1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 #| msgctxt "@title:window"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 msgctxt "@action:inmenu View"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 msgstr "Laden anhollen"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 msgctxt "@action:inmenu"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Verleden Paneel"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1014 msgctxt "@title:window"
1016 msgstr "Informatschonen"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1300 msgid "Move left view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1332 msgid "Move right view to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1345 msgstr "Ansicht delen"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1532 msgctxt "@action:button"
1534 msgstr "Leddig maken"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgstr "Datei söken..."
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1699 msgctxt "@title:menu"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1847 msgctxt "@info:progress"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1857 msgstr "Bi to söken..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1934 #, fuzzy, kde-format
1937 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1941 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "option:check"
1944 #| msgid "Open folders during drag operations"
1946 msgid "Other folder icon options"
1947 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Developer"
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2058 #| msgid "Compare Files"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 msgstr "Dateien verglieken"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2077 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2078 msgid "Set folder icon to %1"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 #| msgid "Forbidden"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2118 msgid "%1 at location %2"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@label:textbox"
2136 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2137 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2143 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, fuzzy, kde-format
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in location %1"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2178 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2188 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2189 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode enabled"
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:menu"
2202 #| msgid "Selection"
2203 msgctxt "accessibility announcement"
2204 msgid "Selection mode disabled"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2209 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2216 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2217 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2223 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2225 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2231 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2239 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2241 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2247 #| msgid "Invert Selection"
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2252 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:tooltip"
2266 #| msgid "Select Item"
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2273 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2283 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid_plural "%1 Folders"
2290 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2292 msgid_plural "%1 Folders"
2294 msgstr[1] "%1 Ornern"
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@title:window"
2299 #| msgid "Rename Item"
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2305 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2309 msgctxt "@item:intable"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "%1 Indrag"
2313 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2317 msgctxt "width × height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2329 msgctxt "@title:group"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2335 msgctxt "@title:group Size"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2359 msgctxt "@title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2365 msgctxt "@title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "Vör een Week"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "Vör twee Weken"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "Vör dree Weken"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "Fröher dissen Maand"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, fuzzy, kde-format
2411 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2412 #| "full year number"
2413 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2427 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2433 #, fuzzy, kde-format
2435 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, fuzzy, kde-format
2457 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, fuzzy, kde-format
2481 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2482 #| "full year number"
2483 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2497 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2503 #, fuzzy, kde-format
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2521 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2522 "context @title:group Date"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2527 #, fuzzy, kde-format
2529 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2530 #| "full year number"
2531 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2533 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2535 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2536 "text that should not be formatted as a date"
2537 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2545 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2546 "context @title:group Date"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2553 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2554 "and yyyy is full year number"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2563 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2580 msgstr "Schrieven, "
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2598 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2599 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2600 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 msgid "The date format can be selected in settings."
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2625 #| msgctxt "@label creation date"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2658 #| msgctxt "@label music title"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2684 #| msgid "Line Count"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2701 msgid "Date Photographed"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 msgctxt "@label width x height"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2718 #| msgctxt "@label:listbox"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2749 #| msgctxt "@label music genre"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2763 msgstr "Afspeelduer"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2768 #| msgid "Average Bitrate"
2771 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2781 #| msgid "Release '%1'"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "%1 freegeven"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2788 msgid "Aspect Ratio"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2794 #| msgctxt "@option:check"
2798 msgstr "Filmdateien"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2803 #| msgid "Sample Rate"
2806 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2823 msgid "File Extension"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Selection"
2831 msgid "Deletion Time"
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 msgid "Link Destination"
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2842 #| msgid "Copied From"
2844 msgid "Downloaded From"
2845 msgstr "Kopeert vun"
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2855 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2856 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2867 msgstr "Brukerkoppel"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2871 msgctxt "@info:status"
2872 msgid "Unknown error."
2873 msgstr "Nich begäng Fehler."
2875 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2877 msgctxt "@accessible rating"
2878 msgid "%1 and a half stars"
2879 msgid_plural "%1 and a half stars"
2883 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2885 msgctxt "@accessible rating"
2887 msgid_plural "%1 stars"
2893 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2895 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2896 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2900 #, fuzzy, kde-format
2909 msgid "File Manager"
2910 msgstr "Dateipleger"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2920 msgctxt "@info:credit"
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2930 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2934 msgctxt "@info:credit"
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2944 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Elvis Angelaccio"
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2958 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Emmanuel Pescosta"
2964 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2972 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Frank Reininghaus"
2978 msgstr "Frank Reininghaus"
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2986 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2990 msgctxt "@info:credit"
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3000 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Sebastian Trüg"
3006 msgstr "Sebastian Trüg"
3008 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3009 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3011 msgctxt "@info:credit"
3017 msgctxt "@info:credit"
3019 msgstr "David Faure"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Aaron J. Seigo"
3025 msgstr "Aaron J. Seigo"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Rafael Fernández López"
3031 msgstr "Rafael Fernández López"
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Kevin Ottens"
3037 msgstr "Kevin Ottens"
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Holger Freyther"
3043 msgstr "Holger Freyther"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Max Blazejak"
3049 msgstr "Max Blazejak"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Michael Austin"
3055 msgstr "Michael Austin"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Documentation"
3061 msgstr "Dokmentatschoon"
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info:shell"
3066 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3069 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3073 msgctxt "@info:shell"
3074 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3075 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
3079 msgctxt "@info:shell"
3080 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Document to open"
3099 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3102 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3104 msgid "Hidden files shown"
3105 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3108 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3110 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3114 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3116 msgid "Automatic scrolling"
3117 msgstr "Automaatsch Rullen"
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Rename..."
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Move to Trash"
3143 msgstr "Na Affalltünn"
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Show Hidden Files"
3155 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Limit to Home Directory"
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Automatic Scrolling"
3167 msgstr "Automaatsch Rullen"
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgstr "Egenschappen"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3176 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3178 msgid "Previews shown"
3179 msgstr "Vöransichten wiest"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3182 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3184 msgid "Auto-Play media files"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3191 #| msgid "Show Filter Bar"
3192 msgid "Show item on hover"
3193 msgstr "Filterbalken wiesen"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3198 msgid "Date display format"
3201 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3207 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Auto-Play media files"
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3216 #| msgid "Show Filter Bar"
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Show item on hover"
3219 msgstr "Filterbalken wiesen"
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Configure..."
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgstr "Instellen..."
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Condensed Date"
3235 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3237 msgctxt "@label::textbox"
3238 msgid "Select which data should be shown:"
3239 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3241 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3244 msgid "%1 item selected"
3245 msgid_plural "%1 items selected"
3246 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3247 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3249 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3254 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3260 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3261 #, fuzzy, kde-format
3263 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3265 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3267 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3270 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:inmenu"
3273 #| msgid "Configure..."
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Configure Trash…"
3276 msgstr "Instellen..."
3278 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3281 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3282 "and then reopen the panel."
3285 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3287 msgid "Install Konsole"
3290 #: search/bar.cpp:64
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3296 #: search/bar.cpp:71
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@label:textbox"
3300 msgctxt "@action:button for changing search options"
3304 #: search/bar.cpp:89
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Quit searching"
3308 msgstr "Söök utmaken"
3310 #: search/bar.cpp:103
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "action:button"
3313 #| msgid "From Here"
3314 msgctxt "action:button search from here"
3316 msgstr "Vun hier af"
3318 #: search/bar.cpp:118
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "Everywhere"
3322 msgctxt "action:button search everywhere"
3326 #: search/bar.cpp:153
3328 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3330 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3331 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3332 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3333 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3334 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3335 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3336 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3337 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3340 #: search/bar.cpp:212
3342 msgctxt "@info:placeholder"
3343 msgid "Search in file contents…"
3346 #: search/bar.cpp:226
3347 #, fuzzy, kde-kuit-format
3348 #| msgctxt "@label:textbox"
3349 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3350 msgctxt "@info:tooltip"
3351 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3352 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3354 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3355 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3356 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3357 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3358 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3359 #: search/bar.cpp:235
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid "Search all directories from the root up."
3365 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3366 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3367 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3368 #: search/bar.cpp:239
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3372 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3373 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3376 #: search/chip.cpp:22
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label:textbox"
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Remove Filter"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3385 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3390 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@title:window"
3404 #: search/dolphinquery.cpp:383
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search For"
3409 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3411 msgid "Search results for “%1” in %2"
3414 #: search/dolphinquery.cpp:389
3417 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3419 msgid "Files containing “%1” in %2"
3422 #: search/dolphinquery.cpp:396
3423 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Search For"
3427 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3429 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3432 #: search/dolphinquery.cpp:401
3435 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3437 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3440 #: search/dolphinquery.cpp:408
3441 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Search For"
3445 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3446 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3447 msgid "%1 search results in %2"
3450 #: search/dolphinquery.cpp:414
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Search For"
3455 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3456 "%1 is a folder name"
3457 msgid "Search results in %1"
3460 #: search/dolphinquery.cpp:424
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Search For"
3464 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3465 msgid "Search results for “%1”"
3468 #: search/dolphinquery.cpp:427
3470 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3471 msgid "Files containing “%1”"
3474 #: search/dolphinquery.cpp:431
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3477 msgid "Search items tagged “%1”"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:434
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3486 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3487 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3488 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3489 #: search/dolphinquery.cpp:442
3491 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3492 msgid "%1 search results"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:445
3496 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Search For"
3500 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3501 msgid "Search results"
3504 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3505 #: search/popup.cpp:48
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Empty Trash"
3509 msgid "Simple search"
3510 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3512 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3513 #: search/popup.cpp:54
3515 msgid "File Indexing"
3518 #: search/popup.cpp:74
3519 #, fuzzy, kde-format
3522 msgctxt "@title:group"
3526 #: search/popup.cpp:78
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Filenames"
3530 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 #: search/popup.cpp:113
3535 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Searching..."
3538 msgctxt "@title:group"
3539 msgid "Search using:"
3540 msgstr "Bi to söken..."
3542 #: search/popup.cpp:132
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3546 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3547 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3548 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3549 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3550 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3551 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3552 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3553 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3554 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3555 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3556 "filename> to revert your changes.</para>"
3559 #: search/popup.cpp:166
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3562 #| msgid "Configure..."
3563 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3564 msgid "Configure %1…"
3565 msgstr "Instellen..."
3567 #: search/popup.cpp:209
3568 #, fuzzy, kde-format
3571 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3575 #: search/popup.cpp:217
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Modified:"
3579 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3580 msgid "Modified since:"
3583 #: search/popup.cpp:226
3584 #, fuzzy, kde-format
3587 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3591 #: search/popup.cpp:234
3592 #, fuzzy, kde-format
3595 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3597 msgstr "Slötelwöör:"
3599 #: search/popup.cpp:252
3601 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3602 msgid "For more advanced searches:"
3605 #: search/popup.cpp:277
3607 msgctxt "@info:tooltip"
3609 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3610 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3611 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3614 #: search/popup.cpp:284
3616 msgctxt "@info:tooltip"
3618 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3619 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3620 "to never create a search index for file contents.</para>"
3623 #: search/popup.cpp:293
3625 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3629 #: search/popup.cpp:296
3631 msgctxt "@info about a search tool"
3633 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3634 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3635 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3636 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3637 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3638 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3639 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3640 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3641 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3642 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3643 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3646 #: search/popup.cpp:308
3648 msgctxt "@option:radio Search in:"
3649 msgid "File names and contents"
3652 #: search/popup.cpp:315
3653 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Filenames"
3656 msgctxt "@option:radio Search in:"
3657 msgid "File contents"
3660 #: search/popup.cpp:330
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:menu"
3663 #| msgid "Open With"
3664 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3668 #: search/popup.cpp:333
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Install KFind…"
3674 #: search/popup.cpp:365
3677 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3680 #: search/popup.cpp:369
3682 msgctxt "@info:status"
3683 msgid "Installing KFind"
3686 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3690 msgctxt "@item:inlistbox"
3694 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3698 msgctxt "@item:inlistbox"
3702 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:option"
3705 #| msgid "Any Rating"
3706 msgctxt "@item:inlistbox"
3708 msgstr "All Beweerten"
3710 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:option"
3713 #| msgid "1 or more"
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgstr "1 oder höger"
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@option:option"
3721 #| msgid "2 or more"
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgstr "2 oder höger"
3726 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:option"
3729 #| msgid "3 or more"
3730 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgstr "3 oder höger"
3734 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:option"
3737 #| msgid "4 or more"
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgstr "4 oder höger"
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3746 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3750 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3753 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3757 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3761 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info:shell"
3768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3771 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Cancel Copying"
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3799 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show preview of files and folders"
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3804 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:button"
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Cancel Cutting"
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@info:shell"
3818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3821 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3828 msgctxt "@action:button"
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:shell"
3835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3838 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@item::intable"
3844 #| msgid "Conflicting"
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel Duplicating"
3847 msgstr "Mit Konflikt"
3849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3853 msgctxt "@action keep short"
3857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@action:button"
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Cancel Moving"
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3893 msgid "Paste from Clipboard"
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3899 msgid "Dismiss This Reminder"
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3905 msgid "Don't Remind Me Again"
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Cancel Renaming"
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3957 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3958 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3970 msgid "Permanently Delete %2"
3971 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3983 msgid "Duplicate %2"
3984 msgid_plural "Duplicate %2"
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Move to Trash"
3998 msgid "Move %2 to the Trash"
3999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4000 msgstr[0] "Na Affalltünn"
4001 msgstr[1] "Na Affalltünn"
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:button"
4014 msgid_plural "Rename %2"
4015 msgstr[0] "Ü&mnömen"
4016 msgstr[1] "Ü&mnömen"
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:menu"
4052 #| msgid "Selection"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:window"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:button"
4074 #| msgid "Download New Services..."
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Download New Services…"
4077 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4080 #, fuzzy, kde-format
4083 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4087 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4090 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
4091 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4096 msgid "Restart now?"
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4101 msgctxt "@option:check"
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4109 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
4111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4113 msgctxt "@item:inmenu"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4124 msgid "Use system font"
4125 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4135 msgstr "Lüttbildgrött"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4144 msgid "Preview size"
4145 msgstr "Vöransichtgrött"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4150 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4151 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4156 msgid "How we display the size of directories"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4163 msgid "Show the content count"
4164 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4170 msgid "Show the content size"
4171 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4176 msgid "Do not show any directory size"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4182 msgid "Recursive directory size limit"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4188 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4193 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Permissions"
4196 msgid "Permissions style format"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:menu"
4203 #| msgid "Selection"
4204 msgid "Eliding Mode"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4212 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4220 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4225 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4234 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4242 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4248 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4250 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4256 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4258 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4264 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4266 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4280 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4286 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4288 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4294 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4296 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4301 msgid "Position of columns"
4302 msgstr "Striepensteed"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4307 msgid "Left side padding"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4313 msgid "Right side padding"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4319 msgid "Highlight entire row"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4325 msgid "Expandable folders"
4326 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4332 msgid "Hidden files shown"
4333 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4341 "will be shown in the file view."
4343 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4344 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4346 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4356 msgctxt "@info:whatsthis"
4357 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4376 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4377 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Vöransichten wiest"
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4394 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4400 msgid "Grouped Sorting"
4401 msgstr "Na Koppel sorteren"
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4409 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4415 msgid "Sort files by"
4416 msgstr "Dateien sorteren na"
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4426 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4433 msgid "Order in which to sort files"
4434 msgstr "Sorteerreeg"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4441 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4449 msgid "Show hidden files and folders last"
4450 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4456 msgid "Visible roles"
4457 msgstr "Sichtbor Rullen"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4463 msgid "Header column widths"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4470 msgid "Properties last changed"
4471 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4478 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4484 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Bito-Informatschonen"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:menu"
4498 #| msgid "Selection"
4499 msgid "Select Action"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 #| msgid "Custom Font"
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "Egen Schriftoort"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4533 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4547 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4548 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4549 "were removed/renamed ...etc"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4556 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4559 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4560 "de Böversiet wiest)"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4579 msgid "Place two views side by side"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4592 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4593 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4598 msgid "Browse through archives"
4599 msgstr "Archiven dörkieken"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4604 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4613 "running in the Terminal panel."
4614 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Rename inline"
4620 msgid "Rename single items inline"
4621 msgstr "Direktemang ümnömen"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4626 msgid "Show selection toggle"
4627 msgstr "Köörhevel wiesen"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4633 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4659 #| msgid "Show Filter Bar"
4660 msgid "Show item information on hover"
4661 msgstr "Filterbalken wiesen"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4667 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4673 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4679 #| msgid "Status Bar"
4681 msgstr "Statusbalken"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4692 msgid "Lock the layout of the panels"
4693 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4698 msgid "Enlarge Small Previews"
4699 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4705 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4709 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4712 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4718 msgid "Enable dynamic view"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4726 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4733 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4738 msgid "Text width index"
4739 msgstr "Textbreed Index"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4745 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4750 msgid "Enabled plugins"
4751 msgstr "Anmaakt Modulen"
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Configure..."
4757 msgctxt "@title:window"
4759 msgstr "Instellen..."
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4763 msgctxt "@title:group Interface settings"
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4768 #, fuzzy, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4777 #| msgid "Context Menu"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Context Menu"
4780 msgstr "Rechtsklickmenü"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4784 msgctxt "@title:group"
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "User Feedback"
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4809 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Moving files or folders to trash"
4815 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Empty Trash"
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Emptying trash"
4823 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4828 msgid "Deleting files or folders"
4829 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:group"
4834 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4837 msgstr "Nafragen bi't:"
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4845 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4854 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Show preview of files and folders"
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many folders at once"
4859 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many terminals at once"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Switching to act as an administrator"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "When opening an executable file:"
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4887 #| msgid "App&lications"
4888 msgid "Open in application"
4889 msgstr "&Programmen"
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:check"
4905 #| msgid "Show in groups"
4906 msgctxt "@option:radio"
4907 msgid "Show home location on startup"
4908 msgstr "As Koppeln wiesen"
4910 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:status"
4914 #| msgid "The location is empty."
4915 msgctxt "@info:placeholder"
4916 msgid "Enter home location path"
4917 msgstr "De Steed is leddig."
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Select Home Location"
4923 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Current Location"
4929 msgstr "Aktuell Orner"
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Default Location"
4935 msgstr "Standardorner"
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show in groups"
4941 msgctxt "@label:textbox"
4942 msgid "Show on startup:"
4943 msgstr "As Koppeln wiesen"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Opening Folders:"
4951 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4965 msgstr "Nieg &Finster"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 #| msgid "Show full path inside location bar"
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Show full path in title bar"
4973 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 #| msgid "Show filter bar"
4979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4980 msgid "Show filter bar"
4981 msgstr "Filterbalken wiesen"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "C&lose Current Tab"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "After current tab"
4988 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "At end of tab bar"
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu"
4999 #| msgid "Open in New Tabs"
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Open new tabs: "
5002 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5005 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgid "Split view"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Split view: "
5010 msgstr "Ansicht delen"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5014 msgctxt "option:check split view panes"
5015 msgid "Switch between views with Tab key"
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5027 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5028 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5034 #| msgid "New &Window"
5035 msgid "New windows:"
5036 msgstr "Nieg &Finster"
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 #| msgid "Split view mode"
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Begin in split view mode"
5044 msgstr "Ansicht delen"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5053 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5059 #| msgid "Folders First"
5060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5061 msgid "Folders && Tabs"
5062 msgstr "Ornern toeerst"
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5069 msgstr "Vöransichten"
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5075 msgid "Confirmations"
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Location Bar"
5090 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5091 msgid "Status && Location bars"
5092 msgstr "Steedbalken"
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check"
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews"
5100 msgstr "Vöransicht wiesen"
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Auto-play media files"
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item on hover"
5114 msgstr "Filterbalken wiesen"
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "Information"
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Information Panel:"
5134 msgstr "Informatschonen"
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5140 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5141 "pressing the right mouse button on a panel."
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Show previews for:"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Show previews in the view for:"
5150 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
5152 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5153 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5154 #. or "Show previews for [files of any size]".
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show preview"
5160 msgctxt "@label:spinbox"
5161 msgid "Show previews for"
5162 msgstr "Vöransicht wiesen"
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5168 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5170 msgid "files below "
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5176 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5182 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5183 msgid "files of any size"
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5189 #| msgid "Your emails"
5190 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5192 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show preview of files and folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show previews for folders"
5200 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5206 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5207 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5208 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5209 "metered connections.</para>"
5212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5215 #| msgid "Local files above:"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Local storage:"
5218 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Remote storage:"
5226 msgstr "Wedderherstellen"
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5232 msgctxt "@option:radio"
5236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5237 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "@option:radio"
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show zoom slider"
5248 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5252 msgctxt "@option:check"
5256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5259 #| msgid "Status Bar"
5260 msgctxt "@title:group"
5262 msgstr "Statusbalken"
5264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 #| msgid "Editable location bar"
5268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 msgid "Make location bar editable"
5270 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Location Bar"
5276 msgid "Location bar:"
5277 msgstr "Steedbalken"
5279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 msgid "Show full path inside location bar"
5283 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5287 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5294 msgctxt "@title:tab"
5298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5301 msgctxt "@title:tab"
5305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5308 msgctxt "@title:tab"
5310 msgstr "Enkelheiten"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:check"
5315 #| msgid "Natural sorting of items"
5316 msgctxt "option:radio"
5318 msgstr "Tallen sorteren"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5328 msgctxt "option:radio"
5329 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label EXIF"
5335 #| msgid "Metering Mode"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Sorting mode: "
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@label:textbox"
5343 #| msgid "Number of lines:"
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Show number of items"
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5350 msgctxt "option:radio"
5351 msgid "Show size of contents, up to "
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show zoom slider"
5358 msgctxt "option:radio"
5359 msgid "Show no size"
5360 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5365 msgid_plural " levels deep"
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Folder size:"
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5379 msgctxt "option:radio as in relative date"
5380 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5385 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5386 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5390 #, fuzzy, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5399 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5400 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5405 msgctxt "option:radio as numeric style"
5406 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5411 msgctxt "option:radio as combined style"
5412 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5416 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Permissions:"
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Permissions style:"
5423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5425 msgctxt "@option:radio Long file names"
5426 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5431 msgctxt "@option:radio Long file names"
5432 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5436 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Filenames"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Long file names:"
5443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5447 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5453 msgstr "Egen Schriftoort"
5455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5458 #| msgid "Choose..."
5459 msgctxt "@action:button Choose font"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:radio"
5466 #| msgid "Use common properties for all folders"
5467 msgctxt "@option:radio"
5468 msgid "Use common display style for all folders"
5469 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5471 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5472 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5477 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5478 "custom display style."
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@option:radio"
5484 #| msgid "Remember properties for each folder"
5485 msgctxt "@option:radio"
5486 msgid "Remember display style for each folder"
5487 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5493 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5494 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5499 msgctxt "option:check"
5500 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5504 #, fuzzy, kde-format
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Display style: "
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5513 msgctxt "@option:check"
5514 msgid "Open archives as folder"
5515 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5519 msgctxt "option:check"
5520 msgid "Open folders during drag operations"
5521 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5525 msgctxt "@title:group"
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5532 #| msgid "Show Filter Bar"
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show item information on hover"
5535 msgstr "Filterbalken wiesen"
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Miscellaneous: "
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show selection marker"
5548 msgstr "Köörmark wiesen"
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Rename inline"
5553 msgctxt "option:check"
5554 msgid "Rename single items inline"
5555 msgstr "Direktemang ümnömen"
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5559 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5564 msgctxt "option:check"
5565 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5571 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5573 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5580 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5581 "background setting"
5582 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5585 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5588 msgctxt "@item:inlistbox"
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5595 #| msgid "Custom Font"
5596 msgctxt "@item:inlistbox"
5597 msgid "Custom Command"
5598 msgstr "Egen Schriftoort"
5600 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5601 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5602 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5603 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5607 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5609 msgid "Double-click triggers"
5610 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Background: "
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5621 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5622 "background setting"
5623 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5628 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5636 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@title:group General settings"
5643 msgctxt "@title:tab General View settings"
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "action:button"
5651 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5652 msgid "Content Display"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@label:listbox"
5659 msgctxt "@label:listbox"
5660 msgid "Default icon size:"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Preview size"
5666 msgctxt "@label:listbox"
5667 msgid "Preview icon size:"
5668 msgstr "Vöransichtgrött"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5671 #, fuzzy, kde-format
5674 msgctxt "@label:listbox"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group Size"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:group Size"
5690 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5698 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5706 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5711 #, fuzzy, kde-format
5714 msgctxt "@label:listbox"
5715 msgid "Label width:"
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Maximum lines:"
5758 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5786 msgctxt "@label:listbox"
5787 msgid "Maximum width:"
5788 msgstr "Gröttst Breed:"
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Expandable folders"
5793 msgctxt "@option:check"
5795 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:window"
5801 msgctxt "@label:checkbox"
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5807 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5808 msgid "By clicking anywhere on the row"
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5813 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5814 msgid "By clicking on icon or name"
5817 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5819 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Show preview of files and folders"
5822 msgctxt "@title:group"
5823 msgid "Open files and folders:"
5824 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5829 msgctxt "@info:tooltip"
5830 msgid "Size: 1 pixel"
5831 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5832 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5833 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5837 msgctxt "@title:window"
5838 msgid "View Display Style"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5843 msgctxt "@item:inlistbox"
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5849 msgctxt "@item:inlistbox"
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5855 msgctxt "@item:inlistbox"
5857 msgstr "Enkelheiten"
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show folders first"
5875 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show hidden files"
5881 msgctxt "@option:check"
5882 msgid "Show hidden files last"
5883 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5887 msgctxt "@option:check"
5888 msgid "Show preview"
5889 msgstr "Vöransicht wiesen"
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show in groups"
5895 msgstr "As Koppeln wiesen"
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5899 msgctxt "@option:check"
5900 msgid "Show hidden files"
5901 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5904 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgid "Additional Information"
5907 msgctxt "@title:group"
5908 msgid "Additional Information"
5909 msgstr "Bito-Informatschonen"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5918 msgctxt "@label:listbox"
5920 msgstr "Ansichttyp:"
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5924 msgctxt "@label:listbox"
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:group"
5931 #| msgid "View Properties"
5932 msgid "View options:"
5933 msgstr "Ansichtegenschappen"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 msgid "Current folder"
5939 msgstr "Aktuell Orner"
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 msgid "Current folder and sub-folders"
5947 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5957 msgctxt "@title:group"
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@option:check"
5964 #| msgid "Use as default for new folders"
5965 msgctxt "@option:check"
5966 msgid "Use as default view settings"
5967 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5973 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5976 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5982 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5983 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5987 msgctxt "@title:window"
5988 msgid "Applying View Properties"
5989 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5993 msgctxt "@info:progress"
5994 msgid "Counting folders: %1"
5995 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5997 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5999 msgctxt "@info:progress"
6003 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6006 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6009 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6011 msgctxt "@info:status"
6012 msgid "Installing Filelight…"
6015 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6017 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6022 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6025 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6027 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6030 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6035 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6038 msgid "Free Up Disk Space"
6041 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6042 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6046 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6047 "identify big files and folders.</para>"
6050 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6052 msgctxt "@action:button"
6053 msgid "Install Filelight…"
6056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6057 #, fuzzy, kde-format
6059 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6061 msgstr "Ansichtgrött"
6063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6066 msgstr "Ansichtgrött"
6068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6070 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6071 msgid "Sets the size of the file icons."
6072 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
6074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6082 msgid "Stop loading"
6083 msgstr "Laden anhollen"
6085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6095 "device.</item></list></para>"
6098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6100 msgctxt "@action:inmenu"
6101 msgid "Show Zoom Slider"
6102 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
6104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6106 msgctxt "@info:status Free disk space"
6110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6112 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6113 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6121 "Press to manage disk space usage."
6124 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6126 msgid "Trash Emptied"
6129 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6131 msgid "The Trash was emptied."
6134 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@title:window"
6138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6145 msgid "Count of available Network Shares"
6148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6151 #| msgid "Sett&ings"
6152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6159 msgid "A subset of Dolphin settings."
6162 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6164 msgid "Select Remote Charset"
6165 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
6167 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6172 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6177 #: views/dolphinview.cpp:665
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@info:status"
6180 #| msgid "1 Folder selected"
6181 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "1 folder selected"
6184 msgid_plural "%1 folders selected"
6185 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6186 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6188 #: views/dolphinview.cpp:666
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@info:status"
6191 #| msgid "1 File selected"
6192 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "1 file selected"
6195 msgid_plural "%1 files selected"
6196 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6197 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6199 #: views/dolphinview.cpp:668
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@info:status"
6203 #| msgid_plural "%1 Folders"
6204 msgctxt "@info:status"
6206 msgid_plural "%1 folders"
6208 msgstr[1] "%1 Ornern"
6210 #: views/dolphinview.cpp:669
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6213 #| msgid "Your emails"
6214 msgctxt "@info:status"
6216 msgid_plural "%1 files"
6217 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6218 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6220 #: views/dolphinview.cpp:673
6222 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6224 msgstr "%1, %2 (%3)"
6226 #: views/dolphinview.cpp:675
6228 msgctxt "@info:status files (size)"
6232 #: views/dolphinview.cpp:679
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@info:status"
6235 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6236 msgctxt "@info:status"
6237 msgid "0 folders, 0 files"
6238 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6240 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6242 msgctxt "<filename> copy"
6246 #: views/dolphinview.cpp:1113
6248 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6249 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6250 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6251 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6253 #: views/dolphinview.cpp:1118
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@title:menu"
6256 #| msgid "Open With"
6257 msgctxt "@action:button"
6258 msgid "Open %1 Item"
6259 msgid_plural "Open %1 Items"
6263 #: views/dolphinview.cpp:1251
6265 msgctxt "@action:inmenu"
6266 msgid "Side Padding"
6269 #: views/dolphinview.cpp:1255
6271 msgctxt "@action:inmenu"
6272 msgid "Automatic Column Widths"
6273 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6275 #: views/dolphinview.cpp:1260
6277 msgctxt "@action:inmenu"
6278 msgid "Custom Column Widths"
6279 msgstr "Egen Striepbreden"
6281 #: views/dolphinview.cpp:1873
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@info:status"
6284 #| msgid "Move to trash operation completed."
6285 msgctxt "@info:status"
6286 msgid "Trash operation completed."
6287 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6289 #: views/dolphinview.cpp:1883
6291 msgctxt "@info:status"
6292 msgid "Delete operation completed."
6293 msgstr "Wegdoon afslaten."
6295 #: views/dolphinview.cpp:2044
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgid "Rename inline"
6298 msgctxt "@action:button"
6299 msgid "Rename and Hide"
6300 msgstr "Direktemang ümnömen"
6302 #: views/dolphinview.cpp:2048
6305 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6306 "Do you still want to rename it?"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2050
6312 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6313 "Do you still want to rename it?"
6316 #: views/dolphinview.cpp:2052
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6319 #| msgid "Show Hidden Files"
6320 msgid "Hide this File?"
6321 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6323 #: views/dolphinview.cpp:2052
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@title:group"
6326 #| msgid "Home Folder"
6327 msgid "Hide this Folder?"
6328 msgstr "Tohuusorner"
6330 #: views/dolphinview.cpp:2091
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "The location is empty."
6334 msgstr "De Steed is leddig."
6336 #: views/dolphinview.cpp:2093
6338 msgctxt "@info:status"
6339 msgid "The location '%1' is invalid."
6340 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6342 #: views/dolphinview.cpp:2421
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:progress"
6345 #| msgid "Loading folder..."
6347 msgstr "Orner warrt laadt..."
6349 #: views/dolphinview.cpp:2450
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@info:progress"
6352 #| msgid "Loading folder..."
6353 msgid "Loading canceled"
6354 msgstr "Orner warrt laadt..."
6356 #: views/dolphinview.cpp:2452
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6359 msgid "No items matching the filter"
6360 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6362 #: views/dolphinview.cpp:2454
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6365 msgid "No items matching the search"
6366 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6368 #: views/dolphinview.cpp:2456
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@info:status"
6371 #| msgid "The location is empty."
6372 msgid "Trash is empty"
6373 msgstr "De Steed is leddig."
6375 #: views/dolphinview.cpp:2459
6380 #: views/dolphinview.cpp:2462
6382 msgid "No files tagged with \"%1\""
6385 #: views/dolphinview.cpp:2466
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6388 msgid "No recently used items"
6389 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6391 #: views/dolphinview.cpp:2468
6393 msgid "No shared folders found"
6396 #: views/dolphinview.cpp:2470
6398 msgid "No relevant network resources found"
6401 #: views/dolphinview.cpp:2472
6403 msgid "No MTP-compatible devices found"
6406 #: views/dolphinview.cpp:2474
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@info:status"
6409 #| msgid "No items found."
6410 msgid "No Apple devices found"
6411 msgstr "Nix funnen."
6413 #: views/dolphinview.cpp:2476
6415 msgid "No Bluetooth devices found"
6418 #: views/dolphinview.cpp:2478
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #| msgid "Folders First"
6422 msgid "Folder is empty"
6423 msgstr "Ornern toeerst"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action"
6428 #| msgid "Create Folder..."
6430 msgid "Create Folder…"
6431 msgstr "Orner opstellen..."
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action"
6436 #| msgid "Create Folder..."
6438 msgid "Create File…"
6439 msgstr "Orner opstellen..."
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6443 msgctxt "@info:whatsthis"
6445 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6446 "items at once results in their new names differing only in a number."
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6451 msgctxt "@info:whatsthis"
6453 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6454 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6455 "deleted later if disk space is needed."
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6460 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6463 "recovered by normal means."
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6468 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6469 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6470 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6474 msgctxt "@action:inmenu File"
6475 msgid "Duplicate Here"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6480 msgctxt "@action:inmenu File"
6482 msgstr "Egenschappen"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6486 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6488 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6489 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6490 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6491 "there like managing read- and write-permissions."
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6495 #, fuzzy, kde-format
6497 msgctxt "@action:incontextmenu"
6498 msgid "Copy Location"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6503 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6504 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6510 #| msgid "Move to Trash"
6511 msgctxt "@action:inmenu File"
6512 msgid "Move to Trash…"
6513 msgstr "Na Affalltünn"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6519 msgctxt "@action:inmenu File"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6525 msgctxt "@action:inmenu File"
6526 msgid "Duplicate Here…"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6530 #, fuzzy, kde-format
6532 msgctxt "@action:incontextmenu"
6533 msgid "Copy Location…"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6538 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6540 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6541 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6542 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6543 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6544 "interface> option is enabled.</para>"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6549 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6551 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6552 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6553 "you an overview in folders with many items.</para>"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6558 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6560 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6561 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6562 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6563 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6564 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6565 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6566 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6572 #| msgid "View Mode"
6573 msgctxt "@action:intoolbar"
6574 msgid "Change View Mode"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6579 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6580 msgid "This cycles through all view modes."
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6585 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6586 msgid "This increases the icon size."
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Reset Zoom Level"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6596 #, fuzzy, kde-format
6598 msgid "Zoom To Default"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6603 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6604 msgid "This resets the icon size to default."
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6609 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6610 msgid "This reduces the icon size."
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgid "Show preview"
6616 msgctxt "@action:intoolbar"
6617 msgid "Show Previews"
6618 msgstr "Vöransicht wiesen"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6623 msgid "Show preview of files and folders"
6624 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6628 msgctxt "@info:whatsthis"
6630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 msgid "Folders First"
6639 msgstr "Ornern toeerst"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6642 #, fuzzy, kde-format
6643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6644 #| msgid "Show Hidden Files"
6645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6646 msgid "Hidden Files Last"
6647 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6653 msgstr "Sorteren na"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6658 #| msgid "Additional Information"
6659 msgctxt "@action:inmenu View"
6660 msgid "Show Additional Information"
6661 msgstr "Bito-Informatschonen"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6665 msgctxt "@action:inmenu View"
6666 msgid "Show in Groups"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6671 msgctxt "@info:whatsthis"
6672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #| msgid "Show Hidden Files"
6679 msgctxt "@action:inmenu View"
6680 msgid "Show Hidden Files"
6681 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6685 msgctxt "@info:whatsthis"
6687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6700 #| msgid "Adjust View Properties..."
6701 msgctxt "@action:inmenu View"
6702 msgid "Adjust View Display Style…"
6703 msgstr "Ansicht topassen..."
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6707 msgctxt "@info:whatsthis"
6709 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6715 #| msgid "Sett&ings"
6716 msgctxt "@action:intoolbar"
6717 msgid "View Settings"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6722 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6724 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6730 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6737 msgid "Icons view mode"
6738 msgstr "Lüttbildansicht"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6742 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6749 msgid "Compact view mode"
6750 msgstr "Drang Ansicht"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6756 msgstr "Enkelheiten"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6761 msgid "Details view mode"
6762 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6766 msgctxt "Sort descending"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6772 msgctxt "Sort ascending"
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@option:check"
6779 #| msgid "Show folders first"
6780 msgctxt "Sort descending"
6781 msgid "Largest First"
6782 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@option:check"
6787 #| msgid "Show folders first"
6788 msgctxt "Sort ascending"
6789 msgid "Smallest First"
6790 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6793 #, fuzzy, kde-format
6794 #| msgctxt "@option:check"
6795 #| msgid "Show folders first"
6796 msgctxt "Sort descending"
6797 msgid "Newest First"
6798 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6801 #, fuzzy, kde-format
6802 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6803 #| msgid "Folders First"
6804 msgctxt "Sort ascending"
6805 msgid "Oldest First"
6806 msgstr "Ornern toeerst"
6808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6809 #, fuzzy, kde-format
6810 #| msgctxt "@option:option"
6811 #| msgid "Highest Rating"
6812 msgctxt "Sort descending"
6813 msgid "Highest First"
6814 msgstr "Hööchstbeweerten"
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@option:check"
6819 #| msgid "Show folders first"
6820 msgctxt "Sort ascending"
6821 msgid "Lowest First"
6822 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #| msgid "Descending"
6828 msgctxt "Sort descending"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #| msgid "Ascending"
6836 msgctxt "Sort ascending"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6843 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6844 "selection is empty when this text is shown."
6845 msgid "Actions for Current View"
6848 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6849 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6852 #. and a fallback will be used.
6853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6855 msgid "Actions for %1"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6861 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6862 "of selected files/folders."
6863 msgid "Actions for One Selected Item"
6864 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6868 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt "@info:status"
6871 #| msgid "Updating version information..."
6872 msgctxt "@info:status"
6873 msgid "Updating version information…"
6874 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6876 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6877 #, fuzzy, kde-format
6879 msgctxt "@action:inmenu"
6881 msgstr "Ansichtgrött"
6883 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6884 #, fuzzy, kde-format
6886 msgctxt "@action:intoolbar"
6888 msgstr "Ansichtgrött"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6894 #~ msgstr "Ansichtgrött"
6897 #~| msgctxt "@title:window"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6904 #~| msgctxt "@option:check"
6905 #~| msgid "Documents"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6907 #~ msgid "Documents"
6908 #~ msgstr "Dokmenten"
6911 #~| msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6918 #~| msgctxt "@option:check"
6919 #~| msgid "Audio Files"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6921 #~ msgid "Audio Files"
6922 #~ msgstr "Klangdateien"
6925 #~| msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6929 #~ msgstr "Filmdateien"
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6939 #~| msgctxt "@title:group Date"
6940 #~| msgid "Yesterday"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6942 #~ msgid "Yesterday"
6946 #~| msgctxt "@option:option"
6947 #~| msgid "This Week"
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgid "This Week"
6950 #~ msgstr "Disse Week"
6953 #~| msgctxt "@option:option"
6954 #~| msgid "This Month"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6956 #~ msgid "This Month"
6957 #~ msgstr "Dissen Maand"
6960 #~| msgctxt "@option:option"
6961 #~| msgid "This Year"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6963 #~ msgid "This Year"
6964 #~ msgstr "Dit Johr"
6967 #~| msgctxt "@option:option"
6968 #~| msgid "Highest Rating"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "Highest Rating"
6971 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6975 #~| msgid "Invert Selection"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Clear Selection"
6978 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6981 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6983 #~ msgctxt "String list separator"
6988 #~| msgctxt "@label"
6990 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6992 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6993 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6994 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6997 #~| msgctxt "@title:window"
6998 #~| msgid "Add Tags"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
7003 #~ msgctxt "action:button"
7004 #~ msgid "From Here (%1)"
7005 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
7007 #~ msgctxt "action:button"
7009 #~ msgstr "Dateinaam"
7011 #~ msgctxt "action:button"
7016 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7017 #~| msgid "Your emails"
7018 #~ msgctxt "action:button"
7019 #~ msgid "Your files"
7020 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
7023 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7025 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7026 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
7029 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7030 #~ msgid "Show the statusbar"
7031 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
7033 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7034 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
7037 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7038 #~| msgid "Status Bar"
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Show status bar"
7041 #~ msgstr "Statusbalken"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show space information"
7045 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Show Space Information"
7049 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgstr "Wedderherstellen"
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "%1 item selected"
7058 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7059 #~ msgid "not selected,"
7060 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
7063 #~| msgid "Expandable folders"
7064 #~ msgid "expanded,"
7065 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7068 #~| msgctxt "@label"
7069 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7070 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7071 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7074 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7075 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7078 #~| msgctxt "@option:check"
7079 #~| msgid "Show preview"
7080 #~ msgid "No previews"
7081 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~| msgid "Activate Next Tab"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Activate Tab %1"
7088 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Activate Next Tab"
7092 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7096 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
7098 #~ msgid "Split the view into two panes"
7099 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
7101 #~ msgid "Show tooltips"
7102 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
7104 #~ msgctxt "@option:check"
7105 #~ msgid "Show tooltips"
7106 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
7108 #~ msgctxt "option:check"
7109 #~ msgid "Rename inline"
7110 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid_plural "%1 Files"
7115 #~ msgstr[0] "1 Datei"
7116 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
7119 #~| msgctxt "@title:menu"
7120 #~| msgid "Search Toolbar"
7121 #~ msgid "More Search Tools"
7122 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
7124 #~ msgctxt "@title:window"
7125 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7126 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgid "View Modes"
7134 #~ msgstr "Ansichten"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Navigation"
7138 #~ msgstr "Navigeren"
7141 #~| msgctxt "@title:group"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "General: "
7152 #~ msgstr "Allgemeen"
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
7157 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7158 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7159 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
7162 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7164 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7166 #~ msgstr "Allgemeen"
7169 #~| msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7172 #~ msgid "Filter..."
7176 #~| msgctxt "@label:textbox"
7177 #~| msgid "Search..."
7178 #~ msgid "Search..."
7179 #~ msgstr "Söken..."
7181 #~ msgctxt "@info:progress"
7182 #~ msgid "Sorting..."
7183 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
7186 #~| msgctxt "@title:window"
7188 #~ msgid "Filter..."
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Configure..."
7193 #~ msgstr "Instellen..."
7196 #~| msgctxt "@label:textbox"
7197 #~| msgid "Search..."
7198 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgid "Search..."
7200 #~ msgstr "Söken..."
7203 #~| msgctxt "@info:status"
7204 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7206 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7208 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7211 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7213 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7218 #~| msgctxt "@info:credit"
7219 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7220 #~ msgctxt "@info:credit"
7222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7224 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7226 #~ msgid "Font family"
7227 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7229 #~ msgid "Font size"
7230 #~ msgstr "Schriftgrött"
7235 #~ msgid "Font weight"
7236 #~ msgstr "Schriftdickde"
7239 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7241 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7242 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7246 #~| msgid "Eject '%1'"
7249 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7253 #~| msgid "Release '%1'"
7256 #~ msgstr "%1 freegeven"
7260 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7262 #~ msgid "Safely Remove"
7263 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7267 #~| msgid "Unmount '%1'"
7270 #~ msgstr "%1 afhangen"
7273 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7274 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7278 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7281 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7282 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~| msgid "Open in New Tab"
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Open in New Tab"
7289 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~| msgid "Open in New Window"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Open in New Window"
7296 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7300 #~| msgid "Unmount '%1'"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgstr "%1 afhangen"
7306 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~| msgid "Edit '%1'..."
7308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7310 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7313 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7314 #~| msgid "Remove '%1'"
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7320 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~| msgid "Hide '%1'"
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Add Entry..."
7328 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "Icon Size"
7332 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7334 #~ msgctxt "Small icon size"
7335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7336 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7338 #~ msgctxt "Medium icon size"
7339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7340 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7342 #~ msgctxt "Large icon size"
7343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7344 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7346 #~ msgctxt "Huge icon size"
7347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7348 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7352 #~| msgid "Show Search Bar"
7353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7354 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7355 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7359 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7362 #~ msgid "Sett&ings"
7363 #~ msgstr "&Instellen"
7366 #~| msgctxt "@action"
7368 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7373 #~| msgid "Show comment"
7374 #~ msgctxt "@action"
7375 #~ msgid "Show menu"
7376 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgstr "Deensten"
7383 #~ msgid "Dolphin Part"
7384 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7387 #~| msgctxt "@title:group"
7388 #~| msgid "Navigation"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~ msgid "Url Navigator"
7391 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7392 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7393 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7395 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgstr "Nich begäng"
7400 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7401 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7403 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7404 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Unknown size"
7408 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7411 #~| msgctxt "@title:group"
7413 #~ msgctxt "@label:textbox"
7414 #~ msgid "Start in:"
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7419 #~| msgid "Add to Places"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7421 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7422 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "Rename Items"
7426 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7429 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7430 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "View Properties"
7434 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7436 #~ msgid "Show facets widget"
7437 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7440 #~| msgctxt "action:button"
7441 #~| msgid "Fewer Options"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Fewer Options"
7444 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7447 #~| msgctxt "action:button"
7448 #~| msgid "More Options"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "More Options"
7451 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7458 #~| msgctxt "@title:window"
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7464 #~ msgctxt "@option:option"
7466 #~ msgstr "Jichtenswann"
7468 #~ msgctxt "@option:option"
7472 #~ msgctxt "@option:option"
7473 #~ msgid "Yesterday"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgstr "Warktüüch"
7484 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7486 #~ msgstr "Vöransichten"
7489 #~ msgstr "Anhollen"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7492 #~ msgid "Add to Places"
7493 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7496 #~ msgid "Descending"
7497 #~ msgstr "Daalwarts"
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Configure Shown Data"
7501 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7503 #~ msgctxt "@label::textbox"
7504 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7505 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7508 #~ msgid "Unchanged"
7509 #~ msgstr "Nich ännert"
7511 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7512 #~ msgid "Horizontally flipped"
7513 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7516 #~ msgid "180° rotated"
7517 #~ msgstr "180° dreiht"
7519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7520 #~ msgid "Vertically flipped"
7521 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7524 #~ msgid "Transposed"
7525 #~ msgstr "Transponeert"
7527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7528 #~ msgid "90° rotated"
7529 #~ msgstr "90° dreiht"
7531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7532 #~ msgid "Transversed"
7533 #~ msgstr "Transverseert"
7535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7536 #~ msgid "270° rotated"
7537 #~ msgstr "270° dreiht"
7541 #~ msgstr "Beteker:"
7543 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7544 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7547 #~ msgid "Location:"
7551 #~ msgid "Choose an icon:"
7552 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7554 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7555 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Add Places Entry"
7559 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7561 #~ msgctxt "@title:window"
7562 #~ msgid "Edit Places Entry"
7563 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7566 #~ msgid "Show All Entries"
7567 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Properties"
7571 #~ msgstr "Egenschappen"
7574 #~| msgctxt "@title:window"
7575 #~| msgid "Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7577 #~ msgid "Additional Information Shown"
7578 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7580 #~ msgctxt "@title:group"
7581 #~ msgid "Apply View Properties To"
7582 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Use these view properties as default"
7586 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7588 #~ msgctxt "@label:textbox"
7589 #~ msgid "Location:"
7592 #~ msgctxt "@title:group"
7593 #~ msgid "Icon Size"
7594 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7596 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgstr "Vöransicht:"
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7604 #~ msgctxt "@label:listbox"
7606 #~ msgstr "Schriftoort:"
7608 #~ msgctxt "@label:listbox"
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7620 #~ msgctxt "@option:check"
7621 #~ msgid "Expandable folders"
7622 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7625 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7626 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7628 #~ msgctxt "@action:button"
7629 #~ msgid "Additional Information"
7630 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7633 #~ msgid "Select All"
7634 #~ msgstr "All utsöken"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7638 #~ msgstr "Nieg laden"
7641 #~ msgid "Image Size"
7642 #~ msgstr "Bildgrött"
7649 #~ msgid "Recently Saved"
7650 #~ msgstr "Tolest sekert"
7654 #~ msgstr "Reedschappen"
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgstr "Tohuusorner"
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgstr "Nettwark"
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7666 #~ msgstr "Wörtelorner"
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgstr "Affalltünn"
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "Yesterday"
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "This Month"
7682 #~ msgstr "Dissen Maand"
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Last Month"
7686 #~ msgstr "Verleden Maand"
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgid "Documents"
7690 #~ msgstr "Dokmenten"
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "Audio Files"
7698 #~ msgstr "Klangdateien"
7700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7702 #~ msgstr "Filmdateien"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgstr "&Wegmaken"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7709 #~ msgid "&Move to Trash"
7710 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7713 #~ msgid "Rename..."
7714 #~ msgstr "Ümnömen..."
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7721 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7722 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7728 #~ msgctxt "option:check"
7729 #~ msgid "Natural sorting of items"
7730 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7733 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7734 #~| msgid "Current folder"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7736 #~ msgid "%1 - current folder"
7737 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7740 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7741 #~| msgid "Current folder"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7743 #~ msgid "%1 - current device"
7744 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7750 #~ msgid "%1 - all devices"
7751 #~ msgstr "Reedschappen"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Paste Into Folder"
7755 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7757 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7762 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7763 #~ "locale, and %Y is full year number"
7764 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7765 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7768 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7769 #~ "and %Y is full year number"
7774 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7776 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7778 #~ msgctxt "@title:group"
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7784 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgctxt "@label:textbox"
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Update of version information failed."
7796 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Copy Text"
7800 #~ msgstr "Text koperen"
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7806 #~ msgctxt "@title:group Date"
7807 #~ msgid "Last Week"
7808 #~ msgstr "Verleden Week"
7811 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7812 #~ "full year number"
7813 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7814 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7816 #~ msgid "Zoom slider"
7817 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7819 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7823 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7824 #~ msgid "Yesterday"
7829 #~ msgstr "Affalltünn"
7832 #~| msgctxt "@label:slider"
7833 #~| msgid "Maximum file size:"
7834 #~ msgctxt "@option:option"
7835 #~ msgid "Maximum Rating"
7836 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7838 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7842 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Copy Information Message"
7852 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~ msgid "Copy Error Message"
7856 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7858 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgid "No destination"
7860 #~ msgstr "Keen Teel"
7862 #~ msgctxt "@option:check"
7863 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7864 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7867 #~ msgid "Do not create previews for"
7868 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgid "Version Control Systems"
7872 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7875 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7876 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7878 #~ msgctxt "@item:intable"
7882 #~ msgctxt "@item:intable"
7886 #~ msgctxt "@item:intable"
7890 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgctxt "@item:intable"
7895 #~ msgid "Permissions"
7896 #~ msgstr "Verlöven"
7898 #~ msgctxt "@item:intable"
7902 #~ msgctxt "@item:intable"
7906 #~ msgctxt "@item:intable"
7910 #~ msgctxt "@item:intable"
7911 #~ msgid "Destination"
7914 #~ msgctxt "@item:intable"
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7924 #~ msgstr "Na Grött"
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7927 #~ msgid "By Permissions"
7928 #~ msgstr "Na Verlöven"
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7932 #~ msgstr "Na Eegner"
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7936 #~ msgstr "Na Koppel"
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7939 #~ msgid "By Link Destination"
7940 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7951 #~ msgid "Additional information"
7952 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7954 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7958 #~ msgctxt "@option:check"
7959 #~ msgid "Rename inline"
7960 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7962 #~ msgctxt "@info:status"
7963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7967 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7970 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7971 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7973 #~ msgctxt "@title:tab"
7977 #~ msgctxt "@title:group"
7981 #~ msgctxt "@label:listbox"
7982 #~ msgid "Arrangement:"
7983 #~ msgstr "Anornen:"
7985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7987 #~ msgstr "Striepen"
7989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7993 #~ msgctxt "@label:listbox"
7994 #~ msgid "Grid spacing:"
7995 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Expandable Folders"
8015 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
8017 #~ msgctxt "@title:menu"
8019 #~ msgstr "Striepen"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8023 #~ msgstr "Striepen"
8025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8026 #~ msgid "Resize column"
8027 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
8029 #~ msgctxt "@title::column"
8030 #~ msgid "Link Destination"
8031 #~ msgstr "Link-Teel"
8033 #~ msgctxt "@title::column"
8037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8038 #~ msgid "Deselect Item"
8039 #~ msgstr "Indrag afkören"
8042 #~ msgid "Show hidden files"
8043 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
8046 #~ msgid "Show preview"
8047 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
8050 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8051 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
8053 #~ msgid "Arrangement"
8056 #~ msgid "Item height"
8059 #~ msgid "Item width"
8062 #~ msgid "Grid spacing"
8063 #~ msgstr "Gadderafstand"
8065 #~ msgid "Number of textlines"
8066 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
8068 #~ msgctxt "@action:button"
8069 #~ msgid "Configure..."
8070 #~ msgstr "Instellen..."
8072 #~ msgctxt "@label::textbox"
8073 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8074 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
8076 #~ msgid "Remove folder restriction"
8077 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
8079 #~ msgctxt "@title:group"
8081 #~ msgstr "Slötelwoort"
8083 #~ msgctxt "@action:button"
8087 #~ msgctxt "@action:button"
8088 #~ msgid "Yesterday"
8091 #~ msgctxt "@title:group"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8096 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8097 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8103 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8108 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "View Mode"
8116 #~ msgstr "Ansichten"
8119 #~ msgid "No Tags Available"
8120 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
8128 #~ msgstr "Kilobytes"
8132 #~ msgstr "Megabytes"
8136 #~ msgstr "Gigabytes"
8151 #~ msgid "Add search option"
8152 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
8154 #~ msgctxt "@action:button"
8159 #~ msgid "Save search options"
8160 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8167 #~ msgid "Close search options"
8168 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
8171 #~ msgid "Greater Than"
8172 #~ msgstr "Grötter as"
8175 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8176 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
8179 #~ msgid "Less Than"
8180 #~ msgstr "Lütter as"
8183 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8184 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
8190 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8199 #~ msgid "Not Equal to"
8200 #~ msgstr "Nich liek as"
8202 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8204 #~ msgstr "Jichtenseen"
8210 #~ msgctxt "@title:window"
8211 #~ msgid "Save Search Options"
8212 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8215 #~ msgstr "Bedingen"
8217 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8226 #~ msgid "Permissions"
8227 #~ msgstr "Verlöven"
8229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8241 #~ msgctxt "@item::intable"
8245 #~ msgctxt "@item::intable"
8246 #~ msgid "Update required"
8247 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8249 #~ msgctxt "@item::intable"
8250 #~ msgid "Locally modified"
8251 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8253 #~ msgctxt "@item::intable"
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8266 #~ msgid "Permissions"
8267 #~ msgstr "Verlöven"
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8290 #~ msgid "Permissions"
8291 #~ msgstr "Verlöven"
8293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8305 #~ msgctxt "@title:menu"
8306 #~ msgid "Additional Information"
8307 #~ msgstr "Informatschonen"
8309 #~ msgctxt "@option:check"
8310 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8311 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8314 #~ msgid "SVN Update"
8315 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8318 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8319 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8322 #~ msgid "SVN Commit..."
8323 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8327 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8330 #~ msgid "SVN Delete"
8331 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8335 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8339 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Updated SVN repository."
8343 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8346 #~ msgid "Description:"
8347 #~ msgstr "Beschrieven:"
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "SVN Commit"
8351 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8353 #~ msgctxt "@action:button"
8355 #~ msgstr "Inspelen"
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8359 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8361 #~ msgctxt "@info:status"
8362 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8363 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8365 #~ msgctxt "@info:status"
8366 #~ msgid "Committed SVN changes."
8367 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8369 #~ msgctxt "@info:status"
8370 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8371 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8373 #~ msgctxt "@info:status"
8374 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8375 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8377 #~ msgctxt "@info:status"
8378 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8379 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8381 #~ msgctxt "@info:status"
8382 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8383 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8387 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8391 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8398 #~ msgid "Total Size:"
8399 #~ msgstr "Heel Grött:"
8401 #~ msgctxt "@label file type"
8405 #~ msgctxt "@title:window"
8406 #~ msgid "Change Tags"
8407 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8409 #~ msgctxt "@label:textbox"
8410 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8411 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8414 #~ msgid "Create new tag:"
8415 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8418 #~ msgid "Delete tag"
8419 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8423 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8425 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8429 #~ msgid "Delete tag"
8430 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8432 #~ msgctxt "@action:button"
8437 #~ msgid "Add Tags..."
8438 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8441 #~ msgid "Change..."
8442 #~ msgstr "Ännern..."
8444 #~ msgctxt "@info:progress"
8445 #~ msgid "Changing annotations"
8446 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8464 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8465 #~ msgid "Permissions"
8466 #~ msgstr "Verlöven"
8468 #~ msgctxt "@title:window"
8469 #~ msgid "Change Comment"
8470 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8472 #~ msgctxt "@title:window"
8473 #~ msgid "Add Comment"
8474 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8476 #~ msgctxt "@label file content size"
8480 #~ msgctxt "@label parent directory"
8482 #~ msgstr "Deel vun"
8484 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8489 #~ msgid "MIME Type"
8490 #~ msgstr "MIME-Typ"
8492 #~ msgctxt "@label file URL"
8498 #~ msgstr "Opsteller"
8504 #~ msgctxt "@label number of characters"
8505 #~ msgid "Characters"
8513 #~ msgid "Color Depth"
8514 #~ msgstr "Klöördeepde"
8517 #~| msgctxt "@label"
8519 #~ msgctxt "@label number of lines"
8524 #~ msgid "Programming Language"
8525 #~ msgstr "Programmspraak"
8527 #~ msgctxt "@label number of words"
8531 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8535 #~ msgctxt "@label EXIF"
8536 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8537 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8539 #~ msgctxt "@label EXIF"
8540 #~ msgid "Exposure Time"
8541 #~ msgstr "Belichtentiet"
8543 #~ msgctxt "@label EXIF"
8547 #~ msgctxt "@label EXIF"
8548 #~ msgid "Focal Length"
8549 #~ msgstr "Brennwiet"
8551 #~ msgctxt "@label EXIF"
8552 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8553 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8555 #~ msgctxt "@label EXIF"
8559 #~ msgctxt "@label EXIF"
8563 #~ msgctxt "@label EXIF"
8564 #~ msgid "White Balance"
8565 #~ msgstr "Wittbalangs"
8568 #~| msgctxt "@label"
8569 #~| msgid "Width x Height:"
8570 #~ msgctxt "@label image width and height"
8571 #~ msgid "Width x Height"
8572 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8576 #~ msgstr "Beweerten"
8578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8580 #~ msgstr "Slötelwöör"
8582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8584 #~ msgstr "Kommentar"
8587 #~| msgctxt "@label"
8588 #~| msgid "Filenames"
8590 #~ msgid "File Name"
8591 #~ msgstr "Dateinaams"
8599 #~ msgstr "Kommentar:"
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8602 #~ msgid "Get Service Menu..."
8603 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8605 #~ msgctxt "@title:menu"
8606 #~ msgid "Navigation Bar"
8607 #~ msgstr "Steedbalken"
8609 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8610 #~ msgid "Click to begin the search"
8611 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8614 #~ msgid "Date Modified"
8615 #~ msgstr "Ännerdatum"
8617 #~ msgctxt "@info:status"
8618 #~ msgid "Copy operation completed."
8619 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8621 #~ msgctxt "@info:status"
8622 #~ msgid "Move operation completed."
8623 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8625 #~ msgctxt "@info:status"
8626 #~ msgid "Link operation completed."
8627 #~ msgstr "Linken afslaten."
8629 #~ msgctxt "@info:status"
8630 #~ msgid "Renaming operation completed."
8631 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8634 #~| msgctxt "@title:group"
8640 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8641 #~ msgid "with optional icon and description"
8642 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8644 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8646 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8648 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8649 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8652 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8653 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8655 #~ msgctxt "@item::intable"
8659 #~ msgctxt "@item::intable"
8661 #~ msgstr "Bewerken"
8663 #~ msgctxt "@item::intable"
8667 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8668 #~ msgid "Not yet tagged"
8669 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8672 #~ msgid "Move To Trash"
8673 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8675 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8676 #~ msgid "&Rename..."
8677 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8679 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8680 #~ msgid "&Properties"
8681 #~ msgstr "&Egenschappen"
8683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8685 #~ msgstr "&Vöransichten"
8687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8688 #~ msgid "Des&cending"
8689 #~ msgstr "&Daalwarts"
8691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8692 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8693 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8704 #~ msgid "Pe&rmissions"
8705 #~ msgstr "&Verlöven"
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8728 #~ msgid "Pe&rmissions"
8729 #~ msgstr "&Verlöven"
8731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8743 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8745 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8749 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8751 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8753 #~ msgstr "&Striepen"
8755 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8756 #~ msgid "Quick View"
8757 #~ msgstr "Fixansicht"
8759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8760 #~ msgid "Paste One Folder"
8761 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8764 #~ msgid "Paste One Item"
8765 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8766 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8767 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8769 #~ msgctxt "@option:check"
8770 #~ msgid "Browse through archives"
8771 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8775 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8777 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8780 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8782 #~ msgstr "Allgemeen"
8784 #~ msgctxt "@info:status"
8786 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8787 #~ "<filename>%2</filename>"
8789 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8790 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8792 #~ msgctxt "@info:status"
8794 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8796 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8799 #~ msgctxt "@info:status"
8800 #~ msgid "Protocol not supported"
8801 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8803 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8804 #~ msgid "Show Full Location"
8805 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8808 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8809 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8812 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8813 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8816 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8817 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8821 #~ msgstr "Afbreken"
8823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8824 #~ msgid "Left to Right"
8825 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8828 #~ msgid "Top to Bottom"
8829 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8831 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8835 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8839 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8843 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8847 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8851 #~ msgctxt "@action:button"
8852 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8853 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8855 #~ msgctxt "@title:window"
8856 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8857 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8859 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8863 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8867 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8871 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8875 #~ msgctxt "@info:status"
8876 #~ msgid "Getting size..."
8877 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8880 #~ msgid "Properties"
8881 #~ msgstr "Egenschappen"
8883 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8884 #~ msgid "&Other..."
8885 #~ msgstr "&Anner..."
8887 #~ msgctxt "@title:menu"
8888 #~ msgid "Open With..."
8889 #~ msgstr "Opmaken..."