]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
4b886fcff0880e63dfa8ae893e55b9d8095ca98e
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info:shell"
64 msgid ""
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
73 msgid "<ol>%1</ol>"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
79 msgid "<li>%1</li>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info"
85 msgid ""
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
96 #, kde-format
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "How to Administrate"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:98
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
106 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
107 "This includes items which are critical for this system to function.</"
108 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
109 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
110 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
111 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
112 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
113 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
114 "emphasis> before proceeding.</para>"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:153
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:155
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:button"
126 msgid "I Understand and Accept These Risks"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:157
130 #, kde-format
131 msgctxt "@option:check"
132 msgid "Do not warn me about these risks again"
133 msgstr ""
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:123
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Empty Trash"
139 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:137
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Restore"
145 msgstr "بازگرداندن‌"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
148 #, kde-format
149 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
150 msgid "Create New"
151 msgstr "ایجاد کردن جدید"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:192
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Open Path"
157 msgstr "باز کردن مسیر"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:200
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Open Path in New Tab"
163 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:204
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Window"
169 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:453
172 #, kde-format
173 msgctxt ""
174 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
175 msgid "Middle Click"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:325
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully copied."
182 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:328
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully moved."
188 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:331
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully linked."
194 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:334
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved to trash."
200 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:337
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully renamed."
206 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Created folder."
212 msgstr "پوشه ایجاد شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:416
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Go back"
218 msgstr "پس برو"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:417
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:whatsthis go back"
223 msgid "Return to the previously viewed folder."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go forward"
230 msgstr "به پیش برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
235 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
239 #, kde-format
240 msgctxt "@title:window"
241 msgid "Confirmation"
242 msgstr "تصدیق"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:618
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
247 msgid "&Quit %1"
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:620
251 #, kde-format
252 msgid "C&lose Current Tab"
253 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:629
256 #, kde-format
257 msgid ""
258 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
259 msgstr ""
260 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
263 #, kde-format
264 msgid "Do not ask again"
265 msgstr "دوباره سؤال نکن"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:669
268 #, kde-format
269 msgid "Show &Terminal Panel"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:679
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgid ""
275 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgid ""
277 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
278 "want to quit?"
279 msgstr ""
280 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Open Path"
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open %1"
300 msgstr "باز کردن مسیر"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open Preferred Search Tool"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
311 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
312 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
313 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
314 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
315 msgstr[1] ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #| msgid "Open Terminal"
321 msgctxt "@action:button"
322 msgid "Open %1 Terminal"
323 msgid_plural "Open %1 Terminals"
324 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
325 msgstr[1] ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid ""
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
332 "folder."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Configure..."
339 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
340 msgid "Configure"
341 msgstr "پیکربندی..."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgid "New &Window"
347 msgstr "&پنجره جدید‌"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
350 #, fuzzy, kde-format
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Open Path in New Window"
353 msgctxt "@info"
354 msgid "Open a new Dolphin window"
355 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid ""
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgid "New Tab"
369 msgstr "برگه جدید"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
376 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
377 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
383 msgid "Add to Places"
384 msgstr "افزودن به مکانها"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "Close Tab"
396 msgstr "بستن برگه"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
401 #| msgid "Close Tab"
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "بستن برگه"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Copy"
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Copy…"
453 msgstr "رونوشت"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis copy"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Paste"
468 msgstr "چسباندن"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis paste"
473 msgid ""
474 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
475 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
476 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View…"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
494 msgid ""
495 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Copy to Other View"
505 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu"
510 #| msgid "Move to Trash"
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View"
513 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu File"
518 #| msgid "Move to Trash"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Filter…"
545 msgstr "صافی:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 #| msgid "Show Filter Bar"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Show Filter Bar"
553 msgstr "نمایش میله پالایش"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
560 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
561 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
562 "view."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@info:tooltip"
568 #| msgid "Hide Filter Bar"
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "صافی:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@title:window"
584 #| msgid "Search"
585 msgid "Search…"
586 msgstr "جستجو"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@info"
591 #| msgid "Show preview of files and folders"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
604 "para>"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@title:window"
616 #| msgid "Search"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Search"
619 msgstr "جستجو"
620
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "انتخاب"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "پیش‌نمایش"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "ایست"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "توقف بارگذاری"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "مکان قابل ویرایش"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "جایگزینی مکان"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu File"
771 msgid "Undo close tab"
772 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
777 msgid "This returns you to the previously closed tab."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
785 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
786 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
787 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
788 "for your confirmation beforehand."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Compare Files"
804 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
811 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 "para>"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal"
819 msgstr "باز کردن پایانه"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
826 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
827 "the terminal application.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 #| msgid "Open Terminal"
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "باز کردن پایانه"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Focus Terminal Panel"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:menu"
857 msgid "&Bookmarks"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
865 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
866 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
867 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
868 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
869 "advanced actions more time consuming.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Tab %1"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Activate Next Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Last Tab"
884 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Next Tab"
898 msgstr "برگه بعد"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Next Tab"
906 msgstr "برگه بعد"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Previous Tab"
912 msgstr "برگه قبل"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Previous Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Previous Tab"
920 msgstr "برگه قبل"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgid "Show facets widget"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Show Target"
927 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tab"
933 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tabs"
939 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Window"
945 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
950 #| msgid "App&lications"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "برنامه‌ها"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Information"
981 msgstr "اطلاعات"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
988 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Folders"
1017 msgstr "پوشه‌ها"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1024 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1025 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1041 msgid "Terminal"
1042 msgstr "پایانه"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1049 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1050 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1051 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1052 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1053 "application like Konsole.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1061 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1062 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1063 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1064 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1065 "like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Places"
1072 msgstr "مکان‌ها"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Show Hidden Files"
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1088 "property."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1099 "type.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 #| msgid "Lock Panels"
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Show Panels"
1123 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1150 "folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 "this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "بستن"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "بستن نمای چپ"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move left view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 msgid "Close"
1240 msgstr "بستن"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Close right view"
1246 msgstr "بستن نمای راست"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move right view to a new window"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "تقسیم"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Split view"
1270 msgstr "تقسیم نما‌"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 msgid "Pop out"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 msgid ""
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1429 "a look!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1439 #, kde-format
1440 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Empty Trash"
1447 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1450 #, kde-format
1451 msgid "Empties Trash to create free space"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 #| msgid "&Network Folders"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Add Network Folder"
1460 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu"
1465 #| msgid "Location Bar"
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1467 msgid "Location Bar"
1468 msgid_plural "Location Bars"
1469 msgstr[0] "میله محل"
1470 msgstr[1] ""
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:shell about system packages"
1475 msgid "Could not find package %1."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info %1 is error code"
1481 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt ""
1487 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1488 "'ErrorNoNetwork'"
1489 msgid ""
1490 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1491 "installing <application>%1</application> manually instead."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:148
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 #| msgid "&Edit File Type..."
1498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1499 msgid "&Edit File Type…"
1500 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:152
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "Select Items Matching..."
1506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 msgid "Select Items Matching…"
1508 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:157
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect Items Matching…"
1516 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:163
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Unselect All"
1522 msgstr "عدم گزینش همه"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:178
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "App&lications"
1528 msgstr "برنامه‌ها"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:179
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "&Network Folders"
1534 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "Trash"
1540 msgstr "زباله‌دان"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:183
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "Autostart"
1546 msgstr "آغاز خودکار"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:189
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1551 #| msgid "Find File..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1553 msgid "Find File…"
1554 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:195
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1559 msgid "Open &Terminal"
1560 msgstr "باز کردن پایانه"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:447
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:window"
1565 msgid "Select"
1566 msgstr "انتخاب"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:447
1569 #, kde-format
1570 msgid "Select all items matching this pattern:"
1571 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:452
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:window"
1576 msgid "Unselect"
1577 msgstr "عدم گزینش"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:452
1580 #, kde-format
1581 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1585 #: dolphinpart.rc:5
1586 #, kde-format
1587 msgid "&Edit"
1588 msgstr "&ویرایش‌"
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1591 #: dolphinpart.rc:15
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Selection"
1595 msgstr "انتخاب"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (view)
1598 #: dolphinpart.rc:24
1599 #, kde-format
1600 msgid "&View"
1601 msgstr "&نما‌"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (go)
1604 #: dolphinpart.rc:33
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Go"
1607 msgstr "&برو‌"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1610 #: dolphinpart.rc:41
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Tools"
1614 msgstr "ابزارها‌"
1615
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinpart.rc:51
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Dolphin Toolbar"
1621 msgstr "میله ابزار دلفین"
1622
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1624 #, kde-format
1625 msgid "Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1629 #, kde-format
1630 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1631 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@item"
1637 #| msgid "Search For"
1638 msgid "Search for %1 in %2"
1639 msgstr "جستجو برای"
1640
1641 #: dolphintabbar.cpp:155
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "New Tab"
1645 msgstr "برگه جدید"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:156
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "Detach Tab"
1651 msgstr "جداسازی برگه"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:157
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Close Other Tabs"
1657 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:158
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Tab"
1663 msgstr "بستن برگه"
1664
1665 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1666 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1667 #: dolphintabwidget.cpp:506
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1670 #| msgid "%1 (%2)"
1671 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1672 msgid "%1 | (%2)"
1673 msgstr "%1 (%2)"
1674
1675 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1676 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1677 #: dolphintabwidget.cpp:510
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1680 msgid "(%1) | %2"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1684 #: dolphinui.rc:61
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Location Bar"
1688 msgstr "میله محل"
1689
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinui.rc:107
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Main Toolbar"
1695 msgstr "میله ابزار اصلی"
1696
1697 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1700 msgid ""
1701 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1702 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1703 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1704 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1705 "because following these folders from left to right leads here.</"
1706 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1707 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1708 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1709 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1715 msgid "This folder is not writable for you."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1721 msgid ""
1722 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1723 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1724 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1725 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1726 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1727 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1728 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1729 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1730 "find an item.</item></list></para>"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1734 #, kde-format
1735 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:progress"
1741 #| msgid "Loading folder..."
1742 msgctxt "@info:progress"
1743 msgid "Loading folder…"
1744 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@label:listbox"
1749 #| msgid "Sorting:"
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Sorting…"
1752 msgstr "مرتب کردن:"
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@title:window"
1757 #| msgid "Search"
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "جستجو"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@item"
1764 #| msgid "Search For"
1765 msgid "Search for %1"
1766 msgstr "جستجو برای"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info"
1771 #| msgid "Searching..."
1772 msgctxt "@info"
1773 msgid "Searching…"
1774 msgstr "در حال جستجو..."
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "No items found."
1780 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@label:textbox"
1826 #| msgid "Filter:"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "صافی:"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "ایجاد پوشه..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1889 msgstr[1] ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] ""
1898 msgstr[1] ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:tooltip"
1903 #| msgid "Select Item"
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1906 "folders."
1907 msgid "One Selected Item"
1908 msgid_plural "%1 Selected Items"
1909 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1910 msgstr[1] ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@info:status"
1915 #| msgid "1 File"
1916 #| msgid_plural "%1 Files"
1917 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One File"
1919 msgid_plural "%1 Files"
1920 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1921 msgstr[1] ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@info:status"
1926 #| msgid "1 Folder"
1927 #| msgid_plural "%1 Folders"
1928 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1929 msgid "One Folder"
1930 msgid_plural "%1 Folders"
1931 msgstr[0] "%1 پوشه"
1932 msgstr[1] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@title:window"
1937 #| msgid "Rename Item"
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1940 msgid "One Item"
1941 msgid_plural "%1 Items"
1942 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1943 msgstr[1] ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 msgctxt "@item:intable"
1948 msgid "%1 item"
1949 msgid_plural "%1 items"
1950 msgstr[0] "%1 مورد"
1951 msgstr[1] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "width × height"
1956 msgid "%1 × %2"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1962 msgid "0 - 9"
1963 msgstr "۰ - ۹"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group"
1968 msgid "Others"
1969 msgstr "دیگران"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:group Size"
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "پوشه‌ها"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Size"
1980 msgid "Small"
1981 msgstr "کوچک"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Size"
1986 msgid "Medium"
1987 msgstr "متوسط"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Size"
1992 msgid "Big"
1993 msgstr "بزرگ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Today"
1999 msgstr "امروز"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Yesterday"
2005 msgstr "دیروز"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2010 msgid "dddd"
2011 msgstr "dddd"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "One Week Ago"
2024 msgstr "سه هفته پیش"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgid "Two Weeks Ago"
2030 msgstr "دو هفته پیش"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Three Weeks Ago"
2036 msgstr "سه هفته پیش"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Earlier this Month"
2042 msgstr "اوایل همین ماه"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2056 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2062 "context @title:group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "%1"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt ""
2069 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2070 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2071 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2082 "@title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2164 msgstr "پیش از %B، %Y"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2178 "and yyyy is full year number"
2179 msgid "MMMM, yyyy"
2180 msgstr "MMMM, yyyy"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2186 "group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2194 msgid "Read, "
2195 msgstr "خواندن،"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 msgid "Write, "
2202 msgstr "نوشتن،"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 msgid "Execute, "
2209 msgstr "اجرا کردن،"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 msgid "Forbidden"
2216 msgstr "ممنوع"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2221 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2222 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Name"
2227 msgstr "نام"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Size"
2232 msgstr "اندازه"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Modified"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2241 msgctxt "@tooltip"
2242 msgid "The date format can be selected in settings."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2246 #, fuzzy
2247 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2248 #| msgid "Create New"
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Created"
2251 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Accessed"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Type"
2261 msgstr "نوع"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Rating"
2266 msgstr "رتبه‌بندی"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Tags"
2271 msgstr "برچسبها"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Comment"
2276 msgstr "توضیح"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Title"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Document"
2288 msgstr "سند"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Author"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Publisher"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@label"
2303 #| msgid "Line Count"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Page Count"
2306 msgstr "شمارش خط"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Word Count"
2311 msgstr "شمارش کلمه"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Line Count"
2316 msgstr "شمارش خط"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Date Photographed"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Image"
2328 msgstr "تصویر"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2331 msgctxt "@label width x height"
2332 msgid "Dimensions"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2336 #, fuzzy
2337 #| msgctxt "@label:listbox"
2338 #| msgid "Width:"
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Width"
2341 msgstr "عرض:"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Height"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Orientation"
2351 msgstr "جهت"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Artist"
2356 msgstr "هنرمند"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Audio"
2364 msgstr "صوتی"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Genre"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Album"
2374 msgstr "آلبوم"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Duration"
2379 msgstr "مدت"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Bitrate"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Track"
2389 msgstr "شیار"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2392 #, fuzzy
2393 #| msgctxt "@item"
2394 #| msgid "Release '%1'"
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Release Year"
2397 msgstr " رهاکردن '%1'"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Aspect Ratio"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2405 #, fuzzy
2406 #| msgctxt "@option:check"
2407 #| msgid "Videos"
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Video"
2410 msgstr "ویدئو"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Frame Rate"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Path"
2420 msgstr "مسیر"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Other"
2428 msgstr "دیگر"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "File Extension"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2436 #, fuzzy
2437 #| msgctxt "@title:menu"
2438 #| msgid "Selection"
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Deletion Time"
2441 msgstr "انتخاب"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Link Destination"
2446 msgstr "مقصد پیوند"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Downloaded From"
2451 msgstr "بارگیری شده از"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Permissions"
2456 msgstr "مجوزها"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 msgctxt "@tooltip"
2460 msgid ""
2461 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2462 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Owner"
2468 msgstr "مالک"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "User Group"
2473 msgstr "گروه"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:status"
2478 msgid "Unknown error."
2479 msgstr "خطای ناشناخته."
2480
2481 #: main.cpp:69
2482 #, kde-kuit-format
2483 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2484 msgid ""
2485 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2486 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:121
2490 #, kde-format
2491 msgid "Dolphin"
2492 msgstr "دلفین"
2493
2494 #: main.cpp:123
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title"
2497 msgid "File Manager"
2498 msgstr "مدیر پرونده"
2499
2500 #: main.cpp:125
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: main.cpp:127
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Felix Ernst"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: main.cpp:128
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:credit"
2515 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2518 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2519
2520 #: main.cpp:130
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Méven Car"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: main.cpp:131
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@info:credit"
2529 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2532 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2533
2534 #: main.cpp:133
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Elvis Angelaccio"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: main.cpp:134
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:credit"
2543 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2546 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2547
2548 #: main.cpp:136
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Emmanuel Pescosta"
2552 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2553
2554 #: main.cpp:137
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info:credit"
2557 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2560 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2561
2562 #: main.cpp:139
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Frank Reininghaus"
2566 msgstr "Frank Reininghaus"
2567
2568 #: main.cpp:140
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2572 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2573
2574 #: main.cpp:142
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Peter Penz"
2578 msgstr "Peter Penz"
2579
2580 #: main.cpp:143
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2584 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2585
2586 #: main.cpp:145
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Sebastian Trüg"
2590 msgstr "Sebastian Trüg"
2591
2592 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2593 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Developer"
2597 msgstr "توسعه‌دهنده"
2598
2599 #: main.cpp:146
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "David Faure"
2603 msgstr "David Faure"
2604
2605 #: main.cpp:147
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Aaron J. Seigo"
2609 msgstr "Aaron J. Seigo"
2610
2611 #: main.cpp:148
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Rafael Fernández López"
2615 msgstr "Rafael Fernández López"
2616
2617 #: main.cpp:149
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Kevin Ottens"
2621 msgstr "Kevin Ottens"
2622
2623 #: main.cpp:150
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Holger Freyther"
2627 msgstr "Holger Freyther"
2628
2629 #: main.cpp:151
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Max Blazejak"
2633 msgstr "Max Blazejak"
2634
2635 #: main.cpp:152
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Michael Austin"
2639 msgstr "Michael Austin"
2640
2641 #: main.cpp:152
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Documentation"
2645 msgstr "مستندات"
2646
2647 #: main.cpp:162
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2651 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2652
2653 #: main.cpp:164
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2657 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2658
2659 #: main.cpp:165
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: main.cpp:167
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:shell"
2668 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:169
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:shell"
2674 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2677 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2678
2679 #: main.cpp:170
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "Document to open"
2683 msgstr "سند برای باز کردن"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2686 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2687 #, kde-format
2688 msgid "Hidden files shown"
2689 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2692 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2693 #, kde-format
2694 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2698 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2699 #, kde-format
2700 msgid "Automatic scrolling"
2701 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2702
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Cut"
2707 msgstr "برش"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Copy"
2713 msgstr "رونوشت"
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu"
2718 #| msgid "Rename..."
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Rename…"
2721 msgstr "تغییر نام..."
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Move to Trash"
2727 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Delete"
2733 msgstr "حذف"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Show Hidden Files"
2739 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Limit to Home Directory"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Automatic Scrolling"
2751 msgstr "لغزش خودکار"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Properties"
2757 msgstr "ویژگیها"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2761 #, kde-format
2762 msgid "Previews shown"
2763 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2767 #, kde-format
2768 msgid "Auto-Play media files"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2775 #| msgid "Show Filter Bar"
2776 msgid "Show item on hover"
2777 msgstr "نمایش میله پالایش"
2778
2779 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2780 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2781 #, kde-format
2782 msgid "Date display format"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Preview"
2789 msgstr "پیش‌نمایش"
2790
2791 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Auto-Play media files"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2800 #| msgid "Show Filter Bar"
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "نمایش میله پالایش"
2804
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:inmenu"
2808 #| msgid "Configure..."
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Configure…"
2811 msgstr "پیکربندی..."
2812
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Condensed Date"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@label::textbox"
2822 msgid "Select which data should be shown:"
2823 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2824
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "%1 item selected"
2829 msgid_plural "%1 items selected"
2830 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2831 msgstr[1] ""
2832
2833 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2834 #, kde-format
2835 msgid "play"
2836 msgstr "پخش"
2837
2838 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2839 #, kde-format
2840 msgid "pause"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2844 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgid ""
2847 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2848 #| "\")"
2849 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2850 msgstr ""
2851 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2852
2853 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu"
2856 #| msgid "Configure..."
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Configure Trash…"
2859 msgstr "پیکربندی..."
2860
2861 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2862 #, kde-format
2863 msgid ""
2864 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2865 "and then reopen the panel."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2869 #, kde-format
2870 msgid "Install Konsole"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2874 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2875 #, kde-format
2876 msgid "Location"
2877 msgstr "محل"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2880 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2881 #, kde-format
2882 msgid "What"
2883 msgstr "چیست"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2888 #| msgid "By Type"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Any Type"
2891 msgstr "بر اساس نوع"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@title:window"
2896 #| msgid "Folders"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Folders"
2899 msgstr "پوشه‌ها"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:check"
2904 #| msgid "Documents"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Documents"
2907 msgstr "مستندات"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:check"
2912 #| msgid "Images"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Images"
2915 msgstr "تصاویر"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:check"
2920 #| msgid "Audio Files"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Audio Files"
2923 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:check"
2928 #| msgid "Videos"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Videos"
2931 msgstr "ویدئو"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2936 #| msgid "By Date"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Any Date"
2939 msgstr "بر اساس تاریخ"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:group Date"
2944 #| msgid "Today"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "Today"
2947 msgstr "امروز"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:group Date"
2952 #| msgid "Yesterday"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Yesterday"
2955 msgstr "دیروز"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@option:option"
2960 #| msgid "This Week"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "This Week"
2963 msgstr "این هفته"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@option:option"
2968 #| msgid "This Month"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "This Month"
2971 msgstr "این ماه"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@option:option"
2976 #| msgid "This Year"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "This Year"
2979 msgstr "امسال"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:option"
2984 #| msgid "Any Rating"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Rating"
2987 msgstr "هر درجه‌بندی"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:option"
2992 #| msgid "1 or more"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "1 or more"
2995 msgstr "۱ یا بیشتر"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:option"
3000 #| msgid "2 or more"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "2 or more"
3003 msgstr "۲ یا بیشتر"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:option"
3008 #| msgid "3 or more"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "3 or more"
3011 msgstr "۳ یا بیشتر"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@option:option"
3016 #| msgid "4 or more"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "4 or more"
3019 msgstr "۴ یا بیشتر"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@option:option"
3024 #| msgid "Highest Rating"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Highest Rating"
3027 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3032 #| msgid "Invert Selection"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Clear Selection"
3035 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "String list separator"
3040 msgid ", "
3041 msgstr ""
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@item:inmenu"
3046 #| msgid "%1: %2"
3047 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3048 msgid "Tag: %2"
3049 msgid_plural "Tags: %2"
3050 msgstr[0] "%1: %2"
3051 msgstr[1] ""
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@label"
3056 #| msgid "Tags"
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Add Tags"
3059 msgstr "برچسبها"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "From Here (%1)"
3065 msgstr "از اینجا (%1)"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:tooltip"
3082 msgid "Quit searching"
3083 msgstr "خروج از جستجو"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Filename"
3089 msgstr "نام پرونده"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Content"
3095 msgstr "محتوا"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "From Here"
3101 msgstr "از اینجا"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3106 #| msgid "Your emails"
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Your files"
3109 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Search in your home directory"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Open Path"
3121 msgid "Open %1"
3122 msgstr "باز کردن مسیر"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3125 #, kde-format
3126 msgctxt ""
3127 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3128 "user entered."
3129 msgid "Query Results from '%1'"
3130 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@info:shell"
3135 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3138 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Copying"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info"
3166 #| msgid "Show preview of files and folders"
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3169 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3170
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Cutting"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:shell"
3181 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3184 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:button"
3192 msgid "Cancel"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@info:shell"
3198 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3201 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3202
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Duplicating"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3211 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action keep short"
3215 msgid "More"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Moving"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3239 #, kde-kuit-format
3240 msgid ""
3241 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3242 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3243 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3244 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3245 "para>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3249 #, kde-format
3250 msgctxt ""
3251 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3252 msgid "Paste from Clipboard"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3258 msgid "Dismiss This Reminder"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3264 msgid "Don't Remind Me Again"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3270 msgid ""
3271 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3272 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Renaming"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] ""
3293 msgstr[1] ""
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3317 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Permanently Delete %2"
3330 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3331 msgstr[0] ""
3332 msgstr[1] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Duplicate %2"
3343 msgid_plural "Duplicate %2"
3344 msgstr[0] ""
3345 msgstr[1] ""
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:inmenu"
3355 #| msgid "Move to Trash"
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Move %2 to the Trash"
3358 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3359 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3360 msgstr[1] ""
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3370 #| msgid "&Rename"
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Rename %2"
3373 msgid_plural "Rename %2"
3374 msgstr[0] "&تغییر نام"
3375 msgstr[1] ""
3376
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3378 #, kde-kuit-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3382 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3383 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3384 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3385 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3386 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3387 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3388 "the current selection.</para>"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3394 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@title:menu"
3400 #| msgid "Selection"
3401 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3402 msgid "Selection Mode"
3403 msgstr "انتخاب"
3404
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@title:menu"
3408 #| msgid "Selection"
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Exit Selection Mode"
3411 msgstr "انتخاب"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label:textbox"
3416 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3417 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:window"
3422 #| msgid "Search"
3423 msgctxt "@label:textbox"
3424 msgid "Search…"
3425 msgstr "جستجو"
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:button"
3430 #| msgid "Download New Services..."
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Download New Services…"
3433 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info"
3438 #| msgid ""
3439 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3440 #| "settings."
3441 msgctxt "@info"
3442 msgid ""
3443 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3444 "settings."
3445 msgstr ""
3446 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3447 "شوند."
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid "Restart now?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@option:check"
3458 msgid "Delete"
3459 msgstr "حذف"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3465 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inmenu"
3470 msgid "%1: %2"
3471 msgstr "%1: %2"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use system font"
3481 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3486 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Icon size"
3491 msgstr "اندازه شمایل"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3499 #, kde-format
3500 msgid "Preview size"
3501 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3505 #, kde-format
3506 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3507 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "How we display the size of directories"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3519 msgid "Show the content count"
3520 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3531 #, kde-format
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3543 #, kde-format
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Permissions"
3552 msgid "Permissions style format"
3553 msgstr "مجوزها"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3566 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3579 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3586 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3593 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3600 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3607 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3627 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3638 #, kde-format
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "موقعیت ستونها"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3644 #, kde-format
3645 msgid "Side Padding"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3650 #, kde-format
3651 msgid "Highlight entire row"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3656 #, kde-format
3657 msgid "Expandable folders"
3658 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Hidden files shown"
3665 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3673 "will be shown in the file view."
3674 msgstr ""
3675 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3676 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Version"
3683 msgstr "نسخه"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3690 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "View Mode"
3697 msgstr "حالت نما"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3705 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3706 msgstr ""
3707 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3708 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Previews shown"
3715 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3723 "icon."
3724 msgstr ""
3725 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3726 "نشان داده خواهد شد."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Grouped Sorting"
3733 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3741 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3756 "performed on."
3757 msgstr ""
3758 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3759 "براساس آن انجام شود."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@info"
3779 #| msgid "Show preview of files and folders"
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Show hidden files and folders last"
3782 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Visible roles"
3789 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Header column widths"
3796 msgstr "عرض ستون"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Properties last changed"
3803 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3810 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Additional Information"
3817 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:menu"
3823 #| msgid "Selection"
3824 msgid "Select Action"
3825 msgstr "انتخاب"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3831 #| msgid "Custom Font"
3832 msgid "Custom Action"
3833 msgstr "قلم سفارشی"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Should the URL be editable for the user"
3839 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3845 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3851 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3857 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3858 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3865 "instance"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3873 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3874 "were removed/renamed ...etc"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3882 "UI)"
3883 msgstr ""
3884 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3885 "نخواهد شد)"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3889 #, kde-format
3890 msgid "Home URL"
3891 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "option:check"
3897 #| msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgid "Remember open folders and tabs"
3899 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3903 #, kde-format
3904 msgid "Place two views side by side"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3909 #, kde-format
3910 msgid "Should the filter bar be shown"
3911 msgstr "نمایش میله پالایش"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3915 #, kde-format
3916 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3917 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3921 #, kde-format
3922 msgid "Browse through archives"
3923 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3927 #, kde-format
3928 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3929 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3935 msgid ""
3936 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3937 "running in the Terminal panel."
3938 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Rename inline"
3944 msgid "Rename single items inline"
3945 msgstr "تغییر نام توکار"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show selection toggle"
3951 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3958 "mode bottom bar."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3963 #, kde-format
3964 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3969 #, kde-format
3970 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3975 #, kde-format
3976 msgid "New tab will be open after last one"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3983 #| msgid "Show Filter Bar"
3984 msgid "Show item information on hover"
3985 msgstr "نمایش میله پالایش"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3989 #, kde-format
3990 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3991 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3995 #, kde-format
3996 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3997 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4003 msgid "Show the statusbar"
4004 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4010 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4014 #, kde-format
4015 msgid "Show the space information in the statusbar"
4016 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4020 #, kde-format
4021 msgid "Lock the layout of the panels"
4022 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4026 #, kde-format
4027 msgid "Enlarge Small Previews"
4028 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4035 "items"
4036 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4040 #, kde-format
4041 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4049 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4055 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4056 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4059 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4060 #, kde-format
4061 msgid "Text width index"
4062 msgstr "فهرست عرض متن"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4066 #, kde-format
4067 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4068 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4071 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4072 #, kde-format
4073 msgid "Enabled plugins"
4074 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Configure..."
4080 msgctxt "@title:window"
4081 msgid "Configure"
4082 msgstr "پیکربندی..."
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group Interface settings"
4087 msgid "Interface"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "&View"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "View"
4095 msgstr "&نما‌"
4096
4097 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4101 #| msgid "Context Menu"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Context Menu"
4104 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Trash"
4110 msgstr "زباله"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "User Feedback"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4125 #, kde-format
4126 msgid "Warning"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4133 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4138 msgid "Moving files or folders to trash"
4139 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Empty Trash"
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Emptying trash"
4147 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Deleting files or folders"
4153 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:group"
4158 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4161 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4166 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4169 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@info"
4180 #| msgid "Show preview of files and folders"
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Opening many folders at once"
4183 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4188 msgid "Opening many terminals at once"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4194 msgid "Switching to act as an administrator"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "When opening an executable file:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4204 #, kde-format
4205 msgid "Always ask"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4211 #| msgid "App&lications"
4212 msgid "Open in application"
4213 msgstr "برنامه‌ها"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4216 #, kde-format
4217 msgid "Run script"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4223 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Select Home Location"
4230 msgstr "جایگزینی مکان"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Use Current Location"
4236 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Use Default Location"
4242 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show in groups"
4248 msgctxt "@label:textbox"
4249 msgid "Show on startup:"
4250 msgstr "نمایش گروهی"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4255 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@info"
4261 #| msgid "Show preview of files and folders"
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgid "Opening Folders:"
4264 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 #| msgid "Show full path inside location bar"
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Show full path in title bar"
4272 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4277 #| msgid "New &Window"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Window:"
4280 msgstr "&پنجره جدید‌"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 #| msgid "Show filter bar"
4286 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4287 msgid "Show filter bar"
4288 msgstr "نمایش میله پالایش"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "C&lose Current Tab"
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "After current tab"
4295 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "At end of tab bar"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu"
4306 #| msgid "Open in New Tabs"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Open new tabs: "
4309 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:check split view panes"
4314 msgid "Switch between views with Tab key"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info"
4320 #| msgid "Split view"
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Split view: "
4323 msgstr "تقسیم نما‌"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4332 #, kde-format
4333 msgid ""
4334 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4335 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4341 #| msgid "Split view mode"
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Begin in split view mode"
4344 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4349 #| msgid "New &Window"
4350 msgid "New windows:"
4351 msgstr "&پنجره جدید‌"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4358 "be applied."
4359 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4360
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4364 #| msgid "Folders First"
4365 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4366 msgid "Folders && Tabs"
4367 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4368
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4373 msgid "Previews"
4374 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4377 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4380 msgid "Confirmations"
4381 msgstr "تصدیق"
4382
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4386 #| msgid "Panels"
4387 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4388 msgid "Panels"
4389 msgstr "پنل"
4390
4391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@action:inmenu"
4394 #| msgid "Location Bar"
4395 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4396 msgid "Status && Location bars"
4397 msgstr "میله محل"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show preview"
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show previews"
4405 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4406
4407 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Auto-play media files"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4416 #| msgid "Show Filter Bar"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show item on hover"
4419 msgstr "نمایش میله پالایش"
4420
4421 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:window"
4436 #| msgid "Information"
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Information Panel:"
4439 msgstr "اطلاعات"
4440
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info"
4444 msgid ""
4445 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4446 "pressing the right mouse button on a panel."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:group"
4452 #| msgid "Show previews for:"
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Show previews in the view for:"
4455 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4456
4457 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4458 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4459 #. or "Show previews for [files of any size]".
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check"
4464 #| msgid "Show preview"
4465 msgctxt "@label:spinbox"
4466 msgid "Show previews for"
4467 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4468
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4471 #, kde-format
4472 msgctxt ""
4473 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4474 "MiB]'"
4475 msgid "files below "
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4482 msgid " MiB"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4488 msgid "files of any size"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4494 #| msgid "Your emails"
4495 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4496 msgid "no file"
4497 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4498
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@info"
4502 #| msgid "Show preview of files and folders"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show previews for folders"
4505 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4508 #, kde-kuit-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4512 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4513 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4514 "metered connections.</para>"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4520 #| msgid "Local files above:"
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Local storage:"
4523 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu"
4528 #| msgid "Restore"
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Remote storage:"
4531 msgstr "بازگرداندن‌"
4532
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4536 #| msgid "Status Bar"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show status bar"
4539 msgstr "میله وضعیت"
4540
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show zoom slider"
4545 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4546
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show space information"
4551 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4556 #| msgid "Status Bar"
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Status Bar: "
4559 msgstr "میله وضعیت"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 #| msgid "Editable location bar"
4565 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4566 msgid "Make location bar editable"
4567 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Location Bar"
4573 msgid "Location bar:"
4574 msgstr "میله محل"
4575
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Show full path inside location bar"
4580 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4581
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4585 msgid "Behavior"
4586 msgstr "رفتار"
4587
4588 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:tab"
4592 msgid "Icons"
4593 msgstr "شمایل‌ها"
4594
4595 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:tab"
4599 msgid "Compact"
4600 msgstr "فشرده"
4601
4602 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab"
4606 msgid "Details"
4607 msgstr "جزئیات"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "option:radio"
4612 #| msgid "Natural sorting"
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Natural"
4615 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "option:radio"
4620 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4623 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "option:radio"
4628 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4631 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:group"
4636 #| msgid "Sorting Mode"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Sorting mode: "
4639 msgstr "طرز مرتب کردن"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:textbox"
4644 #| msgid "Number of lines:"
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Show number of items"
4647 msgstr "تعداد خطوط:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Show size of contents, up to "
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show zoom slider"
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4664 #, kde-format
4665 msgid " level deep"
4666 msgid_plural " levels deep"
4667 msgstr[0] ""
4668 msgstr[1] ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:window"
4673 #| msgid "Folders"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Folder size:"
4676 msgstr "پوشه‌ها"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio as in relative date"
4681 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4687 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Date style:"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4699 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio as numeric style"
4705 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio as combined style"
4711 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label"
4717 #| msgid "Permissions"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Permissions style:"
4720 msgstr "مجوزها"
4721
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4725 msgid "System Font"
4726 msgstr "قلم سیستم"
4727
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4731 msgid "Custom Font"
4732 msgstr "قلم سفارشی"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4737 #| msgid "Choose..."
4738 msgctxt "@action:button Choose font"
4739 msgid "Choose…"
4740 msgstr "انتخاب..."
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:radio"
4745 #| msgid "Use common properties for all folders"
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Use common display style for all folders"
4748 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4749
4750 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4751 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid ""
4756 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4757 "custom display style."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:radio"
4763 #| msgid "Remember properties for each folder"
4764 msgctxt "@option:radio"
4765 msgid "Remember display style for each folder"
4766 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info"
4771 msgid ""
4772 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4773 "properties for."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Display style: "
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Open archives as folder"
4786 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:check"
4791 msgid "Open folders during drag operations"
4792 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Browsing: "
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4803 #| msgid "Show Filter Bar"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show item information on hover"
4806 msgstr "نمایش میله پالایش"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Miscellaneous: "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show selection marker"
4819 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Rename inline"
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Rename single items inline"
4826 msgstr "تغییر نام توکار"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4829 #, kde-format
4830 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4840 #, kde-format
4841 msgctxt ""
4842 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4843 msgid ""
4844 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4845 "%1"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4849 #, kde-format
4850 msgctxt ""
4851 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4852 "background setting"
4853 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgid "Nothing"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4866 #| msgid "Custom Font"
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 msgid "Custom Command"
4869 msgstr "قلم سفارشی"
4870
4871 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4872 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4873 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4874 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4878 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid "Double-click triggers"
4881 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Background: "
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4893 "background setting"
4894 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4900 msgid "Command…"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label"
4906 msgid ""
4907 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:group General settings"
4913 #| msgid "General"
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4915 msgid "General"
4916 msgstr "کلیات"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "action:button"
4921 #| msgid "Content"
4922 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4923 msgid "Content Display"
4924 msgstr "محتوا"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@label:listbox"
4929 #| msgid "Default:"
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Default icon size:"
4932 msgstr "پیش‌فرض:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Preview size"
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Preview icon size:"
4939 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label"
4944 #| msgid "Label:"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Label font:"
4947 msgstr "برچسب:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group Size"
4952 #| msgid "Small"
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 msgid "Small"
4955 msgstr "کوچک"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:group Size"
4960 #| msgid "Medium"
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "متوسط"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4968 #| msgid "Large"
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 msgid "Large"
4971 msgstr "بزرگ"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4976 #| msgid "Huge"
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 msgid "Huge"
4979 msgstr "بسیار بزرگ"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@label"
4984 #| msgid "Label:"
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Label width:"
4987 msgstr "برچسب:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 msgid "Unlimited"
4993 msgstr "نامحدود"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 msgid "1"
4999 msgstr "۱"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "2"
5005 msgstr "۲"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "3"
5011 msgstr "۳"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "4"
5017 msgstr "۴"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 msgid "5"
5023 msgstr "۵"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "Maximum lines:"
5029 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 msgid "Unlimited"
5035 msgstr "نامحدود"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 msgid "Small"
5041 msgstr "کوچک"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 msgid "Medium"
5047 msgstr "متوسط"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Large"
5053 msgstr "بزرگ"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Maximum width:"
5059 msgstr "بیشینه عرض:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Expandable folders"
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Expandable"
5066 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@title:window"
5071 #| msgid "Folders"
5072 msgctxt "@label:checkbox"
5073 msgid "Folders:"
5074 msgstr "پوشه‌ها"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5079 msgid "By clicking anywhere on the row"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5085 msgid "By clicking on icon or name"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@info"
5092 #| msgid "Show preview of files and folders"
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Open files and folders:"
5095 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 msgctxt "@info:tooltip"
5101 msgid "Size: 1 pixel"
5102 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5103 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5104 msgstr[1] ""
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:window"
5109 msgid "View Display Style"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 msgid "Icons"
5116 msgstr "شمایل‌ها"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 msgid "Compact"
5122 msgstr "فشرده"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgid "Details"
5128 msgstr "جزئیات"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 msgid "Ascending"
5134 msgstr "صعودی"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5139 msgid "Descending"
5140 msgstr "نزولی"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show folders first"
5146 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:check"
5151 #| msgid "Show hidden files"
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show hidden files last"
5154 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show preview"
5160 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show in groups"
5166 msgstr "نمایش گروهی"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show hidden files"
5172 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label"
5177 #| msgid "Additional Information"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Additional Information"
5180 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5183 #, kde-format
5184 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "View mode:"
5191 msgstr "حالت نما:"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Sorting:"
5197 msgstr "مرتب کردن:"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:group"
5202 #| msgid "View Properties"
5203 msgid "View options:"
5204 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 msgid "Current folder"
5210 msgstr "پوشه‌جاری"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5215 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgid "Current folder and sub-folders"
5218 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgid "All folders"
5224 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Apply to:"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Use as default view settings"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info"
5241 msgid ""
5242 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5243 "continue?"
5244 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info"
5249 msgid ""
5250 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5251 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5252
5253 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:window"
5256 msgid "Applying View Properties"
5257 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5258
5259 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:progress"
5262 msgid "Counting folders: %1"
5263 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5264
5265 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:progress"
5268 msgid "Folders: %1"
5269 msgstr "پوشه: %1"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Zoom"
5274 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5275 msgid "Zoom:"
5276 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5279 #, kde-format
5280 msgid "Zoom"
5281 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5282
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5286 msgid "Sets the size of the file icons."
5287 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5290 #, kde-format
5291 msgid "Stop"
5292 msgstr "ایست"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@tooltip"
5297 msgid "Stop loading"
5298 msgstr "توقف بارگذاری"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5303 msgid ""
5304 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5305 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5306 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5307 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5308 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5309 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5310 "device.</item></list></para>"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu"
5316 msgid "Show Zoom Slider"
5317 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu"
5322 msgid "Show Space Information"
5323 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5326 #, kde-format
5327 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5331 #, kde-format
5332 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5336 #, kde-format
5337 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5341 #, kde-format
5342 msgid "KDiskFree"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5346 #, kde-kuit-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Installing Filelight…"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status Free disk space"
5360 msgid "%1 free"
5361 msgstr "%1 خالی"
5362
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5366 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5372 msgid ""
5373 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5374 "Press to manage disk space usage."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@title"
5380 msgid "Free Up Disk Space"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@title"
5387 msgid ""
5388 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5389 "identify big files and folders.</para>"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Install Filelight…"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5399 #, kde-format
5400 msgid "Trash Emptied"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5404 #, kde-format
5405 msgid "The Trash was emptied."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@title:window"
5411 #| msgid "Places"
5412 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5413 msgid "Places"
5414 msgstr "مکان‌ها"
5415
5416 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5419 msgid "Count of available Network Shares"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@label:listbox"
5425 #| msgid "Sorting:"
5426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "Settings"
5428 msgstr "مرتب کردن:"
5429
5430 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgid "A subset of Dolphin settings."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5437 #, kde-format
5438 msgid "Select Remote Charset"
5439 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5440
5441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5442 #, kde-format
5443 msgid "Default"
5444 msgstr "پیش‌فرض"
5445
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5447 #, kde-format
5448 msgid "Reload"
5449 msgstr "بارگذاری مجدد"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:654
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "1 folder selected"
5455 msgid_plural "%1 folders selected"
5456 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5457 msgstr[1] ""
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:655
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "1 file selected"
5463 msgid_plural "%1 files selected"
5464 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5465 msgstr[1] ""
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:657
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "1 folder"
5471 msgid_plural "%1 folders"
5472 msgstr[0] "%1 پوشه"
5473 msgstr[1] ""
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:658
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5478 #| msgid "Your emails"
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "1 file"
5481 msgid_plural "%1 files"
5482 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5483 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:662
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5488 msgid "%1, %2 (%3)"
5489 msgstr "%1، %2 (%3)"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:664
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status files (size)"
5494 msgid "%1 (%2)"
5495 msgstr "%1 (%2)"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:668
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "0 folders, 0 files"
5503 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "<filename> copy"
5508 msgid "%1 copy"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1077
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5514 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5515 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5516 msgstr[1] ""
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1082
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #| msgid "Open Path"
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Open %1 Item"
5524 msgid_plural "Open %1 Items"
5525 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5526 msgstr[1] ""
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1212
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu"
5531 msgid "Side Padding"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1216
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Automatic Column Widths"
5538 msgstr "عرض ستون"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1221
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Custom Column Widths"
5544 msgstr "عرض ستون"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1827
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "Trash operation completed."
5550 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:1837
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Delete operation completed."
5556 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1993
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Rename inline"
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Rename and Hide"
5563 msgstr "تغییر نام توکار"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1997
5566 #, kde-format
5567 msgid ""
5568 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5569 "Do you still want to rename it?"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1999
5573 #, kde-format
5574 msgid ""
5575 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5576 "Do you still want to rename it?"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2001
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #| msgid "Hidden Files"
5583 msgid "Hide this File?"
5584 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2001
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@title:group"
5589 #| msgid "Home Folder"
5590 msgid "Hide this Folder?"
5591 msgstr "پوشه آغازه"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2051
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "The location is empty."
5597 msgstr "مکان خالی است."
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2053
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "The location '%1' is invalid."
5603 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2322
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@info:progress"
5608 #| msgid "Loading folder..."
5609 msgid "Loading…"
5610 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2341
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:progress"
5615 #| msgid "Loading folder..."
5616 msgid "Loading canceled"
5617 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2343
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5622 msgid "No items matching the filter"
5623 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2345
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5628 msgid "No items matching the search"
5629 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2347
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@info:status"
5634 #| msgid "The location is empty."
5635 msgid "Trash is empty"
5636 msgstr "مکان خالی است."
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2350
5639 #, kde-format
5640 msgid "No tags"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2353
5644 #, kde-format
5645 msgid "No files tagged with \"%1\""
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2357
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2359
5655 #, kde-format
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2361
5660 #, kde-format
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2363
5665 #, kde-format
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2365
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@info:status"
5672 #| msgid "No items found."
5673 msgid "No Apple devices found"
5674 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2367
5677 #, kde-format
5678 msgid "No Bluetooth devices found"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2369
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5684 #| msgid "Folders First"
5685 msgid "Folder is empty"
5686 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@action"
5691 #| msgid "Create Folder..."
5692 msgctxt "@action"
5693 msgid "Create Folder…"
5694 msgstr "ایجاد پوشه..."
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis"
5699 msgid ""
5700 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5701 "items at once results in their new names differing only in a number."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid ""
5708 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5709 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5710 "deleted later if disk space is needed."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid ""
5717 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5718 "recovered by normal means."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5724 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5725 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 msgid "Properties"
5737 msgstr "ویژگیها"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5742 msgid ""
5743 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5744 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5745 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5746 "there like managing read- and write-permissions."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgid "Location"
5752 msgctxt "@action:incontextmenu"
5753 msgid "Copy Location"
5754 msgstr "محل"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5759 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5765 #| msgid "Move to Trash"
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Move to Trash…"
5768 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5773 #| msgid "Delete"
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Delete…"
5776 msgstr "حذف"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Location"
5787 msgctxt "@action:incontextmenu"
5788 msgid "Copy Location…"
5789 msgstr "محل"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5794 msgid ""
5795 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5796 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5797 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5798 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5799 "interface> option is enabled.</para>"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5805 msgid ""
5806 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5807 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5808 "you an overview in folders with many items.</para>"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5814 msgid ""
5815 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5816 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5817 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5818 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5819 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5820 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5821 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:intoolbar"
5827 msgid "View Mode"
5828 msgstr "حالت نما"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5833 msgid "This increases the icon size."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Reset Zoom Level"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Default"
5845 msgid "Zoom To Default"
5846 msgstr "پیش‌فرض"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5851 msgid "This resets the icon size to default."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5857 msgid "This reduces the icon size."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "Zoom"
5863 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5864 msgid "Zoom"
5865 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgid "Show preview"
5870 msgctxt "@action:intoolbar"
5871 msgid "Show Previews"
5872 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info"
5877 msgid "Show preview of files and folders"
5878 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 msgid ""
5884 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5885 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5886 "the images."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5892 msgid "Folders First"
5893 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5898 #| msgid "Hidden Files"
5899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5900 msgid "Hidden Files Last"
5901 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Sort By"
5907 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5912 #| msgid "Additional Information"
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Show Additional Information"
5915 msgstr "اطلاعات اضافی"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 msgid "Show in Groups"
5921 msgstr "نمایش گروهی"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #| msgid "Show Hidden Files"
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show Hidden Files"
5935 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5942 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5943 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5944 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5945 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5946 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5947 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5948 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5954 #| msgid "Adjust View Properties..."
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Adjust View Display Style…"
5957 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5969 msgid "Icons"
5970 msgstr "شمایلها"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info"
5975 msgid "Icons view mode"
5976 msgstr "حالت نمای شمایل"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 msgid "Compact"
5982 msgstr "فشرده"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info"
5987 msgid "Compact view mode"
5988 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 msgid "Details"
5994 msgstr "جزئیات"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Details view mode"
6000 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Z-A"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "A-Z"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@option:check"
6017 #| msgid "Show folders first"
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Largest First"
6020 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@option:check"
6025 #| msgid "Show folders first"
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Smallest First"
6028 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@option:check"
6033 #| msgid "Show folders first"
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Newest First"
6036 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 #| msgid "Folders First"
6042 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgid "Oldest First"
6044 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@option:option"
6049 #| msgid "Highest Rating"
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Highest First"
6052 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@option:check"
6057 #| msgid "Show folders first"
6058 msgctxt "Sort ascending"
6059 msgid "Lowest First"
6060 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #| msgid "Descending"
6066 msgctxt "Sort descending"
6067 msgid "Descending"
6068 msgstr "نزولی"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #| msgid "Ascending"
6074 msgctxt "Sort ascending"
6075 msgid "Ascending"
6076 msgstr "صعودی"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6079 #, kde-format
6080 msgctxt ""
6081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6082 "selection is empty when this text is shown."
6083 msgid "Actions for Current View"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6087 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6090 #. and a fallback will be used.
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6092 #, kde-format
6093 msgid "Actions for %1"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6097 #, kde-format
6098 msgctxt ""
6099 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6100 "of selected files/folders."
6101 msgid "Actions for One Selected Item"
6102 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6103 msgstr[0] ""
6104 msgstr[1] ""
6105
6106 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@info:status"
6109 #| msgid "Updating version information..."
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "Updating version information…"
6112 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@label"
6116 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6117 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6118 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6122 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@option:check"
6126 #~| msgid "Show preview"
6127 #~ msgid "No previews"
6128 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~| msgid "Activate Next Tab"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Activate Tab %1"
6135 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Activate Next Tab"
6139 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6143 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6144
6145 #~ msgid "Split the view into two panes"
6146 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6147
6148 #~ msgid "Show tooltips"
6149 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Show tooltips"
6153 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6154
6155 #~ msgctxt "option:check"
6156 #~ msgid "Rename inline"
6157 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "1 File"
6162 #~ msgid_plural "%1 Files"
6163 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6164 #~ msgstr[1] ""
6165
6166 #~ msgctxt "@title:window"
6167 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6168 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Startup"
6172 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "View Modes"
6176 #~ msgstr "حالتهای نما"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "Navigation"
6180 #~ msgstr "ناوش"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@title:group"
6184 #~| msgid "View"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "View: "
6187 #~ msgstr "نما"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6191 #~| msgid "General"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "General: "
6194 #~ msgstr "کلیات"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "option:check"
6198 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6199 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6200 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6201 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6205 #~| msgid "General"
6206 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6207 #~ msgid "General:"
6208 #~ msgstr "کلیات"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@label:textbox"
6212 #~| msgid "Filter:"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6214 #~ msgid "Filter..."
6215 #~ msgstr "صافی:"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@info"
6219 #~| msgid "Searching..."
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6222
6223 #~ msgctxt "@info:progress"
6224 #~ msgid "Sorting..."
6225 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label:textbox"
6229 #~| msgid "Filter:"
6230 #~ msgid "Filter..."
6231 #~ msgstr "صافی:"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Configure..."
6235 #~ msgstr "پیکربندی..."
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@info"
6239 #~| msgid "Searching..."
6240 #~ msgctxt "@label:textbox"
6241 #~ msgid "Search..."
6242 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@info:status"
6246 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6249 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@info:credit"
6253 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6254 #~ msgctxt "@info:credit"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6257 #~ "Angelaccio"
6258 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6259
6260 #~ msgid "Font family"
6261 #~ msgstr "خانواده قلم"
6262
6263 #~ msgid "Font size"
6264 #~ msgstr "انداره قلم"
6265
6266 #~ msgid "Italic"
6267 #~ msgstr "کج"
6268
6269 #~ msgid "Font weight"
6270 #~ msgstr "وزن قلم"
6271
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6274 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@item"
6278 #~| msgid "Eject '%1'"
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Eject"
6281 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@item"
6285 #~| msgid "Release '%1'"
6286 #~ msgctxt "@item"
6287 #~ msgid "Release"
6288 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@item"
6292 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6293 #~ msgctxt "@item"
6294 #~ msgid "Safely Remove"
6295 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@item"
6299 #~| msgid "Unmount '%1'"
6300 #~ msgctxt "@item"
6301 #~ msgid "Unmount"
6302 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6303
6304 #~ msgctxt "@info"
6305 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6306 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6307
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6310 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6311
6312 #~ msgctxt "@info"
6313 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6314 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Open in New Tab"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Tab"
6321 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Open in New Window"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@item"
6332 #~| msgid "Unmount '%1'"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Mount"
6335 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~| msgid "Edit '%1'..."
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Edit..."
6342 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~| msgid "Remove '%1'"
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Remove"
6349 #~ msgstr "حذف '%1'"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~| msgid "Hide '%1'"
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Hide"
6356 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgid "Add Entry..."
6360 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6365
6366 #~ msgctxt "Small icon size"
6367 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6369
6370 #~ msgctxt "Medium icon size"
6371 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6372 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6373
6374 #~ msgctxt "Large icon size"
6375 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6376 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6377
6378 #~ msgctxt "Huge icon size"
6379 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6384 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6385 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6386 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6387 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6391 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6394 #~ msgid "Sett&ings"
6395 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@action"
6399 #~| msgid "Control"
6400 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6401 #~ msgid "Control"
6402 #~ msgstr "کنترل"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@option:check"
6406 #~| msgid "Show in groups"
6407 #~ msgctxt "@action"
6408 #~ msgid "Show menu"
6409 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Services"
6413 #~ msgstr "خدمات"
6414
6415 #~ msgctxt "@title"
6416 #~ msgid "Dolphin Part"
6417 #~ msgstr "Dolphin Part"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Navigation"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Url Navigator"
6424 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6425 #~ msgstr[0] "ناوش"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Unknown"
6429 #~ msgstr "ناشناخته"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6433 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "Unknown size"
6437 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@title:group"
6441 #~| msgid "Startup"
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Start in:"
6444 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6448 #~| msgid "Add to Places"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6450 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6451 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Rename Items"
6455 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:textbox"
6458 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6459 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "New name #"
6463 #~ msgstr "نام جدید #"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6467 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6468 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6472 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "View Properties"
6476 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6477
6478 #~ msgid "Show facets widget"
6479 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "action:button"
6483 #~| msgid "Fewer Options"
6484 #~ msgctxt "@action:button"
6485 #~ msgid "Fewer Options"
6486 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "action:button"
6490 #~| msgid "More Options"
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "More Options"
6493 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Any"
6497 #~ msgstr "هر"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Folders"
6502 #~ msgctxt "@option:check"
6503 #~ msgid "Folders"
6504 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:option"
6507 #~ msgid "Anytime"
6508 #~ msgstr "هرزمانی"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6511 #~ msgid "Today"
6512 #~ msgstr "امروز"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgstr "دیروز"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6519 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6520 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Go"
6524 #~ msgstr "برو"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Tools"
6528 #~ msgstr "ابزارها"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6531 #~ msgid "Preview"
6532 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6533
6534 #~ msgid "stop"
6535 #~ msgstr "ایست"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6538 #~ msgid "Add to Places"
6539 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6542 #~ msgid "Descending"
6543 #~ msgstr "نزولی"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Configure Shown Data"
6547 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6548
6549 #~ msgctxt "@label::textbox"
6550 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6551 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6552
6553 #~ msgctxt "action:button"
6554 #~ msgid "Everywhere"
6555 #~ msgstr "همه‌جا"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6558 #~ msgid "Unchanged"
6559 #~ msgstr "بدون تغییر"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6562 #~ msgid "Horizontally flipped"
6563 #~ msgstr "چرخش افقی"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6566 #~ msgid "180° rotated"
6567 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "Vertically flipped"
6571 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6574 #~ msgid "Transposed"
6575 #~ msgstr "ترانهاده"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6578 #~ msgid "90° rotated"
6579 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6582 #~ msgid "Transversed"
6583 #~ msgstr "عرضی"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6586 #~ msgid "270° rotated"
6587 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Label:"
6591 #~ msgstr "برچسب:"
6592
6593 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6594 #~ msgstr "توصیف"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Location:"
6598 #~ msgstr "محل:"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Choose an icon:"
6602 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6603
6604 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6605 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6606
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Add Places Entry"
6609 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Edit Places Entry"
6613 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "Show All Entries"
6617 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Properties"
6621 #~ msgstr "ویژگیها"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@title:window"
6625 #~| msgid "Additional Information"
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgid "Additional Information Shown"
6628 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Apply View Properties To"
6632 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Use these view properties as default"
6636 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6637
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Location:"
6640 #~ msgstr "محل:"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Icon Size"
6644 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6645
6646 #~ msgctxt "@label:listbox"
6647 #~ msgid "Preview:"
6648 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Text"
6652 #~ msgstr "متن"
6653
6654 #~ msgctxt "@label:listbox"
6655 #~ msgid "Font:"
6656 #~ msgstr "قلم:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label:listbox"
6659 #~ msgid "Width:"
6660 #~ msgstr "عرض:"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6663 #~ msgid "Small"
6664 #~ msgstr "کوچک"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6667 #~ msgid "Medium"
6668 #~ msgstr "متوسط"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check"
6671 #~ msgid "Expandable folders"
6672 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6676 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:button"
6679 #~ msgid "Additional Information"
6680 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6683 #~ msgid "Select All"
6684 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6687 #~ msgid "Reload"
6688 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Image Size"
6692 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Places"
6696 #~ msgstr "مکان‌ها"
6697
6698 #~ msgctxt "@item"
6699 #~ msgid "Recently Saved"
6700 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6701
6702 #~ msgctxt "@item"
6703 #~ msgid "Search For"
6704 #~ msgstr "جستجو برای"
6705
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Devices"
6708 #~ msgstr "دستگاهها"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Home"
6712 #~ msgstr "آغازه"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Network"
6716 #~ msgstr "شبکه"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Root"
6720 #~ msgstr "ریشه"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Trash"
6724 #~ msgstr "زباله"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Today"
6728 #~ msgstr "امروز"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Yesterday"
6732 #~ msgstr "دیروز"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "This Month"
6736 #~ msgstr "این ماه"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Last Month"
6740 #~ msgstr "این ماه"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Documents"
6744 #~ msgstr "مستندات"
6745
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgid "Images"
6748 #~ msgstr "تصاویر"
6749
6750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgid "Audio Files"
6752 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6753
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Videos"
6756 #~ msgstr "ویدئو"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~| msgid "Empty Trash"
6761 #~ msgid "Empty Search"
6762 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "&Delete"
6766 #~ msgstr "&حذف‌"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "&Move to Trash"
6770 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6773 #~ msgid "Rename..."
6774 #~ msgstr "تغییر نام..."
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Help"
6778 #~ msgstr "کمک"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6782 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Date"
6786 #~ msgstr "تاریخ"
6787
6788 #~ msgctxt "option:check"
6789 #~ msgid "Natural sorting of items"
6790 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6794 #~| msgid "Current folder"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6796 #~ msgid "%1 - current folder"
6797 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6801 #~| msgid "Current folder"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6803 #~ msgid "%1 - current device"
6804 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@item"
6808 #~| msgid "Devices"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6810 #~ msgid "%1 - all devices"
6811 #~ msgstr "دستگاهها"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Paste Into Folder"
6815 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6818 #~ msgid "%A"
6819 #~ msgstr "%A"
6820
6821 #~ msgctxt ""
6822 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6823 #~ "locale, and %Y is full year number"
6824 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6825 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6826
6827 #~ msgctxt ""
6828 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6829 #~ "and %Y is full year number"
6830 #~ msgid "%B, %Y"
6831 #~ msgstr "%B، %Y"
6832
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6835 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Mouse"
6839 #~ msgstr "موشی"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6843 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Paste"
6847 #~ msgstr "چسباندن"
6848
6849 #~ msgctxt "@label:textbox"
6850 #~ msgid "Find:"
6851 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Update of version information failed."
6855 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Copy"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Text"
6862 #~ msgstr "رونوشت"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group Date"
6869 #~ msgid "Last Week"
6870 #~ msgstr "هفته پیش"
6871
6872 #~ msgctxt ""
6873 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6874 #~ "full year number"
6875 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6876 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6877
6878 #~ msgid "Zoom slider"
6879 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:group Date"
6883 #~| msgid "Today"
6884 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6885 #~ msgid "Today"
6886 #~ msgstr "امروز"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6890 #~| msgid "Yesterday"
6891 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6893 #~ msgstr "دیروز"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Trash"
6897 #~ msgstr "زباله‌دان"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label:listbox"
6901 #~| msgid "Text width:"
6902 #~ msgctxt "@option:option"
6903 #~ msgid "Maximum Rating"
6904 #~ msgstr "عرض متن:"
6905
6906 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6907 #~ msgid "Small"
6908 #~ msgstr "کوچک"
6909
6910 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6911 #~ msgid "Medium"
6912 #~ msgstr "متوسط"
6913
6914 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6915 #~ msgid "Large"
6916 #~ msgstr "بزرگ"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Copy Information Message"
6920 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Copy Error Message"
6924 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgid "No destination"
6928 #~ msgstr "بدون مقصد"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6932 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Do not create previews for"
6936 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "Version Control Systems"
6940 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6943 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6944 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "items"
6948 #~ msgstr "موارد"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Name"
6952 #~ msgstr "نام"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "Size"
6956 #~ msgstr "اندازه"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Date"
6960 #~ msgstr "تاریخ"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6963 #~ msgid "Permissions"
6964 #~ msgstr "مجوزها"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgid "Owner"
6968 #~ msgstr "مالک"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Group"
6972 #~ msgstr "گروه"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgid "Type"
6976 #~ msgstr "نوع"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Destination"
6980 #~ msgstr "مقصد"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable"
6983 #~ msgid "Path"
6984 #~ msgstr "مسیر"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgid "By Name"
6988 #~ msgstr "بر اساس نام"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgid "By Size"
6992 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgid "By Permissions"
6996 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgid "By Owner"
7000 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgid "By Group"
7004 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgid "By Link Destination"
7008 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~ msgid "Name"
7012 #~ msgstr "نام"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Additional information"
7016 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7019 #~ msgid "%1 (%2)"
7020 #~ msgstr "%1 (%2)"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7024 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:tab"
7027 #~ msgid "Column"
7028 #~ msgstr "ستون"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Grid"
7032 #~ msgstr "توری"
7033
7034 #~ msgctxt "@label:listbox"
7035 #~ msgid "Arrangement:"
7036 #~ msgstr "آرایش:"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7039 #~ msgid "Columns"
7040 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7043 #~ msgid "Rows"
7044 #~ msgstr "سطرها"
7045
7046 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgid "Grid spacing:"
7048 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7051 #~ msgid "None"
7052 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7055 #~ msgid "Small"
7056 #~ msgstr "کوچک"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7059 #~ msgid "Medium"
7060 #~ msgstr "متوسط"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7063 #~ msgid "Large"
7064 #~ msgstr "بزرگ"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7067 #~ msgid "Column"
7068 #~ msgstr "ستون"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Expandable Folders"
7072 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7073
7074 #~ msgctxt "@title:menu"
7075 #~ msgid "Columns"
7076 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7079 #~ msgid "Columns"
7080 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7083 #~ msgid "Resize column"
7084 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7085
7086 #~ msgctxt "@title::column"
7087 #~ msgid "Link Destination"
7088 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7089
7090 #~ msgctxt "@title::column"
7091 #~ msgid "Path"
7092 #~ msgstr "مسیر"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7095 #~ msgid "Deselect Item"
7096 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Show hidden files"
7100 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Show preview"
7104 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7105
7106 #~ msgid "Arrangement"
7107 #~ msgstr "آرایش"
7108
7109 #~ msgid "Grid spacing"
7110 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "Configure..."
7114 #~ msgstr "پیکربندی..."
7115
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgid "Tag"
7118 #~ msgstr "برچسب"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7121 #~ msgid "Today"
7122 #~ msgstr "امروز"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "Yesterday"
7126 #~ msgstr "دیروز"
7127
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgid "Date"
7130 #~ msgstr "تاریخ"