1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 msgctxt "@title:menu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1252 msgid "Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1270 msgid "Move left view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1282 msgid "Close right view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 msgid "Move right view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1500 msgctxt "@action:button"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Přemjenować"
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1724 msgstr "Přemjenować"
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1813 msgctxt "@info:progress"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1839 msgctxt "@info:status"
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1899 #, fuzzy, kde-format
1902 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1906 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "option:check"
1909 #| msgid "Open folders during drag operations"
1911 msgid "Other folder icon options"
1912 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
1914 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 msgctxt "@label as in default folder color"
1919 msgstr "Znowa začitać"
1921 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1923 msgctxt "@label as in default folder color"
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1929 msgctxt "@label as in default folder color"
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1935 msgctxt "@label as in default folder color"
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:credit"
1991 #| msgid "Developer"
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023 #| msgid "Compare Files"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgstr "Dataji přirunować"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2042 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2043 msgid "Set folder icon to %1"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 #| msgid "Forbidden"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2056 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2057 msgid ", link to %1 at %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2062 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2066 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2067 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2068 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2069 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2070 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2071 #. announcements when read out by a screen reader.
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2074 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2081 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2083 msgid "%1 at location %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2088 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2089 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in a grid layout in location %1"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2106 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2107 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2108 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2109 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2110 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in selection mode in location %1"
2129 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in location %1"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@label:textbox"
2141 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2142 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2147 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2148 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2149 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label:textbox"
2154 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2155 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in location %2"
2158 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2159 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2160 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2161 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2162 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode enabled"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title:menu"
2175 #| msgid "Selection"
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2220 #| msgid "Invert Selection"
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2225 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2226 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2227 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2232 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Selected Folder"
2234 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:tooltip"
2243 #| msgid "Select Item"
2245 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2247 msgid "One Selected Item"
2248 msgid_plural "%1 Selected Items"
2249 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2250 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2251 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2252 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2256 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2258 msgid_plural "%1 Files"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:status"
2268 #| msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "%1 zapisk"
2273 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2274 msgstr[2] "%1 zapiski"
2275 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@title:window"
2280 #| msgid "Rename Item"
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2286 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2287 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2288 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2290 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 msgctxt "@item:intable"
2294 msgid_plural "%1 items"
2295 msgstr[0] "%1 element"
2296 msgstr[1] "%1 elementaj"
2297 msgstr[2] "%1 elementy"
2298 msgstr[3] "%1 elementow"
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2302 msgctxt "width × height"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2308 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2314 msgctxt "@title:group"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2320 msgctxt "@title:group Size"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2326 msgctxt "@title:group Size"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2332 msgctxt "@title:group Size"
2334 msgstr "Srjedźanske"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2338 msgctxt "@title:group Size"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2344 msgctxt "@title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2350 msgctxt "@title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2356 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "One Week Ago"
2371 msgstr "Před tydźenjom"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Two Weeks Ago"
2377 msgstr "Před njedźelomaj"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Three Weeks Ago"
2383 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Earlier this Month"
2389 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2392 #, fuzzy, kde-format
2394 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2395 #| "full year number"
2396 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2403 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2408 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2414 #, fuzzy, kde-format
2416 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2417 #| "full year number"
2418 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, fuzzy, kde-format
2436 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2437 #| "full year number"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2450 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2451 "context @title:group Date"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2456 #, fuzzy, kde-format
2458 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2459 #| "full year number"
2460 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2472 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2478 #, fuzzy, kde-format
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2494 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2500 #, fuzzy, kde-format
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2511 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2516 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2517 "context @title:group Date"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2524 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2525 "and yyyy is full year number"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2532 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2568 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2569 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2570 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2571 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgid "The date format can be selected in settings."
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2622 msgstr "Přispomnjenje"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #| msgid "Line Count"
2652 msgstr "Ličba linkow"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgstr "Ličba słowow"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgstr "Ličba linkow"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "Fotografowane na dnju"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgstr "Orientacija"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2741 msgid "Aspect Ratio"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 msgid "File Extension"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "Čas zničenja"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "Cil wotkaza"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "Sćehnjene z"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgstr "Přistupne prawa"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2808 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2812 msgctxt "@info:status"
2813 msgid "Unknown error."
2814 msgstr "Njeznaty zmylk."
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 and a half stars"
2820 msgid_plural "%1 and a half stars"
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2828 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2852 msgid "File Manager"
2853 msgstr "Datajowy rjadowar"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2863 msgctxt "@info:credit"
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:credit"
2870 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2873 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2877 msgctxt "@info:credit"
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:credit"
2884 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2887 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Elvis Angelaccio"
2893 msgstr "Elvis Angelaccio"
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:credit"
2898 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2901 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:credit"
2912 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2915 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Frank Reininghaus"
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:credit"
2926 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2929 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2933 msgctxt "@info:credit"
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:credit"
2940 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2943 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Sebastian Trüg"
2951 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2952 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2954 msgctxt "@info:credit"
2960 msgctxt "@info:credit"
2962 msgstr "David Faure"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Aaron J. Seigo"
2968 msgstr "Aaron J. Seigo"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Rafael Fernández López"
2974 msgstr "Rafael Fernández López"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Kevin Ottens"
2980 msgstr "Kevin Ottens"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Holger Freyther"
2986 msgstr "Holger Freyther"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Max Blazejak"
2992 msgstr "Max Blazejak"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Michael Austin"
2998 msgstr "Michael Austin"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Documentation"
3004 msgstr "Dokumentacija"
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Document to open"
3040 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3045 msgid "Hidden files shown"
3046 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3051 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Přemjenować..."
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Move to Trash"
3084 msgstr "Do papjernika přesunyć"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Show Hidden Files"
3096 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Limit to Home Directory"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Automatic Scrolling"
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3119 msgid "Previews shown"
3120 msgstr "Přehladki so pokazuja"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3125 msgid "Auto-Play media files"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3129 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3132 #| msgid "Show Filter Bar"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3137 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3139 msgid "Date display format"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Auto-Play media files"
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3157 #| msgid "Show Filter Bar"
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3165 #| msgid "Configure"
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Condensed Date"
3174 msgstr "Krótki datum"
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3178 msgctxt "@label::textbox"
3179 msgid "Select which data should be shown:"
3180 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3182 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3185 msgid "%1 item selected"
3186 msgid_plural "%1 items selected"
3187 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3188 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3189 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3190 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3192 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3197 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3203 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3205 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3208 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:inmenu"
3211 #| msgid "Configure Trash..."
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Configure Trash…"
3214 msgstr "Papjernik připrawić..."
3216 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3219 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3220 "and then reopen the panel."
3223 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3225 msgid "Install Konsole"
3228 #: search/bar.cpp:64
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3234 #: search/bar.cpp:71
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3238 msgctxt "@action:button for changing search options"
3242 #: search/bar.cpp:89
3243 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Grid spacing"
3246 msgctxt "@info:tooltip"
3247 msgid "Quit searching"
3248 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3250 #: search/bar.cpp:103
3252 msgctxt "action:button search from here"
3256 #: search/bar.cpp:118
3258 msgctxt "action:button search everywhere"
3262 #: search/bar.cpp:153
3264 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3266 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3267 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3268 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3269 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3270 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3271 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3272 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3273 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3276 #: search/bar.cpp:212
3278 msgctxt "@info:placeholder"
3279 msgid "Search in file contents…"
3282 #: search/bar.cpp:226
3283 #, fuzzy, kde-kuit-format
3284 #| msgctxt "@label:textbox"
3285 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3288 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3290 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3291 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3292 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3293 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3294 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3295 #: search/bar.cpp:235
3297 msgctxt "@info:tooltip"
3298 msgid "Search all directories from the root up."
3301 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3302 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3303 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3304 #: search/bar.cpp:239
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3308 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3309 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3312 #: search/chip.cpp:22
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Remove Filter"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3321 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3326 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3327 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3332 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3333 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3334 #, fuzzy, kde-format
3339 #: search/dolphinquery.cpp:383
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3345 msgid "Search results for “%1” in %2"
3346 msgstr "'%1' pytać w %2"
3348 #: search/dolphinquery.cpp:389
3351 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3353 msgid "Files containing “%1” in %2"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:396
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3360 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3362 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3363 msgstr "'%1' pytać w %2"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:401
3368 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3370 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3373 #: search/dolphinquery.cpp:408
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Search for %1 in %2"
3377 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3378 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3379 msgid "%1 search results in %2"
3380 msgstr "'%1' pytać w %2"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:414
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Search for %1 in %2"
3386 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3387 "%1 is a folder name"
3388 msgid "Search results in %1"
3389 msgstr "'%1' pytać w %2"
3391 #: search/dolphinquery.cpp:424
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Search for %1"
3394 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3395 msgid "Search results for “%1”"
3398 #: search/dolphinquery.cpp:427
3400 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3401 msgid "Files containing “%1”"
3404 #: search/dolphinquery.cpp:431
3406 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3407 msgid "Search items tagged “%1”"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:434
3412 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3413 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3416 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3417 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3418 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3419 #: search/dolphinquery.cpp:442
3421 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3422 msgid "%1 search results"
3425 #: search/dolphinquery.cpp:445
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@title:menu"
3428 #| msgid "Main Toolbar"
3430 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3431 msgid "Search results"
3432 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3434 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3435 #: search/popup.cpp:48
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Empty Trash"
3439 msgid "Simple search"
3440 msgstr "Prózdny papjernik"
3442 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3443 #: search/popup.cpp:54
3445 msgid "File Indexing"
3448 #: search/popup.cpp:74
3449 #, fuzzy, kde-format
3451 msgctxt "@title:group"
3455 #: search/popup.cpp:78
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "File Manager"
3459 msgctxt "@option:radio Search in:"
3461 msgstr "Datajowy rjadowar"
3463 #: search/popup.cpp:113
3464 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Searching..."
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "Search using:"
3471 #: search/popup.cpp:132
3473 msgctxt "@info about a search tool"
3475 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3476 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3477 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3478 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3479 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3480 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3481 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3482 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3483 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3484 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3485 "filename> to revert your changes.</para>"
3488 #: search/popup.cpp:166
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3491 #| msgid "Configure"
3492 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3493 msgid "Configure %1…"
3496 #: search/popup.cpp:209
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3504 #: search/popup.cpp:217
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Modified:"
3508 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3509 msgid "Modified since:"
3512 #: search/popup.cpp:226
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label:listbox"
3516 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3518 msgstr "Sortěrowanje:"
3520 #: search/popup.cpp:234
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3524 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3526 msgstr "Žane etikety"
3528 #: search/popup.cpp:252
3530 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3531 msgid "For more advanced searches:"
3534 #: search/popup.cpp:277
3536 msgctxt "@info:tooltip"
3538 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3539 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3540 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3543 #: search/popup.cpp:284
3545 msgctxt "@info:tooltip"
3547 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3548 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3549 "to never create a search index for file contents.</para>"
3552 #: search/popup.cpp:293
3554 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3558 #: search/popup.cpp:296
3560 msgctxt "@info about a search tool"
3562 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3563 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3564 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3565 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3566 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3567 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3568 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3569 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3570 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3571 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3572 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3575 #: search/popup.cpp:308
3577 msgctxt "@option:radio Search in:"
3578 msgid "File names and contents"
3581 #: search/popup.cpp:315
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "File Manager"
3585 msgctxt "@option:radio Search in:"
3586 msgid "File contents"
3587 msgstr "Datajowy rjadowar"
3589 #: search/popup.cpp:330
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3593 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3597 #: search/popup.cpp:333
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Install KFind…"
3603 #: search/popup.cpp:365
3606 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3609 #: search/popup.cpp:369
3611 msgctxt "@info:status"
3612 msgid "Installing KFind"
3615 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgstr "Kóždy datum"
3621 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgstr "Wšě družiny"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3629 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3633 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3635 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgstr "1 abo wjace"
3639 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 msgstr "2 abo wjace"
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3649 msgstr "3 abo wjace"
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3653 msgctxt "@item:inlistbox"
3655 msgstr "4 abo wjace"
3657 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3659 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3663 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3666 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3670 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3674 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:button"
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Cancel Copying"
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3702 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3710 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show preview"
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3715 msgstr "Přehladku pokazać"
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:button"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Cutting"
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3737 msgctxt "@action:button"
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:window"
3751 #| msgid "Information"
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Cancel Duplicating"
3754 msgstr "Informacija"
3756 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3757 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3760 msgctxt "@action keep short"
3764 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:button"
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Cancel Moving"
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3789 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3790 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3791 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3792 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3799 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3800 msgid "Paste from Clipboard"
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3805 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3806 msgid "Dismiss This Reminder"
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3811 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3812 msgid "Don't Remind Me Again"
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3817 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3819 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3820 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Renaming"
3830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3834 #. and a fallback will be used.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3838 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3839 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3849 #. and a fallback will be used.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3853 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3854 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3868 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3869 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3879 #. and a fallback will be used.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3883 msgid "Permanently Delete %2"
3884 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3898 msgid "Duplicate %2"
3899 msgid_plural "Duplicate %2"
3905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3909 #. and a fallback will be used.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:inmenu"
3913 #| msgid "Move to Trash"
3915 msgid "Move %2 to the Trash"
3916 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3917 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3918 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3919 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3920 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:button"
3933 msgid_plural "Rename %2"
3934 msgstr[0] "Přemjenować"
3935 msgstr[1] "Přemjenować"
3936 msgstr[2] "Přemjenować"
3937 msgstr[3] "Přemjenować"
3939 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3942 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3945 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@title:menu"
3948 #| msgid "Selection"
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode"
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3957 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3958 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3959 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3960 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3961 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3962 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3963 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3964 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3965 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3966 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3967 "the current selection.</para>"
3970 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Exit Selection Mode"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3980 msgctxt "@label:textbox"
3981 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 msgctxt "@label:textbox"
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Download New Services…"
3997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4008 msgid "Restart now?"
4011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 msgctxt "@option:check"
4019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4025 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
4027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4031 msgctxt "@item:inmenu"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4042 msgid "Use system font"
4043 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4048 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4053 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4062 msgid "Preview size"
4063 msgstr "Wulkosć přehladkow"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4068 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4074 msgid "How we display the size of directories"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4078 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4082 msgid "Show the content count"
4083 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgid "Show the content size"
4091 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4096 msgid "Do not show any directory size"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4102 msgid "Recursive directory size limit"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Permissions"
4116 msgid "Permissions style format"
4117 msgstr "Přistupne prawa"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:menu"
4123 #| msgid "Selection"
4124 msgid "Eliding Mode"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4132 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4133 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4140 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4141 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4146 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4151 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4155 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4162 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4163 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4167 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4179 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4183 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4187 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4192 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4197 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4200 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4201 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4205 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4209 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4213 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4216 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4217 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4222 msgid "Position of columns"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4228 msgid "Left side padding"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4234 msgid "Right side padding"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4240 msgid "Highlight entire row"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4245 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Expandable folders"
4248 msgid "Expandable folders"
4249 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4253 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show hidden files"
4257 msgid "Hidden files shown"
4258 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4266 "will be shown in the file view."
4268 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4269 "započinaja, w napohledźe datajow."
4271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4275 #| msgid "Permissions"
4278 msgstr "Přistupne prawa"
4280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4283 msgctxt "@info:whatsthis"
4284 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4292 msgstr "Družina napohlada"
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4300 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4302 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4303 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4311 msgid "Previews shown"
4314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4317 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4321 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4323 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4325 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Categorized Sorting"
4329 msgid "Grouped Sorting"
4330 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4337 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4343 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4349 msgid "Sort files by"
4350 msgstr "Dataje sortěrować po"
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4357 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4364 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4365 "relewantny za sortěrowanje."
4367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4371 msgid "Order in which to sort files"
4372 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show preview"
4380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4381 msgstr "Přehladku pokazać"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4385 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Show preview"
4389 msgid "Show hidden files and folders last"
4390 msgstr "Přehladku pokazać"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4396 msgid "Visible roles"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4401 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Column width"
4405 msgid "Header column widths"
4406 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4412 msgid "Properties last changed"
4413 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4418 msgctxt "@info:whatsthis"
4419 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4420 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4422 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4426 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:window"
4433 #| msgid "Additional Information"
4435 msgid "Additional Information"
4436 msgstr "Dodatna informacija"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:menu"
4442 #| msgid "Selection"
4443 msgid "Select Action"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4450 #| msgid "Custom Font"
4451 msgid "Custom Action"
4452 msgstr "Postajene pismo"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4456 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4459 msgid "Should the URL be editable for the user"
4460 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4470 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4474 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4478 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4482 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4496 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4497 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4498 "were removed/renamed ...etc"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Is the application started the first time"
4507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4509 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4513 #, fuzzy, kde-format
4517 msgstr "Domjaca URL"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:inmenu"
4523 #| msgid "Open in New Tab"
4524 msgid "Remember open folders and tabs"
4525 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4530 msgid "Place two views side by side"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4535 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4538 msgid "Should the filter bar be shown"
4539 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4543 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4546 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4547 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4549 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4551 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Browse through archives"
4554 msgid "Browse through archives"
4555 msgstr "Archiwy přelistować"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4568 "running in the Terminal panel."
4571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4573 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Rename inline"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "Na lince přemjenować"
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4581 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Show selection toggle"
4584 msgid "Show selection toggle"
4585 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4591 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4595 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4598 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4604 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4610 msgid "New tab will be open after last one"
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4617 #| msgid "Show Filter Bar"
4618 msgid "Show item information on hover"
4619 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4623 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4626 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4627 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4631 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4635 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:group"
4641 #| msgid "Status Bar"
4643 msgstr "statusowy pas"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4650 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4651 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4656 msgid "Lock the layout of the panels"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4662 msgid "Enlarge Small Previews"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4669 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4673 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4676 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4682 msgid "Enable dynamic view"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:group"
4689 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4690 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4691 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group"
4697 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4698 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4699 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@label:listbox"
4705 #| msgid "Text width:"
4706 msgid "Text width index"
4707 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4712 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4716 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4718 msgid "Enabled plugins"
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4722 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Change Tags..."
4725 msgctxt "@title:window"
4727 msgstr "Etikety změnić..."
4729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4731 msgctxt "@title:group Interface settings"
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4736 #, fuzzy, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:group"
4745 #| msgid "Context Menu"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Context Menu"
4748 msgstr "Kontekstowy meni"
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4751 #, fuzzy, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "User Feedback"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4767 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:group"
4778 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4781 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4786 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Moving files or folders to trash"
4789 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu"
4794 #| msgid "Empty Trash"
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Emptying trash"
4797 msgstr "Prózdny papjernik"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4802 #| msgid "Deleting files or folders"
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Deleting files or folders"
4805 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:group"
4810 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4813 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4818 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4828 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Show preview"
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Opening many folders at once"
4833 msgstr "Přehladku pokazać"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Opening many terminals at once"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Switching to act as an administrator"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "When opening an executable file:"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4861 #| msgid "App&lications"
4862 msgid "Open in application"
4863 msgstr "Ap&likacije"
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4872 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4873 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check"
4879 #| msgid "Show in groups"
4880 msgctxt "@option:radio"
4881 msgid "Show home location on startup"
4882 msgstr "po skupinach pokazać"
4884 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "The location is empty."
4889 msgctxt "@info:placeholder"
4890 msgid "Enter home location path"
4891 msgstr "Městnosć je prózdna."
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4896 #| msgid "Replace Location"
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Select Home Location"
4899 msgstr "Městno narunać"
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Current Location"
4905 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Default Location"
4911 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Show in groups"
4917 msgctxt "@label:textbox"
4918 msgid "Show on startup:"
4919 msgstr "po skupinach pokazać"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4922 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Show preview"
4925 msgctxt "@label:checkbox"
4926 msgid "Opening Folders:"
4927 msgstr "Přehladku pokazać"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4931 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4932 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4938 #| msgid "New &Window"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4941 msgstr "Nowe &wokno"
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 #| msgid "Show full path inside location bar"
4947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 msgid "Show full path in title bar"
4949 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 #| msgid "Show filter bar"
4955 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4956 msgid "Show filter bar"
4957 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 #| msgid "Close Tab"
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "After current tab"
4965 msgstr "Tabulator začinić"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "At end of tab bar"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu"
4976 #| msgid "Open in New Tab"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open new tabs: "
4979 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4982 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Split view"
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Split view: "
4987 msgstr "Napohlad dźělić"
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4991 msgctxt "option:check split view panes"
4992 msgid "Switch between views with Tab key"
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4997 msgctxt "option:check"
4998 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5004 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5005 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5011 #| msgid "New &Window"
5012 msgid "New windows:"
5013 msgstr "Nowe &wokno"
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5018 #| msgid "Split view mode"
5019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5020 msgid "Begin in split view mode"
5021 msgstr "Dźěleny napohlad"
5023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5024 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
5029 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5031 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:group Size"
5037 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5038 msgid "Folders && Tabs"
5041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5042 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5046 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:window"
5054 #| msgid "Information"
5055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5056 msgid "Confirmations"
5057 msgstr "Informacija"
5059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:menu"
5063 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@action:inmenu"
5070 #| msgid "Location Bar"
5071 #| msgid_plural "Location Bars"
5072 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5073 msgid "Status && Location bars"
5074 msgstr "Městnowy pas"
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@option:check"
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show previews"
5082 msgstr "Přehladku pokazać"
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Auto-play media files"
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5093 #| msgid "Show Filter Bar"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show item on hover"
5096 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:window"
5113 #| msgid "Information"
5114 msgctxt "@label:checkbox"
5115 msgid "Information Panel:"
5116 msgstr "Informacija"
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5122 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5123 "pressing the right mouse button on a panel."
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5127 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Show preview"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Show previews in the view for:"
5132 msgstr "Přehladku pokazać"
5134 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5135 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5136 #. or "Show previews for [files of any size]".
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@option:check"
5141 #| msgid "Show preview"
5142 msgctxt "@label:spinbox"
5143 msgid "Show previews for"
5144 msgstr "Přehladku pokazać"
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5150 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5152 msgid "files below "
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5158 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5164 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5165 msgid "files of any size"
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5171 #| msgid "Your emails"
5172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5174 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5177 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show previews for folders"
5182 msgstr "Přehladku pokazać"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5188 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5189 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5190 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5191 "metered connections.</para>"
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@label:textbox"
5197 #| msgid "Location:"
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Local storage:"
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@action:inmenu"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Remote storage:"
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@title:group Size"
5214 msgctxt "@option:radio"
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5219 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Item width"
5222 msgctxt "@option:radio"
5224 msgstr "Šěrokosć objektow"
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show zoom slider"
5230 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5234 msgctxt "@option:check"
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@title:group"
5241 #| msgid "Status Bar"
5242 msgctxt "@title:group"
5244 msgstr "statusowy pas"
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5249 #| msgid "Editable location bar"
5250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5251 msgid "Make location bar editable"
5252 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu"
5257 #| msgid "Location Bar"
5258 #| msgid_plural "Location Bars"
5259 msgid "Location bar:"
5260 msgstr "Městnowy pas"
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5265 msgid "Show full path inside location bar"
5266 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5270 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5277 msgctxt "@title:tab"
5281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5284 msgctxt "@title:tab"
5288 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5291 msgctxt "@title:tab"
5293 msgstr "Nadrobnosće"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5297 msgctxt "option:radio"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5303 msgctxt "option:radio"
5304 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5309 msgctxt "option:radio"
5310 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:listbox"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Sorting mode: "
5319 msgstr "Sortěrowanje:"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@label:textbox"
5324 #| msgid "Number of lines:"
5325 msgctxt "option:radio"
5326 msgid "Show number of items"
5327 msgstr "Ličba linkow:"
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5331 msgctxt "option:radio"
5332 msgid "Show size of contents, up to "
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check"
5338 #| msgid "Show zoom slider"
5339 msgctxt "option:radio"
5340 msgid "Show no size"
5341 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5346 msgid_plural " levels deep"
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:window"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Folder size:"
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5362 msgctxt "option:radio as in relative date"
5363 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5368 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5369 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5376 msgctxt "@title:group"
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5382 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5383 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5388 msgctxt "option:radio as numeric style"
5389 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5394 msgctxt "option:radio as combined style"
5395 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5401 #| msgid "Permissions"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Permissions style:"
5404 msgstr "Přistupne prawa"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5408 msgctxt "@option:radio Long file names"
5409 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5414 msgctxt "@option:radio Long file names"
5415 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5419 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgid "File Manager"
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Long file names:"
5424 msgstr "Datajowy rjadowar"
5426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5430 msgstr "Systemowe pismo"
5432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5434 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5436 msgstr "Postajene pismo"
5438 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5441 #| msgid "Choose..."
5442 msgctxt "@action:button Choose font"
5444 msgstr "Wuzwolić..."
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:radio"
5449 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5450 msgctxt "@option:radio"
5451 msgid "Use common display style for all folders"
5452 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5454 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5455 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5460 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5461 "custom display style."
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:radio"
5467 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5468 msgctxt "@option:radio"
5469 msgid "Remember display style for each folder"
5470 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5476 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5477 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5482 msgctxt "option:check"
5483 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Display style: "
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Open archives as folder"
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5502 msgctxt "option:check"
5503 msgid "Open folders during drag operations"
5504 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5508 msgctxt "@title:group"
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5515 #| msgid "Show Filter Bar"
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show item information on hover"
5518 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5523 msgctxt "@title:group"
5524 msgid "Miscellaneous: "
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show selection marker"
5531 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5534 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Rename inline"
5537 msgctxt "option:check"
5538 msgid "Rename single items inline"
5539 msgstr "Na lince přemjenować"
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5543 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5548 msgctxt "option:check"
5549 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5555 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5557 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5564 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5565 "background setting"
5566 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5569 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5579 #| msgid "Custom Font"
5580 msgctxt "@item:inlistbox"
5581 msgid "Custom Command"
5582 msgstr "Postajene pismo"
5584 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5585 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5586 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5587 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5591 #| msgid "Deleting files or folders"
5593 msgid "Double-click triggers"
5594 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5598 msgctxt "@title:group"
5599 msgid "Background: "
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5605 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5606 "background setting"
5607 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5612 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5620 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@title:group General settings"
5627 msgctxt "@title:tab General View settings"
5629 msgstr "Powšitkownje"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5632 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Add Comment..."
5635 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5636 msgid "Content Display"
5637 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@label:listbox"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Default icon size:"
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5648 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Preview size"
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Preview icon size:"
5653 msgstr "Wulkosć přehladki"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5657 msgctxt "@label:listbox"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@title:group Size"
5665 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@title:group Size"
5673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5675 msgstr "Srjedźanske"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5694 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Item width"
5697 msgctxt "@label:listbox"
5698 msgid "Label width:"
5699 msgstr "Šěrokosć objektow"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@label:slider"
5740 #| msgid "Maximum file size:"
5741 msgctxt "@label:listbox"
5742 msgid "Maximum lines:"
5743 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@title:group Size"
5755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:group Size"
5763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5765 msgstr "Srjedźanske"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@label:listbox"
5778 #| msgid "Text width:"
5779 msgctxt "@label:listbox"
5780 msgid "Maximum width:"
5781 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5784 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Expandable folders"
5787 msgctxt "@option:check"
5789 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@title:window"
5795 msgctxt "@label:checkbox"
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5802 msgid "By clicking anywhere on the row"
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5807 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5808 msgid "By clicking on icon or name"
5811 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5813 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Show preview"
5816 msgctxt "@title:group"
5817 msgid "Open files and folders:"
5818 msgstr "Přehladku pokazać"
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5823 msgctxt "@info:tooltip"
5824 msgid "Size: 1 pixel"
5825 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5826 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5827 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5828 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5829 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5833 msgctxt "@title:window"
5834 msgid "View Display Style"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5839 msgctxt "@item:inlistbox"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5845 msgctxt "@item:inlistbox"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5851 msgctxt "@item:inlistbox"
5853 msgstr "Nadrobnosće"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5857 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5863 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5870 #| msgid "Show filter bar"
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show folders first"
5873 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show hidden files"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Show hidden files last"
5881 msgstr "schowane dataje pokazać"
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show preview"
5887 msgstr "Přehladku pokazać"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show in groups"
5893 msgstr "Po skupinach pokazać"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show hidden files"
5899 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@title:window"
5904 #| msgid "Additional Information"
5905 msgctxt "@title:group"
5906 msgid "Additional Information"
5907 msgstr "Dodatna informacija"
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5916 msgctxt "@label:listbox"
5918 msgstr "Družina napohlada:"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5922 msgctxt "@label:listbox"
5924 msgstr "Sortěrowanje:"
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "View Properties"
5930 msgid "View options:"
5931 msgstr "Swójstwa napohlada"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 msgid "Current folder"
5937 msgstr "Aktualny zapisk"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 msgid "Current folder and sub-folders"
5945 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5951 msgstr "Wšě zapiski"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5955 msgctxt "@title:group"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@option:check"
5962 #| msgid "Use as default for new folders"
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5965 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5968 #, fuzzy, kde-format
5971 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5975 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5978 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5985 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5986 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5990 msgctxt "@title:window"
5991 msgid "Applying View Properties"
5992 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5996 msgctxt "@info:progress"
5997 msgid "Counting folders: %1"
5998 msgstr "Liču zapiski: %1"
6000 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6002 msgctxt "@info:progress"
6004 msgstr "Zapiski: %1"
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6009 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "Installing Filelight…"
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6020 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6025 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6030 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6038 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6041 msgid "Free Up Disk Space"
6044 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6045 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6049 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6050 "identify big files and folders.</para>"
6053 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6055 msgctxt "@action:button"
6056 msgid "Install Filelight…"
6059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6061 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6072 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6073 msgid "Sets the size of the file icons."
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@label:listbox"
6088 msgid "Stop loading"
6089 msgstr "Sortěrowanje:"
6091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6093 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6095 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6096 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6097 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6098 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6099 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6100 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6101 "device.</item></list></para>"
6104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@option:check"
6107 #| msgid "Show zoom slider"
6108 msgctxt "@action:inmenu"
6109 msgid "Show Zoom Slider"
6110 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6114 msgctxt "@info:status Free disk space"
6116 msgstr "%1 swobodne"
6118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6120 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6121 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6126 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6128 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6129 "Press to manage disk space usage."
6132 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6134 msgid "Trash Emptied"
6137 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6139 msgid "The Trash was emptied."
6142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@title:window"
6146 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6150 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6152 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6153 msgid "Count of available Network Shares"
6156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6159 #| msgid "Sett&ings"
6160 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6162 msgstr "Nas&tajenja"
6164 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6166 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6167 msgid "A subset of Dolphin settings."
6170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6172 msgid "Select Remote Charset"
6175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6183 msgstr "Znowa začitać"
6185 #: views/dolphinview.cpp:665
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@info:status"
6188 #| msgid "1 Folder selected"
6189 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "1 folder selected"
6192 msgid_plural "%1 folders selected"
6193 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6194 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6195 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6196 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6198 #: views/dolphinview.cpp:666
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "1 File selected"
6202 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "1 file selected"
6205 msgid_plural "%1 files selected"
6206 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6207 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6208 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6209 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6211 #: views/dolphinview.cpp:668
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@info:status"
6215 #| msgid_plural "%1 Folders"
6216 msgctxt "@info:status"
6218 msgid_plural "%1 folders"
6219 msgstr[0] "%1 zapisk"
6220 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6221 msgstr[2] "%1 zapiski"
6222 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6224 #: views/dolphinview.cpp:669
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6227 #| msgid "Your emails"
6228 msgctxt "@info:status"
6230 msgid_plural "%1 files"
6231 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6232 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6233 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6234 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6236 #: views/dolphinview.cpp:673
6238 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6240 msgstr "%1, %2 (%3)"
6242 #: views/dolphinview.cpp:675
6244 msgctxt "@info:status files (size)"
6248 #: views/dolphinview.cpp:679
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@info:status"
6251 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "0 folders, 0 files"
6254 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6256 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6258 msgctxt "<filename> copy"
6262 #: views/dolphinview.cpp:1113
6264 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6271 #: views/dolphinview.cpp:1118
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6275 msgctxt "@action:button"
6276 msgid "Open %1 Item"
6277 msgid_plural "Open %1 Items"
6278 msgstr[0] "%1 wočinić"
6279 msgstr[1] "%1 wočinić"
6280 msgstr[2] "%1 wočinić"
6281 msgstr[3] "%1 wočinić"
6283 #: views/dolphinview.cpp:1251
6285 msgctxt "@action:inmenu"
6286 msgid "Side Padding"
6289 #: views/dolphinview.cpp:1255
6290 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Column width"
6293 msgctxt "@action:inmenu"
6294 msgid "Automatic Column Widths"
6295 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6297 #: views/dolphinview.cpp:1260
6298 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgid "Column width"
6301 msgctxt "@action:inmenu"
6302 msgid "Custom Column Widths"
6303 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6305 #: views/dolphinview.cpp:1873
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "Move to trash operation completed."
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "Trash operation completed."
6311 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6313 #: views/dolphinview.cpp:1883
6315 msgctxt "@info:status"
6316 msgid "Delete operation completed."
6317 msgstr "Dowumazane."
6319 #: views/dolphinview.cpp:2044
6320 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgid "Rename inline"
6323 msgctxt "@action:button"
6324 msgid "Rename and Hide"
6325 msgstr "Na lince přemjenować"
6327 #: views/dolphinview.cpp:2048
6330 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6331 "Do you still want to rename it?"
6334 #: views/dolphinview.cpp:2050
6337 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6338 "Do you still want to rename it?"
6341 #: views/dolphinview.cpp:2052
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #| msgid "Show Hidden Files"
6345 msgid "Hide this File?"
6346 msgstr "schowane dataje pokazać"
6348 #: views/dolphinview.cpp:2052
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@title:group"
6351 #| msgid "Home Folder"
6352 msgid "Hide this Folder?"
6353 msgstr "Domjacy zapisk"
6355 #: views/dolphinview.cpp:2091
6357 msgctxt "@info:status"
6358 msgid "The location is empty."
6359 msgstr "Městnosć je prózdna."
6361 #: views/dolphinview.cpp:2093
6363 msgctxt "@info:status"
6364 msgid "The location '%1' is invalid."
6365 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6367 #: views/dolphinview.cpp:2421
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgid "Loading..."
6373 #: views/dolphinview.cpp:2450
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@info:progress"
6376 #| msgid "Loading folder..."
6377 msgid "Loading canceled"
6378 msgstr "Začitam zapisk..."
6380 #: views/dolphinview.cpp:2452
6382 msgid "No items matching the filter"
6385 #: views/dolphinview.cpp:2454
6387 msgid "No items matching the search"
6390 #: views/dolphinview.cpp:2456
6392 msgid "Trash is empty"
6393 msgstr "Papjernik je prózdny"
6395 #: views/dolphinview.cpp:2459
6400 #: views/dolphinview.cpp:2462
6402 msgid "No files tagged with \"%1\""
6405 #: views/dolphinview.cpp:2466
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action:inmenu"
6408 #| msgid "Close Tab"
6409 msgid "No recently used items"
6410 msgstr "Tabulator začinić"
6412 #: views/dolphinview.cpp:2468
6414 msgid "No shared folders found"
6417 #: views/dolphinview.cpp:2470
6419 msgid "No relevant network resources found"
6422 #: views/dolphinview.cpp:2472
6424 msgid "No MTP-compatible devices found"
6427 #: views/dolphinview.cpp:2474
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@info:status"
6430 #| msgid "No items found."
6431 msgid "No Apple devices found"
6432 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6434 #: views/dolphinview.cpp:2476
6436 msgid "No Bluetooth devices found"
6439 #: views/dolphinview.cpp:2478
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@title:group Size"
6443 msgid "Folder is empty"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@action"
6449 #| msgid "Create Folder..."
6451 msgid "Create Folder…"
6452 msgstr "Zapisk stworić..."
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action"
6457 #| msgid "Create Folder..."
6459 msgid "Create File…"
6460 msgstr "Zapisk stworić..."
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6466 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6467 "items at once results in their new names differing only in a number."
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6472 msgctxt "@info:whatsthis"
6474 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6475 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6476 "deleted later if disk space is needed."
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6481 msgctxt "@info:whatsthis"
6483 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6484 "recovered by normal means."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6490 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6491 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6492 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6493 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6497 msgctxt "@action:inmenu File"
6498 msgid "Duplicate Here"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@action:inmenu"
6504 #| msgid "Properties"
6505 msgctxt "@action:inmenu File"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6511 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6513 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6514 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6515 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6516 "there like managing read- and write-permissions."
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@label:textbox"
6522 #| msgid "Location:"
6523 msgctxt "@action:incontextmenu"
6524 msgid "Copy Location"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6529 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6530 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6536 #| msgid "Move to Trash"
6537 msgctxt "@action:inmenu File"
6538 msgid "Move to Trash…"
6539 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu"
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6551 msgctxt "@action:inmenu File"
6552 msgid "Duplicate Here…"
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@label:textbox"
6558 #| msgid "Location:"
6559 msgctxt "@action:incontextmenu"
6560 msgid "Copy Location…"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6565 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6567 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6568 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6569 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6570 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6571 "interface> option is enabled.</para>"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6576 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6578 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6579 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6580 "you an overview in folders with many items.</para>"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6597 #, fuzzy, kde-format
6598 #| msgctxt "@title:menu"
6599 #| msgid "View Mode"
6600 msgctxt "@action:intoolbar"
6601 msgid "Change View Mode"
6602 msgstr "Modus pohladowanja"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6606 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6607 msgid "This cycles through all view modes."
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6612 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6613 msgid "This increases the icon size."
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6618 msgctxt "@action:inmenu View"
6619 msgid "Reset Zoom Level"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@label:listbox"
6626 msgid "Zoom To Default"
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6631 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6632 msgid "This resets the icon size to default."
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6637 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6638 msgid "This reduces the icon size."
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6642 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgid "Show preview"
6645 msgctxt "@action:intoolbar"
6646 msgid "Show Previews"
6647 msgstr "Přehladku pokazać"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6650 #, fuzzy, kde-format
6652 #| msgid "Show preview"
6654 msgid "Show preview of files and folders"
6655 msgstr "Přehladku pokazać"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6659 msgctxt "@info:whatsthis"
6661 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6662 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@title:group Size"
6670 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6671 msgid "Folders First"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6675 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgid "Show hidden files"
6678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6679 msgid "Hidden Files Last"
6680 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@title:menu"
6686 msgctxt "@action:inmenu View"
6688 msgstr "Sortěrować po"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@title:window"
6693 #| msgid "Additional Information"
6694 msgctxt "@action:inmenu View"
6695 msgid "Show Additional Information"
6696 msgstr "Dodatna informacija"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6701 #| msgid "Show in Groups"
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Show in Groups"
6704 msgstr "Po skupinach pokazać"
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6708 msgctxt "@info:whatsthis"
6709 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu"
6715 #| msgid "Show Hidden Files"
6716 msgctxt "@action:inmenu View"
6717 msgid "Show Hidden Files"
6718 msgstr "schowane dataje pokazać"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6722 msgctxt "@info:whatsthis"
6724 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6725 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6726 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6727 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6728 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6729 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6730 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6731 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6737 #| msgid "Adjust View Properties..."
6738 msgctxt "@action:inmenu View"
6739 msgid "Adjust View Display Style…"
6740 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6744 msgctxt "@info:whatsthis"
6746 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6752 #| msgid "Sett&ings"
6753 msgctxt "@action:intoolbar"
6754 msgid "View Settings"
6755 msgstr "Nas&tajenja"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6759 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6761 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@title:tab"
6769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6776 #| msgid "Split view mode"
6778 msgid "Icons view mode"
6779 msgstr "Dźěleny napohlad"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6783 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6790 #| msgid "Split view mode"
6792 msgid "Compact view mode"
6793 msgstr "Dźěleny napohlad"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@title:tab"
6799 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6801 msgstr "Nadrobnosće"
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6804 #, fuzzy, kde-format
6805 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6806 #| msgid "Split view mode"
6808 msgid "Details view mode"
6809 msgstr "Dźěleny napohlad"
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6813 msgctxt "Sort descending"
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6819 msgctxt "Sort ascending"
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6826 #| msgid "Show filter bar"
6827 msgctxt "Sort descending"
6828 msgid "Largest First"
6829 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6834 #| msgid "Show filter bar"
6835 msgctxt "Sort ascending"
6836 msgid "Smallest First"
6837 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6842 #| msgid "Show filter bar"
6843 msgctxt "Sort descending"
6844 msgid "Newest First"
6845 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgctxt "@title:group Size"
6851 msgctxt "Sort ascending"
6852 msgid "Oldest First"
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6856 #, fuzzy, kde-format
6857 #| msgctxt "@title:group Size"
6859 msgctxt "Sort descending"
6860 msgid "Highest First"
6863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6864 #, fuzzy, kde-format
6865 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6866 #| msgid "Show filter bar"
6867 msgctxt "Sort ascending"
6868 msgid "Lowest First"
6869 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6872 #, fuzzy, kde-format
6873 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6874 #| msgid "Descending"
6875 msgctxt "Sort descending"
6879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6880 #, fuzzy, kde-format
6881 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #| msgid "Ascending"
6883 msgctxt "Sort ascending"
6887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6890 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6891 "selection is empty when this text is shown."
6892 msgid "Actions for Current View"
6895 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6896 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6899 #. and a fallback will be used.
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6902 msgid "Actions for %1"
6905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6908 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6909 "of selected files/folders."
6910 msgid "Actions for One Selected Item"
6911 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6917 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6918 #, fuzzy, kde-format
6920 #| msgid "Additional information"
6921 msgctxt "@info:status"
6922 msgid "Updating version information…"
6923 msgstr "Přidatna informacija"
6925 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6927 msgctxt "@action:inmenu"
6931 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6933 msgctxt "@action:intoolbar"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6942 #~ msgid "Documents"
6943 #~ msgstr "Dokumenty"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6950 #~ msgid "Audio Files"
6951 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Yesterday"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6966 #~ msgid "This Week"
6967 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "This Month"
6971 #~ msgstr "Tutón měsac"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6974 #~ msgid "This Year"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6978 #~ msgid "Highest Rating"
6979 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Clear Selection"
6983 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6985 #~ msgctxt "String list separator"
6990 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6992 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6994 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6995 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6996 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6997 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6998 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
7001 #~| msgctxt "@label"
7002 #~| msgid "New Tag..."
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7005 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7008 #~| msgctxt "@title"
7009 #~| msgid "File Manager"
7010 #~ msgctxt "action:button"
7012 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7015 #~| msgctxt "@label"
7016 #~| msgid "Add Comment..."
7017 #~ msgctxt "action:button"
7019 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7022 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7023 #~| msgid "Your emails"
7024 #~ msgctxt "action:button"
7025 #~ msgid "Your files"
7026 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
7029 #~| msgctxt "@label"
7030 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7031 #~ msgid "Show the statusbar"
7032 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
7037 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7038 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
7041 #~| msgctxt "@title:group"
7042 #~| msgid "Status Bar"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show status bar"
7045 #~ msgstr "statusowy pas"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Show space information"
7049 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7052 #~| msgctxt "@option:check"
7053 #~| msgid "Show space information"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Show Space Information"
7056 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgstr "Stary staw"
7063 #~| msgctxt "@label"
7064 #~| msgid "%1 item selected"
7065 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7066 #~ msgid "not selected,"
7067 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Expandable folders"
7072 #~ msgid "expanded,"
7073 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Sort files by"
7078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7079 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Sort files by"
7085 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7086 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7089 #~| msgctxt "@option:check"
7090 #~| msgid "Show preview"
7091 #~ msgid "No previews"
7092 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Tab %1"
7096 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Activate Next Tab"
7100 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7104 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
7107 #~| msgctxt "@label"
7108 #~| msgid "Split the view into two panes"
7109 #~ msgid "Split the view into two panes"
7110 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
7113 #~| msgctxt "@label"
7114 #~| msgid "Show tooltips"
7115 #~ msgid "Show tooltips"
7116 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7118 #~ msgctxt "@option:check"
7119 #~ msgid "Show tooltips"
7120 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Rename inline"
7125 #~ msgctxt "option:check"
7126 #~ msgid "Rename inline"
7127 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgstr "Startowanje"
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "View Modes"
7135 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
7138 #~| msgctxt "@title:menu"
7139 #~| msgid "Navigation Bar"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Navigation"
7142 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgstr "&Napohlad"
7151 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "General: "
7155 #~ msgstr "Powšitkownje"
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~| msgid "Open in New Tab"
7160 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7161 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7162 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7165 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7169 #~ msgstr "Powšitkownje"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7172 #~ msgid "Filter..."
7173 #~ msgstr "Filter..."
7175 #~ msgid "Search..."
7176 #~ msgstr "Pytać..."
7178 #~ msgctxt "@info:progress"
7179 #~ msgid "Sorting..."
7180 #~ msgstr "Sortěruju..."
7182 #~ msgid "Filter..."
7183 #~ msgstr "Filter..."
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Configure..."
7187 #~ msgstr "Připrawić..."
7189 #~ msgctxt "@label:textbox"
7190 #~ msgid "Search..."
7191 #~ msgstr "Pytać..."
7194 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7195 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7197 #~ msgctxt "@info:credit"
7199 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7205 #~ msgid "Font family"
7206 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7208 #~ msgid "Font size"
7209 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7212 #~ msgstr "Kursiwne"
7214 #~ msgid "Font weight"
7219 #~ msgstr "Wućisnyć"
7226 #~ msgid "Safely Remove"
7227 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7231 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Open in New Tab"
7235 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7238 #~ msgid "Open in New Window"
7239 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgstr "Wotstronić"
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Add Entry..."
7259 #~ msgstr "Element dodać ..."
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Icon Size"
7263 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7265 #~ msgctxt "Small icon size"
7266 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7267 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7269 #~ msgctxt "Medium icon size"
7270 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7271 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7273 #~ msgctxt "Large icon size"
7274 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7275 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7277 #~ msgctxt "Huge icon size"
7278 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7279 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7283 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7287 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7290 #~ msgid "Sett&ings"
7291 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7294 #~| msgctxt "@option:check"
7295 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7296 #~ msgctxt "@action"
7297 #~ msgid "Show menu"
7298 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7301 #~ msgid "Dolphin Part"
7302 #~ msgstr "Dolphin Part"
7305 #~| msgctxt "@title:menu"
7306 #~| msgid "Navigation Bar"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Url Navigator"
7309 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7310 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7311 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7312 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7313 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7316 #~| msgctxt "@info:status"
7317 #~| msgid "Unknown size"
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7323 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7324 #~| msgid "Deleting files or folders"
7326 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7327 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Unknown size"
7331 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7334 #~| msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgctxt "@label:textbox"
7337 #~ msgid "Start in:"
7338 #~ msgstr "Startowanje"
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7342 #~| msgid "Add to Places"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7344 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7345 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Rename Items"
7349 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7353 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7355 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7356 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7358 #~ msgctxt "@title:window"
7359 #~ msgid "View Properties"
7360 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7363 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7364 #~| msgid "Show filter bar"
7365 #~ msgid "Show facets widget"
7366 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~| msgid "Permissions"
7371 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Fewer Options"
7373 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~| msgid "Permissions"
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "More Options"
7380 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7385 #~ msgctxt "@option:check"
7390 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~ msgctxt "@option:option"
7397 #~| msgctxt "@title:group Date"
7398 #~| msgid "Yesterday"
7399 #~ msgctxt "@option:option"
7400 #~ msgid "Yesterday"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7410 #~| msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgstr "Nastroje"
7417 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7419 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7421 #~ msgstr "Přehladka"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7427 #~ msgstr "Zastajić"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7430 #~ msgid "Add to Places"
7431 #~ msgstr "K městnam dodać"
7434 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~| msgid "Descending"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7437 #~ msgid "Descending"
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7442 #~| msgid "Add to Places"
7443 #~ msgctxt "@title:window"
7444 #~ msgid "Add Places Entry"
7445 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Show tooltips"
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Show All Entries"
7452 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7454 #~ msgctxt "@title:group"
7455 #~ msgid "Properties"
7456 #~ msgstr "Swójstwa"
7459 #~| msgctxt "@title:window"
7460 #~| msgid "Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Additional Information Shown"
7463 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~ msgid "Apply View Properties To"
7467 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7470 #~| msgctxt "@option:radio"
7471 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Use these view properties as default"
7474 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7476 #~ msgctxt "@label:textbox"
7477 #~ msgid "Location:"
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgid "Icon Size"
7482 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7484 #~ msgctxt "@label:listbox"
7486 #~ msgstr "Přehladka:"
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7492 #~ msgctxt "@label:listbox"
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7502 #~ msgstr "Srjedźanske"
7504 #~ msgctxt "@option:check"
7505 #~ msgid "Expandable folders"
7506 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7509 #~ msgid "Additional Information"
7510 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7513 #~ msgid "Select All"
7514 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7518 #~ msgstr "Znowa začitać"
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~ msgid "Image Size"
7525 #~ msgstr "po wulkosći"
7528 #~| msgctxt "@title:window"
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~| msgid "Close Tab"
7538 #~ msgid "Recently Saved"
7539 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Home URL"
7544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7546 #~ msgstr "Domjaca URL"
7549 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7550 #~| msgid "&Network Folders"
7551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7553 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7556 #~| msgctxt "@label"
7558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgstr "Papjernik"
7563 #~| msgctxt "@title:group Date"
7565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7570 #~| msgctxt "@title:group Date"
7571 #~| msgid "Yesterday"
7572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7577 #~| msgctxt "@title:group Date"
7578 #~| msgid "Earlier this Month"
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "This Month"
7581 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7584 #~| msgctxt "@title:group Date"
7585 #~| msgid "Earlier this Month"
7586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7587 #~ msgid "Last Month"
7588 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7591 #~| msgctxt "@info:credit"
7592 #~| msgid "Documentation"
7593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7594 #~ msgid "Documents"
7595 #~ msgstr "Dokumentacija"
7598 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7602 #~ msgstr "po wulkosći"
7605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7613 #~| msgid "Move to Trash"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgid "&Move to Trash"
7616 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~| msgid "Rename..."
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7622 #~ msgid "Rename..."
7623 #~ msgstr "přemjenować..."
7626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7627 #~| msgid "Open in New Tab"
7628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7630 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7641 #~| msgid "Current folder"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7643 #~ msgid "%1 - current folder"
7644 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7648 #~| msgid "Current folder"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7650 #~ msgid "%1 - current device"
7651 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "Paste Into Folder"
7655 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7657 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7662 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7663 #~ "locale, and %Y is full year number"
7664 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7665 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7668 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7669 #~ "and %Y is full year number"
7674 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7675 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7679 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~| msgctxt "@label"
7687 #~| msgid "Additional information"
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Update of version information failed."
7690 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7696 #~ msgid "Copy Text"
7697 #~ msgstr "kopěrować"
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7701 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7703 #~ msgctxt "@title:group Date"
7704 #~ msgid "Last Week"
7705 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7708 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7709 #~ "full year number"
7710 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7711 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7714 #~| msgctxt "@option:check"
7715 #~| msgid "Show zoom slider"
7716 #~ msgid "Zoom slider"
7717 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7720 #~| msgctxt "@title:group Date"
7722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7727 #~| msgctxt "@title:group Date"
7728 #~| msgid "Yesterday"
7729 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7730 #~ msgid "Yesterday"
7735 #~ msgstr "Papjernik"
7738 #~| msgctxt "@label:slider"
7739 #~| msgid "Maximum file size:"
7740 #~ msgctxt "@option:option"
7741 #~ msgid "Maximum Rating"
7742 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7745 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7747 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7752 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7754 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7756 #~ msgstr "Srjedźanske"
7759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7761 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7766 #~| msgctxt "@title:window"
7767 #~| msgid "Information"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgid "Copy Information Message"
7770 #~ msgstr "Informacija"
7773 #~| msgctxt "@info:credit"
7774 #~| msgid "Documentation"
7775 #~ msgctxt "@item:intable"
7776 #~ msgid "No destination"
7777 #~ msgstr "Dokumentacija"
7779 #~ msgctxt "@option:check"
7780 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7781 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Show preview"
7786 #~ msgctxt "@title:group"
7787 #~ msgid "Do not create previews for"
7788 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7791 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~| msgid "Permissions"
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7823 #~ msgstr "Wobsydnik"
7826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~| msgctxt "@info:credit"
7841 #~| msgid "Documentation"
7842 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgid "Destination"
7844 #~ msgstr "Dokumentacija"
7847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7855 #~ msgstr "po mjenje"
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7859 #~ msgstr "po wulkosći"
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgid "By Permissions"
7863 #~ msgstr "po swójstwach"
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7867 #~ msgstr "po wobsydniku"
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~ msgstr "po skupinje"
7874 #~| msgctxt "@info:credit"
7875 #~| msgid "Documentation"
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7877 #~ msgid "By Link Destination"
7878 #~ msgstr "Dokumentacija"
7881 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgid "Additional information"
7889 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7892 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7894 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7898 #~ msgctxt "@option:check"
7899 #~ msgid "Rename inline"
7900 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7904 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7906 #~ msgctxt "@title:tab"
7910 #~ msgctxt "@title:group"
7914 #~ msgctxt "@label:listbox"
7915 #~ msgid "Arrangement:"
7916 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7920 #~ msgstr "Stołpiki"
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7926 #~ msgctxt "@label:listbox"
7927 #~ msgid "Grid spacing:"
7928 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7936 #~ msgstr "Srjedźanske"
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7946 #~ msgctxt "@option:check"
7947 #~ msgid "Expandable Folders"
7948 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7952 #~ msgstr "stołpiki"
7955 #~| msgctxt "@title:menu"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7959 #~ msgstr "stołpiki"
7962 #~| msgctxt "@info:credit"
7963 #~| msgid "Documentation"
7964 #~ msgctxt "@title::column"
7965 #~ msgid "Link Destination"
7966 #~ msgstr "Dokumentacija"
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgctxt "@title::column"
7975 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7976 #~ msgid "Deselect Item"
7977 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7980 #~ msgid "Show hidden files"
7981 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7984 #~ msgid "Show preview"
7985 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7988 #~| msgctxt "@label"
7989 #~| msgid "Arrangement"
7990 #~ msgid "Arrangement"
7991 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Item height"
7996 #~ msgid "Item height"
7997 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
8000 #~| msgctxt "@label"
8001 #~| msgid "Grid spacing"
8002 #~ msgid "Grid spacing"
8003 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
8006 #~| msgctxt "@label"
8007 #~| msgid "Number of textlines"
8008 #~ msgid "Number of textlines"
8009 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
8012 #~| msgctxt "@label"
8013 #~| msgid "Change Tags..."
8014 #~ msgctxt "@action:button"
8015 #~ msgid "Configure..."
8016 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8019 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8021 #~ msgctxt "@title:group"
8023 #~ msgstr "Žane etikety"
8026 #~| msgctxt "@title:group Date"
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8033 #~| msgctxt "@title:group Date"
8034 #~| msgid "Yesterday"
8035 #~ msgctxt "@action:button"
8036 #~ msgid "Yesterday"
8040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8042 #~ msgctxt "@title:group"
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~| msgid "Open in New Window"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8051 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8055 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8057 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
8059 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8061 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
8064 #~| msgctxt "@action:button"
8070 #~ msgctxt "@title:menu"
8071 #~ msgid "View Mode"
8072 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
8075 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8079 #~ msgstr "po datumje"
8082 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8086 #~ msgstr "po datumje"
8089 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8093 #~ msgstr "po datumje"
8096 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8100 #~ msgstr "po datumje"
8103 #~| msgctxt "@title:group"
8109 #~ msgctxt "@action:button"
8111 #~ msgstr "Zawěsćić"
8113 #~ msgctxt "@action:button"
8119 #~ msgstr "Wulkosć:"
8122 #~| msgctxt "@label Tag name"
8128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~ msgid "Permissions"
8138 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8142 #~ msgstr "Wobsydnik"
8144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~| msgid "Permissions"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgid "Permissions"
8171 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8178 #~ msgstr "Wobsydnik"
8181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8209 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8210 #~| msgid "Permissions"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "Permissions"
8213 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8216 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgstr "Wobsydnik"
8223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8236 #~ msgctxt "@title:menu"
8237 #~ msgid "Additional Information"
8238 #~ msgstr "Dalša informacija"
8240 #~ msgctxt "@option:check"
8241 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8242 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8245 #~| msgctxt "@label"
8246 #~| msgid "Add Comment..."
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Commit..."
8249 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Delete"
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Add Comment..."
8261 #~ msgctxt "@title:window"
8262 #~ msgid "SVN Commit"
8263 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8266 #~| msgctxt "@label"
8267 #~| msgid "Add Comment..."
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8270 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8273 #~| msgctxt "@label"
8274 #~| msgid "Total size:"
8276 #~ msgid "Total Size:"
8277 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8282 #~ msgctxt "@label file type"
8287 #~| msgctxt "@title:window"
8288 #~| msgid "Create New Tag"
8290 #~ msgid "Create new tag:"
8291 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8297 #~ msgid "Delete tag"
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8304 #~ msgid "Delete tag"
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8315 #~| msgctxt "@label"
8316 #~| msgid "New Tag..."
8318 #~ msgid "Add Tags..."
8319 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8322 #~| msgctxt "@label"
8323 #~| msgid "Change Tags..."
8325 #~ msgid "Change..."
8326 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8328 #~ msgctxt "@info:progress"
8329 #~ msgid "Changing annotations"
8330 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Modified:"
8349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8351 #~ msgstr "Změnjene:"
8354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8358 #~ msgstr "Wobsydnik"
8361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~| msgid "Permissions"
8363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8364 #~ msgid "Permissions"
8365 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8368 #~| msgctxt "@label"
8369 #~| msgid "Change Comment..."
8370 #~ msgctxt "@title:window"
8371 #~ msgid "Change Comment"
8372 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8375 #~| msgctxt "@label"
8376 #~| msgid "Add Comment..."
8377 #~ msgctxt "@title:window"
8378 #~ msgid "Add Comment"
8379 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8384 #~ msgctxt "@label file content size"
8389 #~| msgctxt "@label"
8390 #~| msgid "Modified:"
8391 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8393 #~ msgstr "Změnjene:"
8396 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8399 #~ msgid "MIME Type"
8400 #~ msgstr "po družinje"
8403 #~| msgctxt "@label:textbox"
8404 #~| msgid "Location:"
8405 #~ msgctxt "@label file URL"
8410 #~| msgctxt "@info:status"
8411 #~| msgid "Created folder."
8414 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8417 #~| msgctxt "@action:button"
8421 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8424 #~| msgctxt "@label"
8425 #~| msgid "Modified:"
8426 #~ msgctxt "@label EXIF"
8428 #~ msgstr "Změnjene:"
8431 #~| msgctxt "@label:listbox"
8432 #~| msgid "Sorting:"
8433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8435 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8438 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8442 #~ msgstr "Žane etikety"
8445 #~| msgctxt "@label"
8446 #~| msgid "Add Comment..."
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8449 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8452 #~| msgctxt "@title"
8453 #~| msgid "File Manager"
8455 #~ msgid "File Name"
8456 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8459 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8463 #~ msgstr "Wobsydnik"
8466 #~| msgctxt "@label"
8467 #~| msgid "Add Comment..."
8470 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8472 #~ msgctxt "@title:menu"
8473 #~ msgid "Navigation Bar"
8474 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8477 #~| msgctxt "@label"
8478 #~| msgid "Modified:"
8480 #~ msgid "Date Modified"
8481 #~ msgstr "Změnjene:"
8483 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ msgid "Copy operation completed."
8485 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid "Move operation completed."
8489 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8491 #~ msgctxt "@info:status"
8492 #~ msgid "Link operation completed."
8493 #~ msgstr "Dowotkazane."
8495 #~ msgctxt "@info:status"
8496 #~ msgid "Renaming operation completed."
8497 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8500 #~| msgctxt "@title:group"
8506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8507 #~ msgid "with optional icon and description"
8508 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8512 #~ msgstr "Žane etikety"
8515 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8516 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8520 #~ msgctxt "@item::intable"
8522 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8524 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8525 #~ msgid "Not yet tagged"
8526 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8529 #~ msgid "Move To Trash"
8530 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"