1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 msgctxt "@title:menu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1252 msgid "Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1270 msgid "Move left view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1282 msgid "Close right view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 msgid "Move right view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1500 msgctxt "@action:button"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Přemjenować"
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1724 msgstr "Přemjenować"
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1813 msgctxt "@info:progress"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1839 msgctxt "@info:status"
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1899 #, fuzzy, kde-format
1902 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1906 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "option:check"
1909 #| msgid "Open folders during drag operations"
1911 msgid "Other folder icon options"
1912 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
1914 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 msgctxt "@label as in default folder color"
1919 msgstr "Znowa začitać"
1921 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1923 msgctxt "@label as in default folder color"
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1929 msgctxt "@label as in default folder color"
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1935 msgctxt "@label as in default folder color"
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:credit"
1991 #| msgid "Developer"
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023 #| msgid "Compare Files"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgstr "Dataji přirunować"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2042 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2043 msgid "Set folder icon to %1"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 #| msgid "Forbidden"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2056 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2057 msgid ", link to %1 at %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2062 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2066 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2067 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2068 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2069 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2070 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2071 #. announcements when read out by a screen reader.
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2074 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2081 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2083 msgid "%1 at location %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2088 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2089 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in a grid layout in location %1"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2106 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2107 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2108 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2109 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2110 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in selection mode in location %1"
2129 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in location %1"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@label:textbox"
2141 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2142 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2147 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2148 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2149 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label:textbox"
2154 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2155 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in location %2"
2158 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2159 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2160 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2161 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2162 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode enabled"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title:menu"
2175 #| msgid "Selection"
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2220 #| msgid "Invert Selection"
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2225 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2226 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2227 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2232 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Selected Folder"
2234 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:tooltip"
2243 #| msgid "Select Item"
2245 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2247 msgid "One Selected Item"
2248 msgid_plural "%1 Selected Items"
2249 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2250 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2251 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2252 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2256 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2258 msgid_plural "%1 Files"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:status"
2268 #| msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "%1 zapisk"
2273 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2274 msgstr[2] "%1 zapiski"
2275 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@title:window"
2280 #| msgid "Rename Item"
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2286 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2287 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2288 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2290 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 msgctxt "@item:intable"
2294 msgid_plural "%1 items"
2295 msgstr[0] "%1 element"
2296 msgstr[1] "%1 elementaj"
2297 msgstr[2] "%1 elementy"
2298 msgstr[3] "%1 elementow"
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2302 msgctxt "width × height"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2308 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2314 msgctxt "@title:group"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2320 msgctxt "@title:group Size"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2326 msgctxt "@title:group Size"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2332 msgctxt "@title:group Size"
2334 msgstr "Srjedźanske"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2338 msgctxt "@title:group Size"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2344 msgctxt "@title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2350 msgctxt "@title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2356 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "One Week Ago"
2371 msgstr "Před tydźenjom"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Two Weeks Ago"
2377 msgstr "Před njedźelomaj"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Three Weeks Ago"
2383 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Earlier this Month"
2389 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2392 #, fuzzy, kde-format
2394 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2395 #| "full year number"
2396 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2403 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2408 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2414 #, fuzzy, kde-format
2416 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2417 #| "full year number"
2418 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, fuzzy, kde-format
2436 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2437 #| "full year number"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2450 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2451 "context @title:group Date"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2456 #, fuzzy, kde-format
2458 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2459 #| "full year number"
2460 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2472 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2478 #, fuzzy, kde-format
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2494 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2500 #, fuzzy, kde-format
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2511 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2516 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2517 "context @title:group Date"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2524 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2525 "and yyyy is full year number"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2532 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2568 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2569 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2570 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2571 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgid "The date format can be selected in settings."
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2622 msgstr "Přispomnjenje"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #| msgid "Line Count"
2652 msgstr "Ličba linkow"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgstr "Ličba słowow"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgstr "Ličba linkow"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "Fotografowane na dnju"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgstr "Orientacija"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2741 msgid "Aspect Ratio"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 msgid "File Extension"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "Čas zničenja"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "Cil wotkaza"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "Sćehnjene z"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgstr "Přistupne prawa"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2808 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2812 msgctxt "@info:status"
2813 msgid "Unknown error."
2814 msgstr "Njeznaty zmylk."
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 and a half stars"
2820 msgid_plural "%1 and a half stars"
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2828 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2852 msgid "File Manager"
2853 msgstr "Datajowy rjadowar"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2863 msgctxt "@info:credit"
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:credit"
2870 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2873 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2877 msgctxt "@info:credit"
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:credit"
2884 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2887 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Elvis Angelaccio"
2893 msgstr "Elvis Angelaccio"
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:credit"
2898 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2901 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2929 msgctxt "@info:credit"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2948 msgctxt "@info:credit"
2954 msgctxt "@info:credit"
2956 msgstr "David Faure"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freyther"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazejak"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austin"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokumentacija"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Rename..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgstr "Přemjenować..."
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "Do papjernika přesunyć"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "Přehladki so pokazuja"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3119 msgid "Auto-Play media files"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3133 msgid "Date display format"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3151 #| msgid "Show Filter Bar"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3159 #| msgid "Configure"
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Condensed Date"
3168 msgstr "Krótki datum"
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3172 msgctxt "@label::textbox"
3173 msgid "Select which data should be shown:"
3174 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3179 msgid "%1 item selected"
3180 msgid_plural "%1 items selected"
3181 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3182 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3183 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3184 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3186 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3191 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3197 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3199 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3202 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:inmenu"
3205 #| msgid "Configure Trash..."
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Configure Trash…"
3208 msgstr "Papjernik připrawić..."
3210 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3213 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3214 "and then reopen the panel."
3217 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3219 msgid "Install Konsole"
3222 #: search/bar.cpp:64
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3228 #: search/bar.cpp:71
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3232 msgctxt "@action:button for changing search options"
3236 #: search/bar.cpp:89
3237 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Grid spacing"
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3244 #: search/bar.cpp:103
3246 msgctxt "action:button search from here"
3250 #: search/bar.cpp:118
3252 msgctxt "action:button search everywhere"
3256 #: search/bar.cpp:153
3258 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3260 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3261 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3262 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3263 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3264 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3265 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3266 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3267 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3270 #: search/bar.cpp:212
3272 msgctxt "@info:placeholder"
3273 msgid "Search in file contents…"
3276 #: search/bar.cpp:226
3277 #, fuzzy, kde-kuit-format
3278 #| msgctxt "@label:textbox"
3279 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3280 msgctxt "@info:tooltip"
3281 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3282 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3284 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3285 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3286 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3287 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3288 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3289 #: search/bar.cpp:235
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3292 msgid "Search all directories from the root up."
3295 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3296 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3297 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3298 #: search/bar.cpp:239
3300 msgctxt "@info:tooltip"
3302 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3303 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3306 #: search/chip.cpp:22
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Remove Filter"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3315 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3320 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3321 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3327 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3328 #, fuzzy, kde-format
3333 #: search/dolphinquery.cpp:383
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3337 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3339 msgid "Search results for “%1” in %2"
3340 msgstr "'%1' pytać w %2"
3342 #: search/dolphinquery.cpp:389
3345 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3347 msgid "Files containing “%1” in %2"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:396
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3354 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3356 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3357 msgstr "'%1' pytać w %2"
3359 #: search/dolphinquery.cpp:401
3362 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3364 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3367 #: search/dolphinquery.cpp:408
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Search for %1 in %2"
3371 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3372 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3373 msgid "%1 search results in %2"
3374 msgstr "'%1' pytać w %2"
3376 #: search/dolphinquery.cpp:414
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Search for %1 in %2"
3380 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3381 "%1 is a folder name"
3382 msgid "Search results in %1"
3383 msgstr "'%1' pytać w %2"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:424
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Search for %1"
3388 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3389 msgid "Search results for “%1”"
3392 #: search/dolphinquery.cpp:427
3394 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3395 msgid "Files containing “%1”"
3398 #: search/dolphinquery.cpp:431
3400 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3401 msgid "Search items tagged “%1”"
3404 #: search/dolphinquery.cpp:434
3406 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3407 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3410 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3411 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3412 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3413 #: search/dolphinquery.cpp:442
3415 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3416 msgid "%1 search results"
3419 #: search/dolphinquery.cpp:445
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:menu"
3422 #| msgid "Main Toolbar"
3424 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3425 msgid "Search results"
3426 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3428 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3429 #: search/popup.cpp:48
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu"
3432 #| msgid "Empty Trash"
3433 msgid "Simple search"
3434 msgstr "Prózdny papjernik"
3436 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3437 #: search/popup.cpp:54
3439 msgid "File Indexing"
3442 #: search/popup.cpp:74
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 msgctxt "@title:group"
3449 #: search/popup.cpp:78
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "File Manager"
3453 msgctxt "@option:radio Search in:"
3455 msgstr "Datajowy rjadowar"
3457 #: search/popup.cpp:113
3458 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Searching..."
3461 msgctxt "@title:group"
3462 msgid "Search using:"
3465 #: search/popup.cpp:132
3467 msgctxt "@info about a search tool"
3469 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3470 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3471 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3472 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3473 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3474 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3475 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3476 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3477 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3478 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3479 "filename> to revert your changes.</para>"
3482 #: search/popup.cpp:166
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3485 #| msgid "Configure"
3486 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3487 msgid "Configure %1…"
3490 #: search/popup.cpp:209
3491 #, fuzzy, kde-format
3494 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3498 #: search/popup.cpp:217
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Modified:"
3502 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3503 msgid "Modified since:"
3506 #: search/popup.cpp:226
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@label:listbox"
3510 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3512 msgstr "Sortěrowanje:"
3514 #: search/popup.cpp:234
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3518 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3520 msgstr "Žane etikety"
3522 #: search/popup.cpp:252
3524 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3525 msgid "For more advanced searches:"
3528 #: search/popup.cpp:277
3530 msgctxt "@info:tooltip"
3532 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3533 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3534 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3537 #: search/popup.cpp:284
3539 msgctxt "@info:tooltip"
3541 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3542 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3543 "to never create a search index for file contents.</para>"
3546 #: search/popup.cpp:293
3548 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3552 #: search/popup.cpp:296
3554 msgctxt "@info about a search tool"
3556 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3557 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3558 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3559 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3560 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3561 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3562 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3563 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3564 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3565 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3566 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3569 #: search/popup.cpp:308
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File names and contents"
3575 #: search/popup.cpp:315
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "File Manager"
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3580 msgid "File contents"
3581 msgstr "Datajowy rjadowar"
3583 #: search/popup.cpp:330
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3587 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3591 #: search/popup.cpp:333
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Install KFind…"
3597 #: search/popup.cpp:365
3600 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3603 #: search/popup.cpp:369
3605 msgctxt "@info:status"
3606 msgid "Installing KFind"
3609 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgstr "Kóždy datum"
3615 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgstr "Wšě družiny"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3629 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 msgstr "1 abo wjace"
3633 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3635 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgstr "2 abo wjace"
3639 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 msgstr "3 abo wjace"
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3649 msgstr "4 abo wjace"
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3653 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3657 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3660 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3664 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3668 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3675 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@action:button"
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Cancel Copying"
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3696 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3704 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show preview"
3707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3708 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3709 msgstr "Přehladku pokazać"
3711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:button"
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Cutting"
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3731 msgctxt "@action:button"
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3738 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:window"
3745 #| msgid "Information"
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Duplicating"
3748 msgstr "Informacija"
3750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3754 msgctxt "@action keep short"
3758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:button"
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel Moving"
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3783 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3784 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3785 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3786 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3793 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3794 msgid "Paste from Clipboard"
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3799 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3800 msgid "Dismiss This Reminder"
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3805 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3806 msgid "Don't Remind Me Again"
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3811 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3813 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3814 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel Renaming"
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3832 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3833 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3843 #. and a fallback will be used.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3847 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3848 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3862 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3863 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3873 #. and a fallback will be used.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3877 msgid "Permanently Delete %2"
3878 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3888 #. and a fallback will be used.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3892 msgid "Duplicate %2"
3893 msgid_plural "Duplicate %2"
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Move to Trash"
3909 msgid "Move %2 to the Trash"
3910 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3911 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3912 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3913 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3914 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:button"
3927 msgid_plural "Rename %2"
3928 msgstr[0] "Přemjenować"
3929 msgstr[1] "Přemjenować"
3930 msgstr[2] "Přemjenować"
3931 msgstr[3] "Přemjenować"
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3936 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3939 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:menu"
3942 #| msgid "Selection"
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode"
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3951 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3952 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3953 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3954 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3955 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3956 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3957 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3958 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3959 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3961 "the current selection.</para>"
3964 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title:menu"
3967 #| msgid "Selection"
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Exit Selection Mode"
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3981 msgctxt "@label:textbox"
3985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Download New Services…"
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3995 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4002 msgid "Restart now?"
4005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu"
4009 msgctxt "@option:check"
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check"
4016 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4019 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4025 msgctxt "@item:inmenu"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4036 msgid "Use system font"
4037 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4042 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4044 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4047 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4056 msgid "Preview size"
4057 msgstr "Wulkosć přehladkow"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4062 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4066 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4068 msgid "How we display the size of directories"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgid "Show the content count"
4077 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4081 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4084 msgid "Show the content size"
4085 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4090 msgid "Do not show any directory size"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4096 msgid "Recursive directory size limit"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Permissions"
4110 msgid "Permissions style format"
4111 msgstr "Přistupne prawa"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:menu"
4117 #| msgid "Selection"
4118 msgid "Eliding Mode"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4123 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4126 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4127 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4131 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4134 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4135 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4140 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4148 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4149 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4153 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4157 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4172 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4180 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4186 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4191 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4194 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4195 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4199 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4207 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Position of columns"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Left side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4228 msgid "Right side padding"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4234 msgid "Highlight entire row"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Expandable folders"
4242 msgid "Expandable folders"
4243 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4247 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Show hidden files"
4251 msgid "Hidden files shown"
4252 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4257 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4260 "will be shown in the file view."
4262 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4263 "započinaja, w napohledźe datajow."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4269 #| msgid "Permissions"
4272 msgstr "Přistupne prawa"
4274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4277 msgctxt "@info:whatsthis"
4278 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4286 msgstr "Družina napohlada"
4288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4291 msgctxt "@info:whatsthis"
4293 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4294 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4296 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4297 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4305 msgid "Previews shown"
4308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4311 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4315 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4317 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4319 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Categorized Sorting"
4323 msgid "Grouped Sorting"
4324 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4331 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4333 msgctxt "@info:whatsthis"
4335 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4337 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4343 msgid "Sort files by"
4344 msgstr "Dataje sortěrować po"
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4351 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4353 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4358 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4359 "relewantny za sortěrowanje."
4361 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4365 msgid "Order in which to sort files"
4366 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4370 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Show preview"
4374 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4375 msgstr "Přehladku pokazać"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4379 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Show preview"
4383 msgid "Show hidden files and folders last"
4384 msgstr "Přehladku pokazać"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4390 msgid "Visible roles"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4395 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Column width"
4399 msgid "Header column widths"
4400 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4406 msgid "Properties last changed"
4407 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4412 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4414 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4416 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4420 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:window"
4427 #| msgid "Additional Information"
4429 msgid "Additional Information"
4430 msgstr "Dodatna informacija"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:menu"
4436 #| msgid "Selection"
4437 msgid "Select Action"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4444 #| msgid "Custom Font"
4445 msgid "Custom Action"
4446 msgstr "Postajene pismo"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4450 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4453 msgid "Should the URL be editable for the user"
4454 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4459 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4464 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4468 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4472 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4475 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4476 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4482 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4486 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4490 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4491 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4492 "were removed/renamed ...etc"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4497 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Is the application started the first time"
4501 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4503 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4507 #, fuzzy, kde-format
4511 msgstr "Domjaca URL"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu"
4517 #| msgid "Open in New Tab"
4518 msgid "Remember open folders and tabs"
4519 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4524 msgid "Place two views side by side"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4532 msgid "Should the filter bar be shown"
4533 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4537 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4540 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4541 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4545 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Browse through archives"
4548 msgid "Browse through archives"
4549 msgstr "Archiwy přelistować"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4554 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4561 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4562 "running in the Terminal panel."
4565 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4567 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Rename inline"
4570 msgid "Rename single items inline"
4571 msgstr "Na lince přemjenować"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Show selection toggle"
4578 msgid "Show selection toggle"
4579 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4585 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4589 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4592 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4598 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4604 msgid "New tab will be open after last one"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgid "Show item information on hover"
4613 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4617 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4620 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4621 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4625 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4628 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4629 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:group"
4635 #| msgid "Status Bar"
4637 msgstr "statusowy pas"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4641 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4644 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4645 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4650 msgid "Lock the layout of the panels"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4656 msgid "Enlarge Small Previews"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4663 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4667 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4670 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4676 msgid "Enable dynamic view"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4684 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4685 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:group"
4691 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4692 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4693 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label:listbox"
4699 #| msgid "Text width:"
4700 msgid "Text width index"
4701 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4712 msgid "Enabled plugins"
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4716 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Change Tags..."
4719 msgctxt "@title:window"
4721 msgstr "Etikety změnić..."
4723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4725 msgctxt "@title:group Interface settings"
4729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4730 #, fuzzy, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:group"
4739 #| msgid "Context Menu"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Context Menu"
4742 msgstr "Kontekstowy meni"
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4745 #, fuzzy, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "User Feedback"
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4761 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4775 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4780 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Moving files or folders to trash"
4783 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu"
4788 #| msgid "Empty Trash"
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4790 msgid "Emptying trash"
4791 msgstr "Prózdny papjernik"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4796 #| msgid "Deleting files or folders"
4797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4798 msgid "Deleting files or folders"
4799 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:group"
4804 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4807 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4822 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Show preview"
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Opening many folders at once"
4827 msgstr "Přehladku pokazać"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Opening many terminals at once"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Switching to act as an administrator"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "When opening an executable file:"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4855 #| msgid "App&lications"
4856 msgid "Open in application"
4857 msgstr "Ap&likacije"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4866 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4867 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check"
4873 #| msgid "Show in groups"
4874 msgctxt "@option:radio"
4875 msgid "Show home location on startup"
4876 msgstr "po skupinach pokazać"
4878 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "The location is empty."
4883 msgctxt "@info:placeholder"
4884 msgid "Enter home location path"
4885 msgstr "Městnosć je prózdna."
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4890 #| msgid "Replace Location"
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Select Home Location"
4893 msgstr "Městno narunać"
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Use Current Location"
4899 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Default Location"
4905 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check"
4910 #| msgid "Show in groups"
4911 msgctxt "@label:textbox"
4912 msgid "Show on startup:"
4913 msgstr "po skupinach pokazać"
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4916 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@label:checkbox"
4920 msgid "Opening Folders:"
4921 msgstr "Přehladku pokazać"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4925 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4926 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4932 #| msgid "New &Window"
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4935 msgstr "Nowe &wokno"
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4940 #| msgid "Show full path inside location bar"
4941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 msgid "Show full path in title bar"
4943 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 #| msgid "Show filter bar"
4949 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4950 msgid "Show filter bar"
4951 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu"
4956 #| msgid "Close Tab"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "After current tab"
4959 msgstr "Tabulator začinić"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "At end of tab bar"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu"
4970 #| msgid "Open in New Tab"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Open new tabs: "
4973 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4976 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgid "Split view"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Split view: "
4981 msgstr "Napohlad dźělić"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4985 msgctxt "option:check split view panes"
4986 msgid "Switch between views with Tab key"
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4991 msgctxt "option:check"
4992 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4998 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4999 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5005 #| msgid "New &Window"
5006 msgid "New windows:"
5007 msgstr "Nowe &wokno"
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5012 #| msgid "Split view mode"
5013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5014 msgid "Begin in split view mode"
5015 msgstr "Dźěleny napohlad"
5017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
5023 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5025 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@title:group Size"
5031 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5032 msgid "Folders && Tabs"
5035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5036 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5040 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5048 #| msgid "Information"
5049 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5050 msgid "Confirmations"
5051 msgstr "Informacija"
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:menu"
5057 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu"
5064 #| msgid "Location Bar"
5065 #| msgid_plural "Location Bars"
5066 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5067 msgid "Status && Location bars"
5068 msgstr "Městnowy pas"
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:check"
5073 #| msgid "Show preview"
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show previews"
5076 msgstr "Přehladku pokazać"
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Auto-play media files"
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5087 #| msgid "Show Filter Bar"
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show item on hover"
5090 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:window"
5107 #| msgid "Information"
5108 msgctxt "@label:checkbox"
5109 msgid "Information Panel:"
5110 msgstr "Informacija"
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5116 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5117 "pressing the right mouse button on a panel."
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Show preview"
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Show previews in the view for:"
5126 msgstr "Přehladku pokazać"
5128 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5129 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5130 #. or "Show previews for [files of any size]".
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@option:check"
5135 #| msgid "Show preview"
5136 msgctxt "@label:spinbox"
5137 msgid "Show previews for"
5138 msgstr "Přehladku pokazać"
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5144 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5146 msgid "files below "
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5152 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5158 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5159 msgid "files of any size"
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5165 #| msgid "Your emails"
5166 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5168 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5171 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Show preview"
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show previews for folders"
5176 msgstr "Přehladku pokazać"
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5182 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5183 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5184 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5185 "metered connections.</para>"
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@label:textbox"
5191 #| msgid "Location:"
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Local storage:"
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Remote storage:"
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:group Size"
5208 msgctxt "@option:radio"
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5213 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Item width"
5216 msgctxt "@option:radio"
5218 msgstr "Šěrokosć objektow"
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show zoom slider"
5224 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5228 msgctxt "@option:check"
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:group"
5235 #| msgid "Status Bar"
5236 msgctxt "@title:group"
5238 msgstr "statusowy pas"
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5243 #| msgid "Editable location bar"
5244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5245 msgid "Make location bar editable"
5246 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu"
5251 #| msgid "Location Bar"
5252 #| msgid_plural "Location Bars"
5253 msgid "Location bar:"
5254 msgstr "Městnowy pas"
5256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5259 msgid "Show full path inside location bar"
5260 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5262 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5264 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5271 msgctxt "@title:tab"
5275 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5278 msgctxt "@title:tab"
5282 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5285 msgctxt "@title:tab"
5287 msgstr "Nadrobnosće"
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5291 msgctxt "option:radio"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5297 msgctxt "option:radio"
5298 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5303 msgctxt "option:radio"
5304 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label:listbox"
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Sorting mode: "
5313 msgstr "Sortěrowanje:"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@label:textbox"
5318 #| msgid "Number of lines:"
5319 msgctxt "option:radio"
5320 msgid "Show number of items"
5321 msgstr "Ličba linkow:"
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5325 msgctxt "option:radio"
5326 msgid "Show size of contents, up to "
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check"
5332 #| msgid "Show zoom slider"
5333 msgctxt "option:radio"
5334 msgid "Show no size"
5335 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5340 msgid_plural " levels deep"
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Folder size:"
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5356 msgctxt "option:radio as in relative date"
5357 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5362 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5363 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5370 msgctxt "@title:group"
5374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5376 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5377 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5382 msgctxt "option:radio as numeric style"
5383 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5388 msgctxt "option:radio as combined style"
5389 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5395 #| msgid "Permissions"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Permissions style:"
5398 msgstr "Přistupne prawa"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5402 msgctxt "@option:radio Long file names"
5403 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5408 msgctxt "@option:radio Long file names"
5409 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5413 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "File Manager"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Long file names:"
5418 msgstr "Datajowy rjadowar"
5420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5424 msgstr "Systemowe pismo"
5426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5430 msgstr "Postajene pismo"
5432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5435 #| msgid "Choose..."
5436 msgctxt "@action:button Choose font"
5438 msgstr "Wuzwolić..."
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@option:radio"
5443 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5444 msgctxt "@option:radio"
5445 msgid "Use common display style for all folders"
5446 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5448 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5449 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5454 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5455 "custom display style."
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:radio"
5461 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5462 msgctxt "@option:radio"
5463 msgid "Remember display style for each folder"
5464 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5470 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5471 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5476 msgctxt "option:check"
5477 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Display style: "
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Open archives as folder"
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Open folders during drag operations"
5498 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5502 msgctxt "@title:group"
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5509 #| msgid "Show Filter Bar"
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show item information on hover"
5512 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Miscellaneous: "
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show selection marker"
5525 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5528 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Rename inline"
5531 msgctxt "option:check"
5532 msgid "Rename single items inline"
5533 msgstr "Na lince přemjenować"
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5537 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5542 msgctxt "option:check"
5543 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5549 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5551 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5558 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5559 "background setting"
5560 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5563 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5573 #| msgid "Custom Font"
5574 msgctxt "@item:inlistbox"
5575 msgid "Custom Command"
5576 msgstr "Postajene pismo"
5578 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5579 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5580 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5581 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5585 #| msgid "Deleting files or folders"
5587 msgid "Double-click triggers"
5588 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5592 msgctxt "@title:group"
5593 msgid "Background: "
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5599 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5600 "background setting"
5601 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5606 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5614 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@title:group General settings"
5621 msgctxt "@title:tab General View settings"
5623 msgstr "Powšitkownje"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5626 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Add Comment..."
5629 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5630 msgid "Content Display"
5631 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@label:listbox"
5637 msgctxt "@label:listbox"
5638 msgid "Default icon size:"
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5642 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Preview size"
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Preview icon size:"
5647 msgstr "Wulkosć přehladki"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5651 msgctxt "@label:listbox"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:group Size"
5659 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group Size"
5667 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5669 msgstr "Srjedźanske"
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5688 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Item width"
5691 msgctxt "@label:listbox"
5692 msgid "Label width:"
5693 msgstr "Šěrokosć objektow"
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@label:slider"
5734 #| msgid "Maximum file size:"
5735 msgctxt "@label:listbox"
5736 msgid "Maximum lines:"
5737 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group Size"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@title:group Size"
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5759 msgstr "Srjedźanske"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@label:listbox"
5772 #| msgid "Text width:"
5773 msgctxt "@label:listbox"
5774 msgid "Maximum width:"
5775 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5778 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Expandable folders"
5781 msgctxt "@option:check"
5783 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:window"
5789 msgctxt "@label:checkbox"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5796 msgid "By clicking anywhere on the row"
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5802 msgid "By clicking on icon or name"
5805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5807 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Show preview"
5810 msgctxt "@title:group"
5811 msgid "Open files and folders:"
5812 msgstr "Přehladku pokazać"
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5817 msgctxt "@info:tooltip"
5818 msgid "Size: 1 pixel"
5819 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5820 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5821 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5822 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5823 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5827 msgctxt "@title:window"
5828 msgid "View Display Style"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5833 msgctxt "@item:inlistbox"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5839 msgctxt "@item:inlistbox"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5845 msgctxt "@item:inlistbox"
5847 msgstr "Nadrobnosće"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5851 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5857 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5864 #| msgid "Show filter bar"
5865 msgctxt "@option:check"
5866 msgid "Show folders first"
5867 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:check"
5872 #| msgid "Show hidden files"
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show hidden files last"
5875 msgstr "schowane dataje pokazać"
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Show preview"
5881 msgstr "Přehladku pokazać"
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show in groups"
5887 msgstr "Po skupinach pokazać"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show hidden files"
5893 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@title:window"
5898 #| msgid "Additional Information"
5899 msgctxt "@title:group"
5900 msgid "Additional Information"
5901 msgstr "Dodatna informacija"
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5905 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5910 msgctxt "@label:listbox"
5912 msgstr "Družina napohlada:"
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5916 msgctxt "@label:listbox"
5918 msgstr "Sortěrowanje:"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@title:group"
5923 #| msgid "View Properties"
5924 msgid "View options:"
5925 msgstr "Swójstwa napohlada"
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5930 msgid "Current folder"
5931 msgstr "Aktualny zapisk"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 msgid "Current folder and sub-folders"
5939 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5945 msgstr "Wšě zapiski"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5949 msgctxt "@title:group"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@option:check"
5956 #| msgid "Use as default for new folders"
5957 msgctxt "@option:check"
5958 msgid "Use as default view settings"
5959 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5962 #, fuzzy, kde-format
5965 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5969 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5972 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5979 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5980 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5984 msgctxt "@title:window"
5985 msgid "Applying View Properties"
5986 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5990 msgctxt "@info:progress"
5991 msgid "Counting folders: %1"
5992 msgstr "Liču zapiski: %1"
5994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5996 msgctxt "@info:progress"
5998 msgstr "Zapiski: %1"
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6003 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "Installing Filelight…"
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6014 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6017 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6019 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6022 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6024 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6027 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6032 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6035 msgid "Free Up Disk Space"
6038 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6043 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6044 "identify big files and folders.</para>"
6047 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6049 msgctxt "@action:button"
6050 msgid "Install Filelight…"
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6055 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6066 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6067 msgid "Sets the size of the file icons."
6070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@label:listbox"
6082 msgid "Stop loading"
6083 msgstr "Sortěrowanje:"
6085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6095 "device.</item></list></para>"
6098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show zoom slider"
6102 msgctxt "@action:inmenu"
6103 msgid "Show Zoom Slider"
6104 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6108 msgctxt "@info:status Free disk space"
6110 msgstr "%1 swobodne"
6112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6114 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6115 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6120 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6122 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6123 "Press to manage disk space usage."
6126 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6128 msgid "Trash Emptied"
6131 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6133 msgid "The Trash was emptied."
6136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@title:window"
6140 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6144 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6146 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6147 msgid "Count of available Network Shares"
6150 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6153 #| msgid "Sett&ings"
6154 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6156 msgstr "Nas&tajenja"
6158 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6160 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6161 msgid "A subset of Dolphin settings."
6164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6166 msgid "Select Remote Charset"
6169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6177 msgstr "Znowa začitać"
6179 #: views/dolphinview.cpp:665
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@info:status"
6182 #| msgid "1 Folder selected"
6183 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "1 folder selected"
6186 msgid_plural "%1 folders selected"
6187 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6188 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6189 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6190 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6192 #: views/dolphinview.cpp:666
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@info:status"
6195 #| msgid "1 File selected"
6196 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6197 msgctxt "@info:status"
6198 msgid "1 file selected"
6199 msgid_plural "%1 files selected"
6200 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6201 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6202 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6203 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6205 #: views/dolphinview.cpp:668
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@info:status"
6209 #| msgid_plural "%1 Folders"
6210 msgctxt "@info:status"
6212 msgid_plural "%1 folders"
6213 msgstr[0] "%1 zapisk"
6214 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6215 msgstr[2] "%1 zapiski"
6216 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6218 #: views/dolphinview.cpp:669
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6221 #| msgid "Your emails"
6222 msgctxt "@info:status"
6224 msgid_plural "%1 files"
6225 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6226 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6227 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6228 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6230 #: views/dolphinview.cpp:673
6232 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6234 msgstr "%1, %2 (%3)"
6236 #: views/dolphinview.cpp:675
6238 msgctxt "@info:status files (size)"
6242 #: views/dolphinview.cpp:679
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@info:status"
6245 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "0 folders, 0 files"
6248 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6250 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6252 msgctxt "<filename> copy"
6256 #: views/dolphinview.cpp:1113
6258 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6265 #: views/dolphinview.cpp:1118
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6269 msgctxt "@action:button"
6270 msgid "Open %1 Item"
6271 msgid_plural "Open %1 Items"
6272 msgstr[0] "%1 wočinić"
6273 msgstr[1] "%1 wočinić"
6274 msgstr[2] "%1 wočinić"
6275 msgstr[3] "%1 wočinić"
6277 #: views/dolphinview.cpp:1251
6279 msgctxt "@action:inmenu"
6280 msgid "Side Padding"
6283 #: views/dolphinview.cpp:1255
6284 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgid "Column width"
6287 msgctxt "@action:inmenu"
6288 msgid "Automatic Column Widths"
6289 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6291 #: views/dolphinview.cpp:1260
6292 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgid "Column width"
6295 msgctxt "@action:inmenu"
6296 msgid "Custom Column Widths"
6297 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6299 #: views/dolphinview.cpp:1873
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@info:status"
6302 #| msgid "Move to trash operation completed."
6303 msgctxt "@info:status"
6304 msgid "Trash operation completed."
6305 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6307 #: views/dolphinview.cpp:1883
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "Delete operation completed."
6311 msgstr "Dowumazane."
6313 #: views/dolphinview.cpp:2044
6314 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgid "Rename inline"
6317 msgctxt "@action:button"
6318 msgid "Rename and Hide"
6319 msgstr "Na lince přemjenować"
6321 #: views/dolphinview.cpp:2048
6324 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6325 "Do you still want to rename it?"
6328 #: views/dolphinview.cpp:2050
6331 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6332 "Do you still want to rename it?"
6335 #: views/dolphinview.cpp:2052
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@action:inmenu"
6338 #| msgid "Show Hidden Files"
6339 msgid "Hide this File?"
6340 msgstr "schowane dataje pokazać"
6342 #: views/dolphinview.cpp:2052
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@title:group"
6345 #| msgid "Home Folder"
6346 msgid "Hide this Folder?"
6347 msgstr "Domjacy zapisk"
6349 #: views/dolphinview.cpp:2091
6351 msgctxt "@info:status"
6352 msgid "The location is empty."
6353 msgstr "Městnosć je prózdna."
6355 #: views/dolphinview.cpp:2093
6357 msgctxt "@info:status"
6358 msgid "The location '%1' is invalid."
6359 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6361 #: views/dolphinview.cpp:2421
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgid "Loading..."
6367 #: views/dolphinview.cpp:2450
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@info:progress"
6370 #| msgid "Loading folder..."
6371 msgid "Loading canceled"
6372 msgstr "Začitam zapisk..."
6374 #: views/dolphinview.cpp:2452
6376 msgid "No items matching the filter"
6379 #: views/dolphinview.cpp:2454
6381 msgid "No items matching the search"
6384 #: views/dolphinview.cpp:2456
6386 msgid "Trash is empty"
6387 msgstr "Papjernik je prózdny"
6389 #: views/dolphinview.cpp:2459
6394 #: views/dolphinview.cpp:2462
6396 msgid "No files tagged with \"%1\""
6399 #: views/dolphinview.cpp:2466
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu"
6402 #| msgid "Close Tab"
6403 msgid "No recently used items"
6404 msgstr "Tabulator začinić"
6406 #: views/dolphinview.cpp:2468
6408 msgid "No shared folders found"
6411 #: views/dolphinview.cpp:2470
6413 msgid "No relevant network resources found"
6416 #: views/dolphinview.cpp:2472
6418 msgid "No MTP-compatible devices found"
6421 #: views/dolphinview.cpp:2474
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@info:status"
6424 #| msgid "No items found."
6425 msgid "No Apple devices found"
6426 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6428 #: views/dolphinview.cpp:2476
6430 msgid "No Bluetooth devices found"
6433 #: views/dolphinview.cpp:2478
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@title:group Size"
6437 msgid "Folder is empty"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@action"
6443 #| msgid "Create Folder..."
6445 msgid "Create Folder…"
6446 msgstr "Zapisk stworić..."
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action"
6451 #| msgid "Create Folder..."
6453 msgid "Create File…"
6454 msgstr "Zapisk stworić..."
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6461 "items at once results in their new names differing only in a number."
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6466 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6469 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6470 "deleted later if disk space is needed."
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6475 msgctxt "@info:whatsthis"
6477 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6478 "recovered by normal means."
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6484 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6485 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6486 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6487 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6491 msgctxt "@action:inmenu File"
6492 msgid "Duplicate Here"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@action:inmenu"
6498 #| msgid "Properties"
6499 msgctxt "@action:inmenu File"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6505 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6507 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6508 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6509 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6510 "there like managing read- and write-permissions."
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@label:textbox"
6516 #| msgid "Location:"
6517 msgctxt "@action:incontextmenu"
6518 msgid "Copy Location"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6523 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6524 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6530 #| msgid "Move to Trash"
6531 msgctxt "@action:inmenu File"
6532 msgid "Move to Trash…"
6533 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@action:inmenu"
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Duplicate Here…"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@label:textbox"
6552 #| msgid "Location:"
6553 msgctxt "@action:incontextmenu"
6554 msgid "Copy Location…"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6559 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6561 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6562 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6563 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6564 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6565 "interface> option is enabled.</para>"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6570 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6572 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6573 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6574 "you an overview in folders with many items.</para>"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6579 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6581 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6582 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6583 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6584 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6585 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6586 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6587 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@title:menu"
6593 #| msgid "View Mode"
6594 msgctxt "@action:intoolbar"
6595 msgid "Change View Mode"
6596 msgstr "Modus pohladowanja"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6600 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6601 msgid "This cycles through all view modes."
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6606 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6607 msgid "This increases the icon size."
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6612 msgctxt "@action:inmenu View"
6613 msgid "Reset Zoom Level"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6617 #, fuzzy, kde-format
6618 #| msgctxt "@label:listbox"
6620 msgid "Zoom To Default"
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6625 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6626 msgid "This resets the icon size to default."
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6631 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6632 msgid "This reduces the icon size."
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6636 #, fuzzy, kde-format
6638 #| msgid "Show preview"
6639 msgctxt "@action:intoolbar"
6640 msgid "Show Previews"
6641 msgstr "Přehladku pokazać"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6644 #, fuzzy, kde-format
6646 #| msgid "Show preview"
6648 msgid "Show preview of files and folders"
6649 msgstr "Přehladku pokazać"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6653 msgctxt "@info:whatsthis"
6655 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6656 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgctxt "@title:group Size"
6664 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6665 msgid "Folders First"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6669 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgid "Show hidden files"
6672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 msgid "Hidden Files Last"
6674 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@title:menu"
6680 msgctxt "@action:inmenu View"
6682 msgstr "Sortěrować po"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@title:window"
6687 #| msgid "Additional Information"
6688 msgctxt "@action:inmenu View"
6689 msgid "Show Additional Information"
6690 msgstr "Dodatna informacija"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6693 #, fuzzy, kde-format
6694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6695 #| msgid "Show in Groups"
6696 msgctxt "@action:inmenu View"
6697 msgid "Show in Groups"
6698 msgstr "Po skupinach pokazać"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6702 msgctxt "@info:whatsthis"
6703 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgctxt "@action:inmenu"
6709 #| msgid "Show Hidden Files"
6710 msgctxt "@action:inmenu View"
6711 msgid "Show Hidden Files"
6712 msgstr "schowane dataje pokazać"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6716 msgctxt "@info:whatsthis"
6718 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6719 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6720 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6721 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6722 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6723 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6724 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6725 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6731 #| msgid "Adjust View Properties..."
6732 msgctxt "@action:inmenu View"
6733 msgid "Adjust View Display Style…"
6734 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6738 msgctxt "@info:whatsthis"
6740 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6746 #| msgid "Sett&ings"
6747 msgctxt "@action:intoolbar"
6748 msgid "View Settings"
6749 msgstr "Nas&tajenja"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6753 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6755 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@title:tab"
6763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6770 #| msgid "Split view mode"
6772 msgid "Icons view mode"
6773 msgstr "Dźěleny napohlad"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6777 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6782 #, fuzzy, kde-format
6783 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6784 #| msgid "Split view mode"
6786 msgid "Compact view mode"
6787 msgstr "Dźěleny napohlad"
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6790 #, fuzzy, kde-format
6791 #| msgctxt "@title:tab"
6793 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6795 msgstr "Nadrobnosće"
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6798 #, fuzzy, kde-format
6799 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6800 #| msgid "Split view mode"
6802 msgid "Details view mode"
6803 msgstr "Dźěleny napohlad"
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6807 msgctxt "Sort descending"
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6813 msgctxt "Sort ascending"
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6818 #, fuzzy, kde-format
6819 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6820 #| msgid "Show filter bar"
6821 msgctxt "Sort descending"
6822 msgid "Largest First"
6823 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6826 #, fuzzy, kde-format
6827 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6828 #| msgid "Show filter bar"
6829 msgctxt "Sort ascending"
6830 msgid "Smallest First"
6831 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6834 #, fuzzy, kde-format
6835 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6836 #| msgid "Show filter bar"
6837 msgctxt "Sort descending"
6838 msgid "Newest First"
6839 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6842 #, fuzzy, kde-format
6843 #| msgctxt "@title:group Size"
6845 msgctxt "Sort ascending"
6846 msgid "Oldest First"
6849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6850 #, fuzzy, kde-format
6851 #| msgctxt "@title:group Size"
6853 msgctxt "Sort descending"
6854 msgid "Highest First"
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6858 #, fuzzy, kde-format
6859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6860 #| msgid "Show filter bar"
6861 msgctxt "Sort ascending"
6862 msgid "Lowest First"
6863 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6866 #, fuzzy, kde-format
6867 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #| msgid "Descending"
6869 msgctxt "Sort descending"
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6874 #, fuzzy, kde-format
6875 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #| msgid "Ascending"
6877 msgctxt "Sort ascending"
6881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6884 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6885 "selection is empty when this text is shown."
6886 msgid "Actions for Current View"
6889 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6890 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6893 #. and a fallback will be used.
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6896 msgid "Actions for %1"
6899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6902 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6903 "of selected files/folders."
6904 msgid "Actions for One Selected Item"
6905 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6911 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6912 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgid "Additional information"
6915 msgctxt "@info:status"
6916 msgid "Updating version information…"
6917 msgstr "Přidatna informacija"
6919 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6921 msgctxt "@action:inmenu"
6925 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6927 msgctxt "@action:intoolbar"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6936 #~ msgid "Documents"
6937 #~ msgstr "Dokumenty"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgid "Audio Files"
6945 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6960 #~ msgid "This Week"
6961 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6964 #~ msgid "This Month"
6965 #~ msgstr "Tutón měsac"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6968 #~ msgid "This Year"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6972 #~ msgid "Highest Rating"
6973 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Clear Selection"
6977 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6979 #~ msgctxt "String list separator"
6984 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6986 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6988 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6989 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6990 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6991 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6992 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "New Tag..."
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6999 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7002 #~| msgctxt "@title"
7003 #~| msgid "File Manager"
7004 #~ msgctxt "action:button"
7006 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7009 #~| msgctxt "@label"
7010 #~| msgid "Add Comment..."
7011 #~ msgctxt "action:button"
7013 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7016 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7017 #~| msgid "Your emails"
7018 #~ msgctxt "action:button"
7019 #~ msgid "Your files"
7020 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7025 #~ msgid "Show the statusbar"
7026 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
7029 #~| msgctxt "@label"
7030 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
7031 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7032 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
7035 #~| msgctxt "@title:group"
7036 #~| msgid "Status Bar"
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Show status bar"
7039 #~ msgstr "statusowy pas"
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Show space information"
7043 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7046 #~| msgctxt "@option:check"
7047 #~| msgid "Show space information"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Show Space Information"
7050 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgstr "Stary staw"
7057 #~| msgctxt "@label"
7058 #~| msgid "%1 item selected"
7059 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7060 #~ msgid "not selected,"
7061 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Expandable folders"
7066 #~ msgid "expanded,"
7067 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Sort files by"
7072 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7073 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Sort files by"
7079 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7080 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7083 #~| msgctxt "@option:check"
7084 #~| msgid "Show preview"
7085 #~ msgid "No previews"
7086 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Activate Tab %1"
7090 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Activate Next Tab"
7094 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7098 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
7101 #~| msgctxt "@label"
7102 #~| msgid "Split the view into two panes"
7103 #~ msgid "Split the view into two panes"
7104 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
7107 #~| msgctxt "@label"
7108 #~| msgid "Show tooltips"
7109 #~ msgid "Show tooltips"
7110 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Show tooltips"
7114 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Rename inline"
7119 #~ msgctxt "option:check"
7120 #~ msgid "Rename inline"
7121 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7125 #~ msgstr "Startowanje"
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "View Modes"
7129 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
7132 #~| msgctxt "@title:menu"
7133 #~| msgid "Navigation Bar"
7134 #~ msgctxt "@title:group"
7135 #~ msgid "Navigation"
7136 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgstr "&Napohlad"
7145 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "General: "
7149 #~ msgstr "Powšitkownje"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~| msgid "Open in New Tab"
7154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7156 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7159 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7163 #~ msgstr "Powšitkownje"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7166 #~ msgid "Filter..."
7167 #~ msgstr "Filter..."
7169 #~ msgid "Search..."
7170 #~ msgstr "Pytać..."
7172 #~ msgctxt "@info:progress"
7173 #~ msgid "Sorting..."
7174 #~ msgstr "Sortěruju..."
7176 #~ msgid "Filter..."
7177 #~ msgstr "Filter..."
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Configure..."
7181 #~ msgstr "Připrawić..."
7183 #~ msgctxt "@label:textbox"
7184 #~ msgid "Search..."
7185 #~ msgstr "Pytać..."
7188 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7189 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7191 #~ msgctxt "@info:credit"
7193 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7196 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7199 #~ msgid "Font family"
7200 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7202 #~ msgid "Font size"
7203 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7206 #~ msgstr "Kursiwne"
7208 #~ msgid "Font weight"
7213 #~ msgstr "Wućisnyć"
7220 #~ msgid "Safely Remove"
7221 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7225 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7228 #~ msgid "Open in New Tab"
7229 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7232 #~ msgid "Open in New Window"
7233 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7241 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgstr "Wotstronić"
7247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "Add Entry..."
7253 #~ msgstr "Element dodać ..."
7255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7256 #~ msgid "Icon Size"
7257 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7259 #~ msgctxt "Small icon size"
7260 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7261 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7263 #~ msgctxt "Medium icon size"
7264 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7265 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7267 #~ msgctxt "Large icon size"
7268 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7269 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7271 #~ msgctxt "Huge icon size"
7272 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7273 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7276 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7277 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7279 #~ msgctxt "@title:window"
7280 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7281 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7284 #~ msgid "Sett&ings"
7285 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7288 #~| msgctxt "@option:check"
7289 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7290 #~ msgctxt "@action"
7291 #~ msgid "Show menu"
7292 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7295 #~ msgid "Dolphin Part"
7296 #~ msgstr "Dolphin Part"
7299 #~| msgctxt "@title:menu"
7300 #~| msgid "Navigation Bar"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Url Navigator"
7303 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7304 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7305 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7306 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7307 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7310 #~| msgctxt "@info:status"
7311 #~| msgid "Unknown size"
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7317 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7318 #~| msgid "Deleting files or folders"
7320 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7321 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Unknown size"
7325 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7328 #~| msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgctxt "@label:textbox"
7331 #~ msgid "Start in:"
7332 #~ msgstr "Startowanje"
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7336 #~| msgid "Add to Places"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7338 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7339 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7341 #~ msgctxt "@title:window"
7342 #~ msgid "Rename Items"
7343 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7347 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7349 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7350 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "View Properties"
7354 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7357 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7358 #~| msgid "Show filter bar"
7359 #~ msgid "Show facets widget"
7360 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7363 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~| msgid "Permissions"
7365 #~ msgctxt "@action:button"
7366 #~ msgid "Fewer Options"
7367 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7370 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~| msgid "Permissions"
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "More Options"
7374 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7377 #~| msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7386 #~ msgctxt "@option:option"
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "@option:option"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~| msgctxt "@title:menu"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgstr "Nastroje"
7411 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7415 #~ msgstr "Přehladka"
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7421 #~ msgstr "Zastajić"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7424 #~ msgid "Add to Places"
7425 #~ msgstr "K městnam dodać"
7428 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7429 #~| msgid "Descending"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7431 #~ msgid "Descending"
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7436 #~| msgid "Add to Places"
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Add Places Entry"
7439 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Show tooltips"
7444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7445 #~ msgid "Show All Entries"
7446 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7448 #~ msgctxt "@title:group"
7449 #~ msgid "Properties"
7450 #~ msgstr "Swójstwa"
7453 #~| msgctxt "@title:window"
7454 #~| msgid "Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@title:group"
7456 #~ msgid "Additional Information Shown"
7457 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7459 #~ msgctxt "@title:group"
7460 #~ msgid "Apply View Properties To"
7461 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7464 #~| msgctxt "@option:radio"
7465 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7466 #~ msgctxt "@option:check"
7467 #~ msgid "Use these view properties as default"
7468 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7470 #~ msgctxt "@label:textbox"
7471 #~ msgid "Location:"
7474 #~ msgctxt "@title:group"
7475 #~ msgid "Icon Size"
7476 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7478 #~ msgctxt "@label:listbox"
7480 #~ msgstr "Přehladka:"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7486 #~ msgctxt "@label:listbox"
7490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7496 #~ msgstr "Srjedźanske"
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Expandable folders"
7500 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Additional Information"
7504 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7507 #~ msgid "Select All"
7508 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7512 #~ msgstr "Znowa začitać"
7515 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7518 #~ msgid "Image Size"
7519 #~ msgstr "po wulkosći"
7522 #~| msgctxt "@title:window"
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~| msgid "Close Tab"
7532 #~ msgid "Recently Saved"
7533 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Home URL"
7538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgstr "Domjaca URL"
7543 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7544 #~| msgid "&Network Folders"
7545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7547 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7550 #~| msgctxt "@label"
7552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7554 #~ msgstr "Papjernik"
7557 #~| msgctxt "@title:group Date"
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~| msgctxt "@title:group Date"
7565 #~| msgid "Yesterday"
7566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7567 #~ msgid "Yesterday"
7571 #~| msgctxt "@title:group Date"
7572 #~| msgid "Earlier this Month"
7573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7574 #~ msgid "This Month"
7575 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7578 #~| msgctxt "@title:group Date"
7579 #~| msgid "Earlier this Month"
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7581 #~ msgid "Last Month"
7582 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7585 #~| msgctxt "@info:credit"
7586 #~| msgid "Documentation"
7587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgid "Documents"
7589 #~ msgstr "Dokumentacija"
7592 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgstr "po wulkosći"
7599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7607 #~| msgid "Move to Trash"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "&Move to Trash"
7610 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~| msgid "Rename..."
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7616 #~ msgid "Rename..."
7617 #~ msgstr "přemjenować..."
7620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7621 #~| msgid "Open in New Tab"
7622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7623 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7624 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7635 #~| msgid "Current folder"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7637 #~ msgid "%1 - current folder"
7638 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7641 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7642 #~| msgid "Current folder"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7644 #~ msgid "%1 - current device"
7645 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgid "Paste Into Folder"
7649 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7651 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7656 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7657 #~ "locale, and %Y is full year number"
7658 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7659 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7662 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7663 #~ "and %Y is full year number"
7668 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7669 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7673 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7680 #~| msgctxt "@label"
7681 #~| msgid "Additional information"
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Update of version information failed."
7684 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Copy Text"
7691 #~ msgstr "kopěrować"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7695 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7697 #~ msgctxt "@title:group Date"
7698 #~ msgid "Last Week"
7699 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7702 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7703 #~ "full year number"
7704 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7705 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7708 #~| msgctxt "@option:check"
7709 #~| msgid "Show zoom slider"
7710 #~ msgid "Zoom slider"
7711 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7714 #~| msgctxt "@title:group Date"
7716 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7721 #~| msgctxt "@title:group Date"
7722 #~| msgid "Yesterday"
7723 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7724 #~ msgid "Yesterday"
7729 #~ msgstr "Papjernik"
7732 #~| msgctxt "@label:slider"
7733 #~| msgid "Maximum file size:"
7734 #~ msgctxt "@option:option"
7735 #~ msgid "Maximum Rating"
7736 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7739 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7746 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7748 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7750 #~ msgstr "Srjedźanske"
7753 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7755 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7760 #~| msgctxt "@title:window"
7761 #~| msgid "Information"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~ msgid "Copy Information Message"
7764 #~ msgstr "Informacija"
7767 #~| msgctxt "@info:credit"
7768 #~| msgid "Documentation"
7769 #~ msgctxt "@item:intable"
7770 #~ msgid "No destination"
7771 #~ msgstr "Dokumentacija"
7773 #~ msgctxt "@option:check"
7774 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7775 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7778 #~| msgctxt "@label"
7779 #~| msgid "Show preview"
7780 #~ msgctxt "@title:group"
7781 #~ msgid "Do not create previews for"
7782 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgctxt "@item:intable"
7792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~| msgid "Permissions"
7808 #~ msgctxt "@item:intable"
7809 #~ msgid "Permissions"
7810 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7813 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7815 #~ msgctxt "@item:intable"
7817 #~ msgstr "Wobsydnik"
7820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7829 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~| msgctxt "@info:credit"
7835 #~| msgid "Documentation"
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7837 #~ msgid "Destination"
7838 #~ msgstr "Dokumentacija"
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~ msgstr "po mjenje"
7851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7853 #~ msgstr "po wulkosći"
7855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7856 #~ msgid "By Permissions"
7857 #~ msgstr "po swójstwach"
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~ msgstr "po wobsydniku"
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7865 #~ msgstr "po skupinje"
7868 #~| msgctxt "@info:credit"
7869 #~| msgid "Documentation"
7870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~ msgid "By Link Destination"
7872 #~ msgstr "Dokumentacija"
7875 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgid "Additional information"
7883 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7886 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7888 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7892 #~ msgctxt "@option:check"
7893 #~ msgid "Rename inline"
7894 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7898 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7900 #~ msgctxt "@title:tab"
7904 #~ msgctxt "@title:group"
7908 #~ msgctxt "@label:listbox"
7909 #~ msgid "Arrangement:"
7910 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgstr "Stołpiki"
7916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7920 #~ msgctxt "@label:listbox"
7921 #~ msgid "Grid spacing:"
7922 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7930 #~ msgstr "Srjedźanske"
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7940 #~ msgctxt "@option:check"
7941 #~ msgid "Expandable Folders"
7942 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7944 #~ msgctxt "@title:menu"
7946 #~ msgstr "stołpiki"
7949 #~| msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7953 #~ msgstr "stołpiki"
7956 #~| msgctxt "@info:credit"
7957 #~| msgid "Documentation"
7958 #~ msgctxt "@title::column"
7959 #~ msgid "Link Destination"
7960 #~ msgstr "Dokumentacija"
7963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7965 #~ msgctxt "@title::column"
7969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7970 #~ msgid "Deselect Item"
7971 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7974 #~ msgid "Show hidden files"
7975 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7978 #~ msgid "Show preview"
7979 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7982 #~| msgctxt "@label"
7983 #~| msgid "Arrangement"
7984 #~ msgid "Arrangement"
7985 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7988 #~| msgctxt "@label"
7989 #~| msgid "Item height"
7990 #~ msgid "Item height"
7991 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Grid spacing"
7996 #~ msgid "Grid spacing"
7997 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
8000 #~| msgctxt "@label"
8001 #~| msgid "Number of textlines"
8002 #~ msgid "Number of textlines"
8003 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
8006 #~| msgctxt "@label"
8007 #~| msgid "Change Tags..."
8008 #~ msgctxt "@action:button"
8009 #~ msgid "Configure..."
8010 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8013 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8015 #~ msgctxt "@title:group"
8017 #~ msgstr "Žane etikety"
8020 #~| msgctxt "@title:group Date"
8022 #~ msgctxt "@action:button"
8027 #~| msgctxt "@title:group Date"
8028 #~| msgid "Yesterday"
8029 #~ msgctxt "@action:button"
8030 #~ msgid "Yesterday"
8034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8036 #~ msgctxt "@title:group"
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~| msgid "Open in New Window"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8045 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
8047 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8051 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8054 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8055 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
8058 #~| msgctxt "@action:button"
8064 #~ msgctxt "@title:menu"
8065 #~ msgid "View Mode"
8066 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
8069 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8073 #~ msgstr "po datumje"
8076 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8080 #~ msgstr "po datumje"
8083 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8087 #~ msgstr "po datumje"
8090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8094 #~ msgstr "po datumje"
8097 #~| msgctxt "@title:group"
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8105 #~ msgstr "Zawěsćić"
8107 #~ msgctxt "@action:button"
8113 #~ msgstr "Wulkosć:"
8116 #~| msgctxt "@label Tag name"
8122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8131 #~ msgid "Permissions"
8132 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8136 #~ msgstr "Wobsydnik"
8138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8162 #~| msgid "Permissions"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8164 #~ msgid "Permissions"
8165 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8168 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8172 #~ msgstr "Wobsydnik"
8175 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8182 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8196 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8204 #~| msgid "Permissions"
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8206 #~ msgid "Permissions"
8207 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8214 #~ msgstr "Wobsydnik"
8217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8224 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~ msgctxt "@title:menu"
8231 #~ msgid "Additional Information"
8232 #~ msgstr "Dalša informacija"
8234 #~ msgctxt "@option:check"
8235 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8236 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8239 #~| msgctxt "@label"
8240 #~| msgid "Add Comment..."
8241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8242 #~ msgid "SVN Commit..."
8243 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8249 #~ msgid "SVN Delete"
8253 #~| msgctxt "@label"
8254 #~| msgid "Add Comment..."
8255 #~ msgctxt "@title:window"
8256 #~ msgid "SVN Commit"
8257 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8260 #~| msgctxt "@label"
8261 #~| msgid "Add Comment..."
8262 #~ msgctxt "@action:button"
8264 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8267 #~| msgctxt "@label"
8268 #~| msgid "Total size:"
8270 #~ msgid "Total Size:"
8271 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8276 #~ msgctxt "@label file type"
8281 #~| msgctxt "@title:window"
8282 #~| msgid "Create New Tag"
8284 #~ msgid "Create new tag:"
8285 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8291 #~ msgid "Delete tag"
8295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~ msgid "Delete tag"
8302 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8304 #~ msgctxt "@action:button"
8309 #~| msgctxt "@label"
8310 #~| msgid "New Tag..."
8312 #~ msgid "Add Tags..."
8313 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8316 #~| msgctxt "@label"
8317 #~| msgid "Change Tags..."
8319 #~ msgid "Change..."
8320 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8322 #~ msgctxt "@info:progress"
8323 #~ msgid "Changing annotations"
8324 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8327 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8336 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8341 #~| msgctxt "@label"
8342 #~| msgid "Modified:"
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgstr "Změnjene:"
8348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8352 #~ msgstr "Wobsydnik"
8355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8356 #~| msgid "Permissions"
8357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8358 #~ msgid "Permissions"
8359 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8362 #~| msgctxt "@label"
8363 #~| msgid "Change Comment..."
8364 #~ msgctxt "@title:window"
8365 #~ msgid "Change Comment"
8366 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8369 #~| msgctxt "@label"
8370 #~| msgid "Add Comment..."
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Add Comment"
8373 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8378 #~ msgctxt "@label file content size"
8383 #~| msgctxt "@label"
8384 #~| msgid "Modified:"
8385 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8387 #~ msgstr "Změnjene:"
8390 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8393 #~ msgid "MIME Type"
8394 #~ msgstr "po družinje"
8397 #~| msgctxt "@label:textbox"
8398 #~| msgid "Location:"
8399 #~ msgctxt "@label file URL"
8404 #~| msgctxt "@info:status"
8405 #~| msgid "Created folder."
8408 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8411 #~| msgctxt "@action:button"
8415 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8418 #~| msgctxt "@label"
8419 #~| msgid "Modified:"
8420 #~ msgctxt "@label EXIF"
8422 #~ msgstr "Změnjene:"
8425 #~| msgctxt "@label:listbox"
8426 #~| msgid "Sorting:"
8427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8429 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8432 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8436 #~ msgstr "Žane etikety"
8439 #~| msgctxt "@label"
8440 #~| msgid "Add Comment..."
8441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8443 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8446 #~| msgctxt "@title"
8447 #~| msgid "File Manager"
8449 #~ msgid "File Name"
8450 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8457 #~ msgstr "Wobsydnik"
8460 #~| msgctxt "@label"
8461 #~| msgid "Add Comment..."
8464 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8466 #~ msgctxt "@title:menu"
8467 #~ msgid "Navigation Bar"
8468 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8471 #~| msgctxt "@label"
8472 #~| msgid "Modified:"
8474 #~ msgid "Date Modified"
8475 #~ msgstr "Změnjene:"
8477 #~ msgctxt "@info:status"
8478 #~ msgid "Copy operation completed."
8479 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Move operation completed."
8483 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8485 #~ msgctxt "@info:status"
8486 #~ msgid "Link operation completed."
8487 #~ msgstr "Dowotkazane."
8489 #~ msgctxt "@info:status"
8490 #~ msgid "Renaming operation completed."
8491 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8494 #~| msgctxt "@title:group"
8500 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8501 #~ msgid "with optional icon and description"
8502 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8504 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8506 #~ msgstr "Žane etikety"
8509 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8510 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8514 #~ msgctxt "@item::intable"
8516 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8518 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8519 #~ msgid "Not yet tagged"
8520 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8523 #~ msgid "Move To Trash"
8524 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"