]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
4f89d60474ea227511fe68dde85760df8caf246a
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-06-29 00:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-06-25 12:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr "Pārvaldiet vietas diskā lietojumu"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Aizvērt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Sadalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Atdalīt"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 msgid ""
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1646 msgstr ""
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1649 "vēlamajā valodā."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "a look!"
1669 msgstr ""
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Empty Trash"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "'ErrorNoNetwork'"
1741 msgid ""
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 msgstr ""
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Trash"
1788 msgstr "Atkritne"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Autostart"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Find File…"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "Atlasīt"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Unselect"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1831 #: dolphinpart.rc:5
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Edit"
1834 msgstr "&Rediģēt"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Selection"
1841 msgstr "Atlase"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1845 #, kde-format
1846 msgid "&View"
1847 msgstr "&Skats"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Go"
1853 msgstr "&Iet"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Rīki"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 #, kde-format
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 #, kde-format
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Kārtošana…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Meklē…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid ""
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info"
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgid ""
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 msgstr ""
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2056 "pieejama."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Filtrēt…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2084 #| msgid "Other"
2085 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2086 msgid "Other"
2087 msgstr "Citi"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Other folder icon options"
2093 msgstr "Citas mapes ikonas opcijas"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Red"
2099 msgstr "Sarkana"
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Yellow"
2105 msgstr "Dzeltena"
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 msgid "Orange"
2111 msgstr "Oranža"
2112
2113 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@label as in default folder color"
2116 msgid "Green"
2117 msgstr "Zaļa"
2118
2119 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 msgid "Cyan"
2123 msgstr "Ciāna"
2124
2125 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2128 msgid "Default"
2129 msgstr "Noklusējuma"
2130
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2134 msgid "Blue"
2135 msgstr "Zila"
2136
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2140 msgid "Violet"
2141 msgstr "Violeta"
2142
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@label as in default folder color"
2146 msgid "Brown"
2147 msgstr "Brūna"
2148
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 msgid "Grey"
2153 msgstr "Pelēka"
2154
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 msgid "Bookmark"
2159 msgstr "Grāmatzīme"
2160
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@label as in default folder color"
2164 msgid "Cloud"
2165 msgstr "Mākonis"
2166
2167 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@label as in default folder color"
2170 msgid "Development"
2171 msgstr "Izstrāde"
2172
2173 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@label as in default folder color"
2176 msgid "Games"
2177 msgstr "Spēles"
2178
2179 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@label as in default folder color"
2182 msgid "Mail"
2183 msgstr "Pasts"
2184
2185 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@label as in default folder color"
2188 msgid "Music"
2189 msgstr "Mūzika"
2190
2191 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2194 msgid "Print"
2195 msgstr "Drukāt"
2196
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 msgid "Compressed"
2201 msgstr "Saspiests"
2202
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 msgid "Temporary"
2207 msgstr "Pagaidu"
2208
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 msgid "Important"
2213 msgstr "Svarīgi"
2214
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2218 msgid "Set folder icon to %1"
2219 msgstr "Iestatīt ikonu uz „%1“"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info"
2224 msgid "hidden"
2225 msgstr "paslēpts"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2230 msgid ", link to %1 at %2"
2231 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2236 msgid ", %1"
2237 msgstr ", %1"
2238
2239 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2240 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2241 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2242 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2243 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2244 #. announcements when read out by a screen reader.
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2248 msgid ", %1 %2"
2249 msgstr ", %1 %2"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2255 "filesystem path"
2256 msgid "%1 at location %2"
2257 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2262 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2263 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2268 msgid "in a grid layout in location %1"
2269 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2270
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2274 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2275 msgid_plural ""
2276 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2277 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2278 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2279 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2286 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2287 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2288 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2289
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2293 msgid "in selection mode in location %1"
2294 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2299 msgid "in location %1"
2300 msgstr "vietā „%1“"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2305 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2306 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2307 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2308 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2309 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2310
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2314 msgid "%1 selected item in location %2"
2315 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2316 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2317 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2318 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "accessibility announcement"
2323 msgid "Selection mode enabled"
2324 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2325
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 msgid "\"%1\""
2336 msgstr "„%1“"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "„%1“ un „%2“"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2349 "folders."
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2357 "folders."
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2365 "files/folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2375 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2376 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2382 msgid "One Selected Folder"
2383 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2384 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2385 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2386 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 "folders."
2393 msgid "One Selected Item"
2394 msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2396 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2397 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2402 msgid "One File"
2403 msgid_plural "%1 Files"
2404 msgstr[0] "%1 datne"
2405 msgstr[1] "%1 datnes"
2406 msgstr[2] "%1 datņu"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2411 msgid "One Folder"
2412 msgid_plural "%1 Folders"
2413 msgstr[0] "%1 mape"
2414 msgstr[1] "%1 mapes"
2415 msgstr[2] "%1 mapju"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2421 msgid "One Item"
2422 msgid_plural "%1 Items"
2423 msgstr[0] "%1 vienums"
2424 msgstr[1] "%1 vienumi"
2425 msgstr[2] "%1 vienumu"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:intable"
2430 msgid "%1 item"
2431 msgid_plural "%1 items"
2432 msgstr[0] "%1 vienums"
2433 msgstr[1] "%1 vienumi"
2434 msgstr[2] "%1 vienumu"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "width × height"
2439 msgid "%1 × %2"
2440 msgstr "%1 × %2"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2445 msgid "0 - 9"
2446 msgstr "0 — 9"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group"
2451 msgid "Others"
2452 msgstr "Citi"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:group Size"
2457 msgid "Folders"
2458 msgstr "Mapes"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@title:group Size"
2463 msgid "Small"
2464 msgstr "Mazas"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@title:group Size"
2469 msgid "Medium"
2470 msgstr "Vidējas"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Size"
2475 msgid "Big"
2476 msgstr "Lielas"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group Date"
2481 msgid "Today"
2482 msgstr "Šodien"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title:group Date"
2487 msgid "Yesterday"
2488 msgstr "Vakar"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2493 msgid "dddd"
2494 msgstr "dddd"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "One Week Ago"
2507 msgstr "Pirms nedēļas"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Date"
2512 msgid "Two Weeks Ago"
2513 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title:group Date"
2518 msgid "Three Weeks Ago"
2519 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Earlier this Month"
2525 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2549 "current locale, and yyyy is full year number."
2550 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2551 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2554 #, kde-format
2555 msgctxt ""
2556 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2557 "@title:group Date"
2558 msgid "%1"
2559 msgstr "%1"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2565 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2566 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2567 "text that should not be formatted as a date"
2568 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2569 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2575 "context @title:group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2583 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2584 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2585 "text that should not be formatted as a date"
2586 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2605 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2608 #, kde-format
2609 msgctxt ""
2610 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2611 "context @title:group Date"
2612 msgid "%1"
2613 msgstr "%1"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2619 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2620 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2621 "text that should not be formatted as a date"
2622 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2623 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2629 "context @title:group Date"
2630 msgid "%1"
2631 msgstr "%1"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2637 "and yyyy is full year number"
2638 msgid "MMMM, yyyy"
2639 msgstr "MMMM, yyyy"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2642 #, kde-format
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2645 "group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Read, "
2654 msgstr "Lasīt, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Write, "
2661 msgstr "Rakstīt, "
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgid "Execute, "
2668 msgstr "Izpildīt, "
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2674 msgid "Forbidden"
2675 msgstr "Aizliegts"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2680 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2681 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Name"
2686 msgstr "Nosaukums"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Size"
2691 msgstr "Izmērs"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Modified"
2696 msgstr "Modificēts"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2700 msgctxt "@tooltip"
2701 msgid "The date format can be selected in settings."
2702 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Created"
2707 msgstr "Izveidot"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Accessed"
2712 msgstr "Piekļūts"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Type"
2717 msgstr "Tips"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Rating"
2722 msgstr "Vērtējums"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Tags"
2727 msgstr "Birkas"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Comment"
2732 msgstr "Komentārs"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Title"
2737 msgstr "Virsraksts"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Document"
2744 msgstr "Dokuments"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Author"
2749 msgstr "Autors"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Publisher"
2754 msgstr "Izdevējs"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Page Count"
2759 msgstr "Lapu skaits"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Word Count"
2764 msgstr "Vārdu skaits"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Line Count"
2769 msgstr "Rindu skaits"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Date Photographed"
2774 msgstr "Fotografēšanas datums"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Image"
2781 msgstr "Attēls"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2784 msgctxt "@label width x height"
2785 msgid "Dimensions"
2786 msgstr "Izmēri"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Width"
2791 msgstr "Platums"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Height"
2796 msgstr "Augstums"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Orientation"
2801 msgstr "Orientācija"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Artist"
2806 msgstr "Izpildītājs"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Audio"
2814 msgstr "Audio"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Genre"
2819 msgstr "Žanrs"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Album"
2824 msgstr "Albums"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Duration"
2829 msgstr "Ilgums"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Bitrate"
2834 msgstr "Bitu ātrums"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Track"
2839 msgstr "Celiņš"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Release Year"
2844 msgstr "Izdošanas gads"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Aspect Ratio"
2849 msgstr "Malu attiecība"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Video"
2855 msgstr "Video"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Frame Rate"
2860 msgstr "Kadru ātrums"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Path"
2865 msgstr "Ceļš"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Other"
2873 msgstr "Citi"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "File Extension"
2878 msgstr "Datnes paplašinājums"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Deletion Time"
2883 msgstr "Dzēšanas laiks"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Link Destination"
2888 msgstr "Saites mērķis"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Downloaded From"
2893 msgstr "Lejupielādēts no"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Permissions"
2898 msgstr "Atļaujas"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2901 msgctxt "@tooltip"
2902 msgid ""
2903 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2904 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2905 msgstr ""
2906 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2907 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Owner"
2912 msgstr "Īpašnieks"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "User Group"
2917 msgstr "Lietotāju grupa"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:status"
2922 msgid "Unknown error."
2923 msgstr "Nezināma kļūda."
2924
2925 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@accessible rating"
2928 msgid "%1 and a half stars"
2929 msgid_plural "%1 and a half stars"
2930 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2931 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2932 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2933
2934 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@accessible rating"
2937 msgid "%1 star"
2938 msgid_plural "%1 stars"
2939 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2940 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2941 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2942
2943 #: main.cpp:61
2944 #, kde-kuit-format
2945 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2946 msgid ""
2947 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2948 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2949 msgstr ""
2950 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2951 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2952
2953 #: main.cpp:95
2954 #, kde-format
2955 msgid "Dolphin"
2956 msgstr "Dolphin"
2957
2958 #: main.cpp:97
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@title"
2961 msgid "File Manager"
2962 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2963
2964 #: main.cpp:99
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2968 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2969
2970 #: main.cpp:101
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Felix Ernst"
2974 msgstr "Felix Ernst"
2975
2976 #: main.cpp:102
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2980 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2981
2982 #: main.cpp:104
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Méven Car"
2986 msgstr "Méven Car"
2987
2988 #: main.cpp:105
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2992 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2993
2994 #: main.cpp:107
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Elvis Angelaccio"
2998 msgstr "Elvis Angelaccio"
2999
3000 #: main.cpp:108
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3004 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3005
3006 #: main.cpp:110
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Emmanuel Pescosta"
3010 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3011
3012 #: main.cpp:111
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3016 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3017
3018 #: main.cpp:113
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Frank Reininghaus"
3022 msgstr "Frank Reininghaus"
3023
3024 #: main.cpp:114
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3028 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3029
3030 #: main.cpp:116
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Peter Penz"
3034 msgstr "Peter Penz"
3035
3036 #: main.cpp:117
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3040 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3041
3042 #: main.cpp:119
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Sebastian Trüg"
3046 msgstr "Sebastian Trüg"
3047
3048 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3049 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Developer"
3053 msgstr "Izstrādātājs"
3054
3055 #: main.cpp:120
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "David Faure"
3059 msgstr "David Faure"
3060
3061 #: main.cpp:121
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Aaron J. Seigo"
3065 msgstr "Aaron J. Seigo"
3066
3067 #: main.cpp:122
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Rafael Fernández López"
3071 msgstr "Rafael Fernández López"
3072
3073 #: main.cpp:123
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Kevin Ottens"
3077 msgstr "Kevin Ottens"
3078
3079 #: main.cpp:124
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Holger Freyther"
3083 msgstr "Holger Freyther"
3084
3085 #: main.cpp:125
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Max Blazejak"
3089 msgstr "Max Blazejak"
3090
3091 #: main.cpp:126
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Michael Austin"
3095 msgstr "Michael Austin"
3096
3097 #: main.cpp:126
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Documentation"
3101 msgstr "Dokumentācija"
3102
3103 #: main.cpp:137
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3107 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3108
3109 #: main.cpp:139
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3113 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3114
3115 #: main.cpp:140
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3119 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3120
3121 #: main.cpp:142
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3125 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3126
3127 #: main.cpp:144
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3131 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3132
3133 #: main.cpp:145
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Document to open"
3137 msgstr "Atveramais dokuments"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3140 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Hidden files shown"
3143 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3146 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3149 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Automatic scrolling"
3155 msgstr "Automātiska ritināšana"
3156
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Cut"
3161 msgstr "Izgriezt"
3162
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Copy"
3167 msgstr "Kopēt"
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Rename…"
3173 msgstr "Pārdēvēt…"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Move to Trash"
3179 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3180
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Delete"
3185 msgstr "Dzēst"
3186
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Show Hidden Files"
3191 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3192
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Limit to Home Directory"
3197 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Automatic Scrolling"
3203 msgstr "Automātiska ritināšana"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Properties"
3209 msgstr "Īpašības"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3212 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3213 #, kde-format
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3218 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3219 #, kde-format
3220 msgid "Auto-Play media files"
3221 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show item on hover"
3227 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3231 #, kde-format
3232 msgid "Date display format"
3233 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3234
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Preview"
3239 msgstr "Priekšskatījums"
3240
3241 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Auto-Play media files"
3245 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3246
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3252
3253 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Configure…"
3257 msgstr "Konfigurēt…"
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Condensed Date"
3263 msgstr "Īsais datums"
3264
3265 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label::textbox"
3268 msgid "Select which data should be shown:"
3269 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3270
3271 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "%1 item selected"
3275 msgid_plural "%1 items selected"
3276 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3277 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3278 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3279
3280 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3281 #, kde-format
3282 msgid "play"
3283 msgstr "atskaņot"
3284
3285 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3286 #, kde-format
3287 msgid "pause"
3288 msgstr "pauzēt"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3291 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3292 #, kde-format
3293 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3294 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3295
3296 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Configure Trash…"
3300 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3301
3302 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3303 #, kde-format
3304 msgid ""
3305 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3306 "and then reopen the panel."
3307 msgstr ""
3308 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3309 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3310
3311 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3312 #, kde-format
3313 msgid "Install Konsole"
3314 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3315
3316 #: search/bar.cpp:64
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3321
3322 #: search/bar.cpp:71
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:button for changing search options"
3325 msgid "Filter"
3326 msgstr "Filtrēt"
3327
3328 #: search/bar.cpp:89
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:tooltip"
3331 msgid "Quit searching"
3332 msgstr "Beigt meklēt"
3333
3334 #: search/bar.cpp:103
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button search from here"
3337 msgid "Here"
3338 msgstr "Šajā vietā"
3339
3340 #: search/bar.cpp:118
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button search everywhere"
3343 msgid "Everywhere"
3344 msgstr "Visur"
3345
3346 #: search/bar.cpp:153
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3349 msgid ""
3350 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3351 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3352 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3353 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3354 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3355 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3356 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3357 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3358 msgstr ""
3359 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3360 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3361 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3362 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3363 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3364 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3365 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3366 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3367
3368 #: search/bar.cpp:212
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:placeholder"
3371 msgid "Search in file contents…"
3372 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3373
3374 #: search/bar.cpp:226
3375 #, kde-kuit-format
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3377 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3378 msgstr ""
3379 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3380
3381 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3382 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3383 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3384 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3385 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3386 #: search/bar.cpp:235
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Search all directories from the root up."
3390 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3391
3392 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3393 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3394 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3395 #: search/bar.cpp:239
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgctxt "@info:tooltip"
3398 msgid ""
3399 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3400 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3401 msgstr ""
3402 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3403 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3404 "interface>."
3405
3406 #: search/chip.cpp:22
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Remove Filter"
3410 msgstr "Noņemt filtru"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3414 #, kde-format
3415 msgid "Location"
3416 msgstr "Vieta"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3419 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3420 #, kde-format
3421 msgid "What"
3422 msgstr "Ko"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3426 #, kde-format
3427 msgid "SearchTool"
3428 msgstr "Meklēšanas rīks"
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:383
3431 #, kde-format
3432 msgctxt ""
3433 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3434 "a folder name"
3435 msgid "Search results for “%1” in %2"
3436 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3437
3438 #: search/dolphinquery.cpp:389
3439 #, kde-format
3440 msgctxt ""
3441 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3442 "a folder name"
3443 msgid "Files containing “%1” in %2"
3444 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3445
3446 #: search/dolphinquery.cpp:396
3447 #, kde-format
3448 msgctxt ""
3449 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3450 "folder name"
3451 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3452 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:401
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3458 "a folder name"
3459 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3460 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3461
3462 #: search/dolphinquery.cpp:408
3463 #, kde-format
3464 msgctxt ""
3465 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3466 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3467 msgid "%1 search results in %2"
3468 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:414
3471 #, kde-format
3472 msgctxt ""
3473 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3474 "%1 is a folder name"
3475 msgid "Search results in %1"
3476 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:424
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3481 msgid "Search results for “%1”"
3482 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3483
3484 #: search/dolphinquery.cpp:427
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3487 msgid "Files containing “%1”"
3488 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3489
3490 #: search/dolphinquery.cpp:431
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3493 msgid "Search items tagged “%1”"
3494 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:434
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3499 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3500 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3501
3502 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3503 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3504 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3505 #: search/dolphinquery.cpp:442
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3508 msgid "%1 search results"
3509 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:445
3512 #, kde-format
3513 msgctxt ""
3514 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3515 msgid "Search results"
3516 msgstr "Atrastie vienumi"
3517
3518 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3519 #: search/popup.cpp:48
3520 #, kde-format
3521 msgid "Simple search"
3522 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3523
3524 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3525 #: search/popup.cpp:54
3526 #, kde-format
3527 msgid "File Indexing"
3528 msgstr "Datņu indeksētājs"
3529
3530 #: search/popup.cpp:74
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title:group"
3533 msgid "Search in:"
3534 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3535
3536 #: search/popup.cpp:78
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:radio Search in:"
3539 msgid "File names"
3540 msgstr "Datņu nosaukumi"
3541
3542 #: search/popup.cpp:113
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Search using:"
3546 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3547
3548 #: search/popup.cpp:132
3549 #, kde-kuit-format
3550 msgctxt "@info about a search tool"
3551 msgid ""
3552 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3553 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3554 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3555 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3556 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3557 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3558 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3559 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3560 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3561 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3562 "filename> to revert your changes.</para>"
3563 msgstr ""
3564 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3565 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3566 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3567 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3568 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3569 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3570 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3571 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3572 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3573 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3574 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3575 "para>"
3576
3577 #: search/popup.cpp:166
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3580 msgid "Configure %1…"
3581 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3582
3583 #: search/popup.cpp:209
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3586 msgid "File Type:"
3587 msgstr "Datnes tips:"
3588
3589 #: search/popup.cpp:217
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3592 msgid "Modified since:"
3593 msgstr "Modificēta kopš:"
3594
3595 #: search/popup.cpp:226
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3598 msgid "Rating:"
3599 msgstr "Vērtējums:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:234
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3604 msgid "Tags:"
3605 msgstr "Birkas:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:252
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3610 msgid "For more advanced searches:"
3611 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3612
3613 #: search/popup.cpp:277
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3616 msgid ""
3617 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3618 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3619 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3620 msgstr ""
3621 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3622 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3623 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3624
3625 #: search/popup.cpp:284
3626 #, kde-kuit-format
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3628 msgid ""
3629 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3630 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3631 "to never create a search index for file contents.</para>"
3632 msgstr ""
3633 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3634 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3635 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3636
3637 #: search/popup.cpp:293
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3640 msgid "<b>%1</b>"
3641 msgstr "<b>%1</b>"
3642
3643 #: search/popup.cpp:296
3644 #, kde-kuit-format
3645 msgctxt "@info about a search tool"
3646 msgid ""
3647 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3648 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3649 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3650 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3651 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3652 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3653 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3654 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3655 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3656 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3657 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3658 msgstr ""
3659 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3660 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3661 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3662 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3663 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3664 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3665 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3666 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3667 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3668 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3669 "para>"
3670
3671 #: search/popup.cpp:308
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:radio Search in:"
3674 msgid "File names and contents"
3675 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3676
3677 #: search/popup.cpp:315
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:radio Search in:"
3680 msgid "File contents"
3681 msgstr "Datņu saturs"
3682
3683 #: search/popup.cpp:330
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3686 msgid "Open %1"
3687 msgstr "Atvērt „%1“"
3688
3689 #: search/popup.cpp:333
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Install KFind…"
3693 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3694
3695 #: search/popup.cpp:365
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info"
3698 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3699 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3700
3701 #: search/popup.cpp:369
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:status"
3704 msgid "Installing KFind"
3705 msgstr "Instalē „KFind“"
3706
3707 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3710 msgid "Any Date"
3711 msgstr "Jebkurš datums"
3712
3713 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgid "Any Type"
3717 msgstr "Jebkurš tips"
3718
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "Any Rating"
3723 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgid "1 or more"
3729 msgstr "1 vai labāks"
3730
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgid "2 or more"
3735 msgstr "2 vai labāks"
3736
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "3 or more"
3741 msgstr "3 vai labāks"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "4 or more"
3747 msgstr "4 vai labāks"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3752 msgid "5"
3753 msgstr "5"
3754
3755 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3756 #, kde-format
3757 msgctxt ""
3758 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3759 msgid " && "
3760 msgstr " && "
3761
3762 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3765 msgid "None"
3766 msgstr "Nekas"
3767
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3782 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3788 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3789
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3795 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3801 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3802
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Cancel Cutting"
3808 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3809
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3814 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3815
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr "Atcelt"
3824
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3829 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Duplicating"
3836 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3837
3838 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3839 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action keep short"
3843 msgid "More"
3844 msgstr "Vairāk"
3845
3846 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3851 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3852
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Cancel Moving"
3858 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3863 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3864 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3867 #, kde-kuit-format
3868 msgid ""
3869 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3870 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3871 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3872 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3873 "para>"
3874 msgstr ""
3875 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3876 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3877 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3878 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3879 "emphasis> darbības.</para>"
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3882 #, kde-format
3883 msgctxt ""
3884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3885 msgid "Paste from Clipboard"
3886 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3891 msgid "Dismiss This Reminder"
3892 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3897 msgid "Don't Remind Me Again"
3898 msgstr "Vairs neatgādināt"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3903 msgid ""
3904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3906 msgstr ""
3907 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3908 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3909
3910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Cancel Renaming"
3915 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3916
3917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3921 #. and a fallback will be used.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action"
3925 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3926 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3927 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3928 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3929 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3930
3931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3935 #. and a fallback will be used.
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action"
3939 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3940 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3941 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3942 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3943 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3944
3945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3949 #. and a fallback will be used.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action"
3953 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3954 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3955 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3956 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3957 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3958
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action"
3967 msgid "Permanently Delete %2"
3968 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3969 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3970 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3971 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3972
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action"
3981 msgid "Duplicate %2"
3982 msgid_plural "Duplicate %2"
3983 msgstr[0] "Dublēt %2"
3984 msgstr[1] "Dublēt %2"
3985 msgstr[2] "Dublēt %2"
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action"
3995 msgid "Move %2 to the Trash"
3996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3997 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3998 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3999 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action"
4009 msgid "Rename %2"
4010 msgid_plural "Rename %2"
4011 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4012 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4013 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4014
4015 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4018 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4019 msgstr ""
4020 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4021 "atlasi."
4022
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4026 msgid "Selection Mode"
4027 msgstr "Atlases režīms"
4028
4029 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4030 #, kde-kuit-format
4031 msgctxt "@info"
4032 msgid ""
4033 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4034 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4035 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4036 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4037 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4038 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4039 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4040 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4041 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4043 "the current selection.</para>"
4044 msgstr ""
4045 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4046 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4047 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4048 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4049 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4050 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4051 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4052 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4053 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4054 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4055 "</para>"
4056
4057 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Exit Selection Mode"
4061 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4067 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4068
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:textbox"
4072 msgid "Search…"
4073 msgstr "Meklēt…"
4074
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Download New Services…"
4079 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4080
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4086 "settings."
4087 msgstr ""
4088 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4089 "jāpārstartē „Dolphin“."
4090
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info"
4094 msgid "Restart now?"
4095 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4096
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Delete"
4101 msgstr "Dzēst"
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4107 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inmenu"
4112 msgid "%1: %2"
4113 msgstr "%1: %2"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4121 #, kde-format
4122 msgid "Use system font"
4123 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4131 #, kde-format
4132 msgid "Icon size"
4133 msgstr "Ikonas izmērs"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4141 #, kde-format
4142 msgid "Preview size"
4143 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4147 #, kde-format
4148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4149 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4153 #, kde-format
4154 msgid "How we display the size of directories"
4155 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show the content count"
4161 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4165 #, kde-format
4166 msgid "Show the content size"
4167 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4171 #, kde-format
4172 msgid "Do not show any directory size"
4173 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4177 #, kde-format
4178 msgid "Recursive directory size limit"
4179 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4183 #, kde-format
4184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4185 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4189 #, kde-format
4190 msgid "Permissions style format"
4191 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4195 #, kde-format
4196 msgid "Eliding Mode"
4197 msgstr "Gara nosaukuma apgriešana"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4209 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4215 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4221 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4227 msgstr ""
4228 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4234 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4240 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4246 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4252 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4258 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4264 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4270 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4274 #, kde-format
4275 msgid "Position of columns"
4276 msgstr "Kolonnu novietojums"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4280 #, kde-format
4281 msgid "Left side padding"
4282 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4286 #, kde-format
4287 msgid "Right side padding"
4288 msgstr "Labās puses atstarpe"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4292 #, kde-format
4293 msgid "Highlight entire row"
4294 msgstr "Izcelt visu rindu"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4298 #, kde-format
4299 msgid "Expandable folders"
4300 msgstr "Izvēršamas mapes"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Hidden files shown"
4307 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4308
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 msgid ""
4314 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4315 "will be shown in the file view."
4316 msgstr ""
4317 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4318 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Version"
4325 msgstr "Versija"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4332 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "View Mode"
4339 msgstr "Skata režīms"
4340
4341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:whatsthis"
4345 msgid ""
4346 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4347 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4348 msgstr ""
4349 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4350 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Previews shown"
4357 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4358
4359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 msgid ""
4364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4365 "icon."
4366 msgstr ""
4367 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4368 "priekšskatījums."
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label"
4374 msgid "Grouped Sorting"
4375 msgstr "Grupētā kārtošana"
4376
4377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 msgid ""
4382 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4383 msgstr ""
4384 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4385 "kategorijas."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Sort files by"
4392 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid ""
4399 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4400 "performed on."
4401 msgstr ""
4402 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4403 "kārtošana."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Order in which to sort files"
4410 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4417 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Show hidden files and folders last"
4424 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Visible roles"
4431 msgstr "Redzamās lomas"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Header column widths"
4438 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label"
4444 msgid "Properties last changed"
4445 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4446
4447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:whatsthis"
4451 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4452 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label"
4458 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4459 msgstr "Skatīt režīmu, kas ir izmanīts ar dinamisko skatu"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Additional Information"
4466 msgstr "Papildu informācija"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4470 #, kde-format
4471 msgid "Select Action"
4472 msgstr "Atlasīt darbību"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4476 #, kde-format
4477 msgid "Custom Action"
4478 msgstr "Pielāgota darbība"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4482 #, kde-format
4483 msgid "Should the URL be editable for the user"
4484 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4488 #, kde-format
4489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4490 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4494 #, kde-format
4495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4496 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4500 #, kde-format
4501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4502 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4509 "instance"
4510 msgstr ""
4511 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4519 "were removed/renamed ...etc"
4520 msgstr ""
4521 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4522 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4523 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4530 "UI)"
4531 msgstr ""
4532 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4533 "netiek parādīti)"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4537 #, kde-format
4538 msgid "Home URL"
4539 msgstr "Mājas URL"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4543 #, kde-format
4544 msgid "Remember open folders and tabs"
4545 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4549 #, kde-format
4550 msgid "Place two views side by side"
4551 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4555 #, kde-format
4556 msgid "Should the filter bar be shown"
4557 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4561 #, kde-format
4562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4563 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4567 #, kde-format
4568 msgid "Browse through archives"
4569 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4573 #, kde-format
4574 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4575 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4579 #, kde-format
4580 msgid ""
4581 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4582 "running in the Terminal panel."
4583 msgstr ""
4584 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4585 "darbojas kāda programma."
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4589 #, kde-format
4590 msgid "Rename single items inline"
4591 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4595 #, kde-format
4596 msgid "Show selection toggle"
4597 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4604 "mode bottom bar."
4605 msgstr ""
4606 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4607 "izmantojot apakšējo joslu."
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4611 #, kde-format
4612 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4613 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4617 #, kde-format
4618 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4619 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4623 #, kde-format
4624 msgid "New tab will be open after last one"
4625 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4629 #, kde-format
4630 msgid "Show item information on hover"
4631 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4635 #, kde-format
4636 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4637 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4641 #, kde-format
4642 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4643 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4647 #, kde-format
4648 msgid "Statusbar"
4649 msgstr "Statusa josla"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4653 #, kde-format
4654 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4655 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4659 #, kde-format
4660 msgid "Lock the layout of the panels"
4661 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4665 #, kde-format
4666 msgid "Enlarge Small Previews"
4667 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4671 #, kde-format
4672 msgid ""
4673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4674 "items"
4675 msgstr ""
4676 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4677 "neievērojošu secību"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4681 #, kde-format
4682 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4683 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4687 #, kde-format
4688 msgid "Enable dynamic view"
4689 msgstr "Ieslēgt dinamisko skatu"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4693 #, kde-format
4694 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4695 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4699 #, kde-format
4700 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4701 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4705 #, kde-format
4706 msgid "Text width index"
4707 msgstr "Teksta platuma indekss"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4711 #, kde-format
4712 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4713 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4716 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4717 #, kde-format
4718 msgid "Enabled plugins"
4719 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4720
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "Configure"
4725 msgstr "Konfigurācija"
4726
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group Interface settings"
4730 msgid "Interface"
4731 msgstr "Saskarne"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "View"
4737 msgstr "Skats"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Context Menu"
4743 msgstr "Konteksta izvēlne"
4744
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Trash"
4749 msgstr "Atkritne"
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "User Feedback"
4755 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4758 #, kde-format
4759 msgid ""
4760 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4761 msgstr ""
4762 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4765 #, kde-format
4766 msgid "Warning"
4767 msgstr "Brīdinājums"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4773 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4778 msgid "Moving files or folders to trash"
4779 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4784 msgid "Emptying trash"
4785 msgstr "Iztukšo atkritni"
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4790 msgid "Deleting files or folders"
4791 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4797 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4803 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4809 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4814 msgid "Opening many folders at once"
4815 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Opening many terminals at once"
4821 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Switching to act as an administrator"
4827 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "When opening an executable file:"
4833 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgid "Always ask"
4838 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4841 #, kde-format
4842 msgid "Open in application"
4843 msgstr "Atvērt programmā"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgid "Run script"
4848 msgstr "Palaist skriptu"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4853 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4854 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio"
4859 msgid "Show home location on startup"
4860 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4861
4862 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:placeholder"
4866 msgid "Enter home location path"
4867 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:button"
4872 msgid "Select Home Location"
4873 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Use Current Location"
4879 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:button"
4884 msgid "Use Default Location"
4885 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@label:textbox"
4890 msgid "Show on startup:"
4891 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:checkbox"
4896 msgid "Opening Folders:"
4897 msgstr "Mapju atvēršana:"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4902 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4903 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4908 msgid "Window:"
4909 msgstr "Logs:"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 msgid "Show full path in title bar"
4915 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4920 msgid "Show filter bar"
4921 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "After current tab"
4927 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "At end of tab bar"
4933 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Open new tabs: "
4939 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Split view: "
4945 msgstr "Sadalītais skats: "
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:check split view panes"
4950 msgid "Switch between views with Tab key"
4951 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4957 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4960 #, kde-format
4961 msgid ""
4962 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4963 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4964 msgstr ""
4965 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4966 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4967
4968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4969 #, kde-format
4970 msgid "New windows:"
4971 msgstr "Jauni programmas logi:"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Begin in split view mode"
4977 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid ""
4983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4984 "be applied."
4985 msgstr ""
4986 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4987
4988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4991 msgid "Folders && Tabs"
4992 msgstr "Mapes un cilnes"
4993
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4998 msgid "Previews"
4999 msgstr "Priekšskatījumi"
5000
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5005 msgid "Confirmations"
5006 msgstr "Apstiprinājumi"
5007
5008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5011 msgid "Panels"
5012 msgstr "Paneļi"
5013
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5017 msgid "Status && Location bars"
5018 msgstr "Statusa un vietas josla"
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show previews"
5024 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5025
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Auto-play media files"
5030 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show item on hover"
5036 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5042 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5048 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Information Panel:"
5054 msgstr "Informācijas panelis:"
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info"
5059 msgid ""
5060 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5061 "pressing the right mouse button on a panel."
5062 msgstr ""
5063 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5064 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5065
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Show previews in the view for:"
5070 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5071
5072 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5073 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5074 #. or "Show previews for [files of any size]".
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:spinbox"
5079 msgid "Show previews for"
5080 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5087 "MiB]'"
5088 msgid "files below "
5089 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5090
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5095 msgid " MiB"
5096 msgstr " MiB"
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5101 msgid "files of any size"
5102 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5103
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5107 msgid "no file"
5108 msgstr "ne datnēm"
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show previews for folders"
5114 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5117 #, kde-kuit-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5121 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5122 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5123 "metered connections.</para>"
5124 msgstr ""
5125 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5126 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5127 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5128 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Local storage:"
5134 msgstr "Lokālā krātuve:"
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Remote storage:"
5140 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5141
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Small"
5146 msgstr "Mazs"
5147
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:radio"
5151 msgid "Full width"
5152 msgstr "Pilna platuma"
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show zoom slider"
5158 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5159
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Disabled"
5164 msgstr "Izslēgts"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Status Bar:"
5170 msgstr "Statusa josla:"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5175 msgid "Make location bar editable"
5176 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5179 #, kde-format
5180 msgid "Location bar:"
5181 msgstr "Vietas josla:"
5182
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5186 msgid "Show full path inside location bar"
5187 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5188
5189 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5192 msgid "Behavior"
5193 msgstr "Uzvedība"
5194
5195 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:tab"
5199 msgid "Icons"
5200 msgstr "Ikonas"
5201
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab"
5206 msgid "Compact"
5207 msgstr "Kompakts"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Details"
5214 msgstr "Izvērsta informācija"
5215
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "option:radio"
5219 msgid "Natural"
5220 msgstr "Dabīgs"
5221
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "option:radio"
5225 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5226 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "option:radio"
5231 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5232 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Sorting mode: "
5238 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Show number of items"
5244 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Show size of contents, up to "
5250 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Show no size"
5256 msgstr "Nerādīt izmēru"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5259 #, kde-format
5260 msgid " level deep"
5261 msgid_plural " levels deep"
5262 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5263 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5264 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Folder size:"
5270 msgstr "Mapes izmērs:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio as in relative date"
5275 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5276 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5281 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5282 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Date style:"
5288 msgstr "Datumu stils:"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5293 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5294 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:radio as numeric style"
5299 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5300 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio as combined style"
5305 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5306 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Permissions style:"
5312 msgstr "Atļauju stils:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio Long file names"
5317 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5318 msgstr "Apgriezt no vidus (piemēram, „Ļoti garš… nosaukums..txt“)"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:radio Long file names"
5323 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5324 msgstr "Apgriezt no beigām (piemēram, „Ļoti garš datnes….txt“"
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Long file names:"
5330 msgstr "Gari datņu nosaukumi:"
5331
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5335 msgid "System Font"
5336 msgstr "Sistēmas fonts"
5337
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5341 msgid "Custom Font"
5342 msgstr "Pielāgots fonts"
5343
5344 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:button Choose font"
5347 msgid "Choose…"
5348 msgstr "Izvēlēties…"
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio"
5353 msgid "Use common display style for all folders"
5354 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5355
5356 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5357 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid ""
5362 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5363 "custom display style."
5364 msgstr ""
5365 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5366 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio"
5371 msgid "Remember display style for each folder"
5372 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5373
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid ""
5378 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5379 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5380 msgstr ""
5381 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5382 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5383 "directory“ datni."
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "option:check"
5388 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5389 msgstr ""
5390 "Lietot ikonu skata režīmu vietām, kas lielākoties satur multivides datnes-"
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Display style: "
5396 msgstr "Parādīšanas stils: "
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Open archives as folder"
5402 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "option:check"
5407 msgid "Open folders during drag operations"
5408 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Browsing: "
5414 msgstr "Pārlūkošana: "
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show item information on hover"
5420 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Miscellaneous: "
5427 msgstr "Dažādi: "
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Show selection marker"
5433 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "option:check"
5438 msgid "Rename single items inline"
5439 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5442 #, kde-format
5443 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5444 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5450 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5453 #, kde-format
5454 msgctxt ""
5455 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5456 msgid ""
5457 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5458 "%1"
5459 msgstr ""
5460 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5461 "atbilst paraugam: %1"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5467 "background setting"
5468 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5469 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5470
5471 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 msgid "Nothing"
5476 msgstr "Nekas"
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@item:inlistbox"
5481 msgid "Custom Command"
5482 msgstr "Pielāgota komanda"
5483
5484 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5485 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5486 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5487 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid "Double-click triggers"
5492 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title:group"
5497 msgid "Background: "
5498 msgstr "Fons:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5501 #, kde-format
5502 msgctxt ""
5503 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5504 "background setting"
5505 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5506 msgstr ""
5507 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5508 "skata fona"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5513 msgid "Command…"
5514 msgstr "Komanda…"
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label"
5519 msgid ""
5520 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5521 msgstr ""
5522 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5523 "{path}“"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@title:tab General View settings"
5528 msgid "General"
5529 msgstr "Vispārīgi"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5534 msgid "Content Display"
5535 msgstr "Satur parādīšana"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgid "Default icon size:"
5541 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Preview icon size:"
5547 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@label:listbox"
5552 msgid "Label font:"
5553 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5558 msgid "Small"
5559 msgstr "Mazs"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 msgid "Medium"
5565 msgstr "Vidējs"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5570 msgid "Large"
5571 msgstr "Liels"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5576 msgid "Huge"
5577 msgstr "Milzīgs"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@label:listbox"
5582 msgid "Label width:"
5583 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5588 msgid "Unlimited"
5589 msgstr "Bez ierobežojuma"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 msgid "1"
5595 msgstr "1"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 msgid "2"
5601 msgstr "2"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 msgid "3"
5607 msgstr "3"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "4"
5613 msgstr "4"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "5"
5619 msgstr "5"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@label:listbox"
5624 msgid "Maximum lines:"
5625 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5630 msgid "Unlimited"
5631 msgstr "Bez ierobežojuma"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5636 msgid "Small"
5637 msgstr "Mazs"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 msgid "Medium"
5643 msgstr "Vidējs"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5648 msgid "Large"
5649 msgstr "Liels"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@label:listbox"
5654 msgid "Maximum width:"
5655 msgstr "Maksimālais platums:"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@option:check"
5660 msgid "Expandable"
5661 msgstr "Izvēršamas"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@label:checkbox"
5666 msgid "Folders:"
5667 msgstr "Mapes:"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5672 msgid "By clicking anywhere on the row"
5673 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5678 msgid "By clicking on icon or name"
5679 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5680
5681 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@title:group"
5685 msgid "Open files and folders:"
5686 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:tooltip"
5692 msgid "Size: 1 pixel"
5693 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5694 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5695 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5696 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@title:window"
5701 msgid "View Display Style"
5702 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox"
5707 msgid "Icons"
5708 msgstr "Ikonas"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@item:inlistbox"
5713 msgid "Compact"
5714 msgstr "Kompakts"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 msgid "Details"
5720 msgstr "Izvērsta informācija"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5725 msgid "Ascending"
5726 msgstr "Augoši"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 msgid "Descending"
5732 msgstr "Dilstoši"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:check"
5737 msgid "Show folders first"
5738 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:check"
5743 msgid "Show hidden files last"
5744 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show preview"
5750 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show in groups"
5756 msgstr "Rādīt grupās"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show hidden files"
5762 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@title:group"
5767 msgid "Additional Information"
5768 msgstr "Papildu informācija"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5771 #, kde-format
5772 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5773 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@label:listbox"
5778 msgid "View mode:"
5779 msgstr "Skata režīms:"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@label:listbox"
5784 msgid "Sorting:"
5785 msgstr "Kārtošana:"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5788 #, kde-format
5789 msgid "View options:"
5790 msgstr "Skata īpašības:"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 msgid "Current folder"
5796 msgstr "Pašreizējai mapei"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 msgid "Current folder and sub-folders"
5802 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 msgid "All folders"
5808 msgstr "Visām mapēm"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@title:group"
5813 msgid "Apply to:"
5814 msgstr "Pielietot:"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@option:check"
5819 msgid "Use as default view settings"
5820 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid ""
5826 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5827 "continue?"
5828 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid ""
5834 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5835 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5836
5837 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title:window"
5840 msgid "Applying View Properties"
5841 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5842
5843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:progress"
5846 msgid "Counting folders: %1"
5847 msgstr "Skaita mapes: %1"
5848
5849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:progress"
5852 msgid "Folders: %1"
5853 msgstr "Mapes: %1"
5854
5855 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5856 #, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5859 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5860
5861 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Installing Filelight…"
5865 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5866
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5868 #, kde-format
5869 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5870 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5871
5872 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5873 #, kde-format
5874 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5875 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5876
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5878 #, kde-format
5879 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5880 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5881
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5883 #, kde-format
5884 msgid "KDiskFree"
5885 msgstr "KDiskFree"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@title"
5890 msgid "Free Up Disk Space"
5891 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5892
5893 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@title"
5897 msgid ""
5898 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5899 "identify big files and folders.</para>"
5900 msgstr ""
5901 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5902 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5903
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:button"
5907 msgid "Install Filelight…"
5908 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5909
5910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5913 msgid "Zoom:"
5914 msgstr "Tālummaiņa:"
5915
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5917 #, kde-format
5918 msgid "Zoom"
5919 msgstr "Tālummaiņa"
5920
5921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5924 msgid "Sets the size of the file icons."
5925 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5926
5927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5928 #, kde-format
5929 msgid "Stop"
5930 msgstr "Apturēt"
5931
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@tooltip"
5935 msgid "Stop loading"
5936 msgstr "Apturēt ielādi"
5937
5938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5941 msgid ""
5942 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5943 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5944 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5945 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5946 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5947 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5948 "device.</item></list></para>"
5949 msgstr ""
5950 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5951 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5952 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5953 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5954 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5955 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5956 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5957
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu"
5961 msgid "Show Zoom Slider"
5962 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5963
5964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:status Free disk space"
5967 msgid "%1 free"
5968 msgstr "%1 brīva vieta"
5969
5970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5973 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5974 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5975
5976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5979 msgid ""
5980 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5981 "Press to manage disk space usage."
5982 msgstr ""
5983 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5984 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5985
5986 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5987 #, kde-format
5988 msgid "Trash Emptied"
5989 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5990
5991 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5992 #, kde-format
5993 msgid "The Trash was emptied."
5994 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5995
5996 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5999 msgid "Places"
6000 msgstr "Vietas"
6001
6002 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6005 msgid "Count of available Network Shares"
6006 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
6007
6008 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6011 msgid "Settings"
6012 msgstr "Iestatījumi"
6013
6014 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6017 msgid "A subset of Dolphin settings."
6018 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6019
6020 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6021 #, kde-format
6022 msgid "Select Remote Charset"
6023 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6024
6025 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6026 #, kde-format
6027 msgid "Default"
6028 msgstr "Noklusētais"
6029
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6031 #, kde-format
6032 msgid "Reload"
6033 msgstr "Pārlādēt"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:664
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "1 folder selected"
6039 msgid_plural "%1 folders selected"
6040 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6041 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6042 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:665
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "1 file selected"
6048 msgid_plural "%1 files selected"
6049 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6050 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6051 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:667
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "1 folder"
6057 msgid_plural "%1 folders"
6058 msgstr[0] "%1 mape"
6059 msgstr[1] "%1 mapes"
6060 msgstr[2] "%1 mapju"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:668
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:status"
6065 msgid "1 file"
6066 msgid_plural "%1 files"
6067 msgstr[0] "%1 datne"
6068 msgstr[1] "%1 datnes"
6069 msgstr[2] "%1 datņu"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:672
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6074 msgid "%1, %2 (%3)"
6075 msgstr "%1, %2 (%3)"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:674
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:status files (size)"
6080 msgid "%1 (%2)"
6081 msgstr "%1 (%2)"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:678
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "0 folders, 0 files"
6087 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "<filename> copy"
6092 msgid "%1 copy"
6093 msgstr "%1 kopija"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:1103
6096 #, kde-format
6097 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6098 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6099 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6100 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6101 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1108
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:button"
6106 msgid "Open %1 Item"
6107 msgid_plural "Open %1 Items"
6108 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6109 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6110 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:1241
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu"
6115 msgid "Side Padding"
6116 msgstr "Sānu atstarpes"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:1245
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu"
6121 msgid "Automatic Column Widths"
6122 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:1250
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu"
6127 msgid "Custom Column Widths"
6128 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:1860
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status"
6133 msgid "Trash operation completed."
6134 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:1870
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Delete operation completed."
6140 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2031
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:button"
6145 msgid "Rename and Hide"
6146 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:2035
6149 #, kde-format
6150 msgid ""
6151 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6152 "Do you still want to rename it?"
6153 msgstr ""
6154 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6155 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2037
6158 #, kde-format
6159 msgid ""
6160 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6161 "Do you still want to rename it?"
6162 msgstr ""
6163 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6164 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2039
6167 #, kde-format
6168 msgid "Hide this File?"
6169 msgstr "Slēpt šo datni?"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2039
6172 #, kde-format
6173 msgid "Hide this Folder?"
6174 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2078
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "The location is empty."
6180 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2080
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "The location '%1' is invalid."
6186 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2405
6189 #, kde-format
6190 msgid "Loading…"
6191 msgstr "Ielādē…"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2434
6194 #, kde-format
6195 msgid "Loading canceled"
6196 msgstr "Ielāde atcelta"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2436
6199 #, kde-format
6200 msgid "No items matching the filter"
6201 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2438
6204 #, kde-format
6205 msgid "No items matching the search"
6206 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2440
6209 #, kde-format
6210 msgid "Trash is empty"
6211 msgstr "Atkritne ir tukša"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2443
6214 #, kde-format
6215 msgid "No tags"
6216 msgstr "Nav birku"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2446
6219 #, kde-format
6220 msgid "No files tagged with \"%1\""
6221 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2450
6224 #, kde-format
6225 msgid "No recently used items"
6226 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2452
6229 #, kde-format
6230 msgid "No shared folders found"
6231 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2454
6234 #, kde-format
6235 msgid "No relevant network resources found"
6236 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2456
6239 #, kde-format
6240 msgid "No MTP-compatible devices found"
6241 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2458
6244 #, kde-format
6245 msgid "No Apple devices found"
6246 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2460
6249 #, kde-format
6250 msgid "No Bluetooth devices found"
6251 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2462
6254 #, kde-format
6255 msgid "Folder is empty"
6256 msgstr "Mape ir tukša"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@action"
6261 msgid "Create Folder…"
6262 msgstr "Izveidot mapi…"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action"
6267 msgid "Create File…"
6268 msgstr "Izveidot datni…"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 msgid ""
6274 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6275 "items at once results in their new names differing only in a number."
6276 msgstr ""
6277 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6278 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6285 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6286 "deleted later if disk space is needed."
6287 msgstr ""
6288 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6289 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6290 "diskā, ja nepieciešams."
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6293 #, kde-kuit-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6295 msgid ""
6296 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6297 "recovered by normal means."
6298 msgstr ""
6299 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6300 "veidā atgūt nevarēs."
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6305 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6306 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu File"
6311 msgid "Duplicate Here"
6312 msgstr "Dublēt šeit"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:inmenu File"
6317 msgid "Properties"
6318 msgstr "Īpašības"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6321 #, kde-kuit-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6323 msgid ""
6324 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6325 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6326 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6327 "there like managing read- and write-permissions."
6328 msgstr ""
6329 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6330 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6331 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6332 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:incontextmenu"
6337 msgid "Copy Location"
6338 msgstr "Kopēt vietu"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6343 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6344 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu File"
6349 msgid "Move to Trash…"
6350 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Delete…"
6356 msgstr "Dzēst…"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu File"
6361 msgid "Duplicate Here…"
6362 msgstr "Dublēt šeit…"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:incontextmenu"
6367 msgid "Copy Location…"
6368 msgstr "Kopēt vietu…"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6373 msgid ""
6374 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6375 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6376 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6377 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6378 "interface> option is enabled.</para>"
6379 msgstr ""
6380 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6381 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6382 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6383 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6384 "interface>.</para>"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6387 #, kde-kuit-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6389 msgid ""
6390 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6391 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6392 "you an overview in folders with many items.</para>"
6393 msgstr ""
6394 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6395 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6396 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6399 #, kde-kuit-format
6400 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6401 msgid ""
6402 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6403 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6404 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6405 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6406 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6407 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6408 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6409 msgstr ""
6410 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6411 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6412 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6413 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6414 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6415 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6416 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:intoolbar"
6421 msgid "Change View Mode"
6422 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6425 #, kde-kuit-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6427 msgid "This cycles through all view modes."
6428 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6433 msgid "This increases the icon size."
6434 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action:inmenu View"
6439 msgid "Reset Zoom Level"
6440 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6443 #, kde-format
6444 msgid "Zoom To Default"
6445 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6450 msgid "This resets the icon size to default."
6451 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6456 msgid "This reduces the icon size."
6457 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:intoolbar"
6462 msgid "Show Previews"
6463 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@info"
6468 msgid "Show preview of files and folders"
6469 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6472 #, kde-kuit-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis"
6474 msgid ""
6475 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6476 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6477 "the images."
6478 msgstr ""
6479 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6480 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6485 msgid "Folders First"
6486 msgstr "Mapes vispirms"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6491 msgid "Hidden Files Last"
6492 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Sort By"
6498 msgstr "Kārtot pēc"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Show Additional Information"
6504 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Show in Groups"
6510 msgstr "Rādīt grupās"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis"
6515 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6516 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@action:inmenu View"
6521 msgid "Show Hidden Files"
6522 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6525 #, kde-kuit-format
6526 msgctxt "@info:whatsthis"
6527 msgid ""
6528 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6529 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6530 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6531 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6532 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6533 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6534 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6535 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6536 msgstr ""
6537 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6538 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6539 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6540 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6541 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6542 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6543 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6544 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6549 msgid "Adjust View Display Style…"
6550 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@info:whatsthis"
6555 msgid ""
6556 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6557 msgstr ""
6558 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:intoolbar"
6563 msgid "View Settings"
6564 msgstr "Skata iestatījumi"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6569 msgid ""
6570 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6571 "related actions."
6572 msgstr ""
6573 "Šī opcija pēc kārtas iziet cauri visiem skata režīmiem. Nolaižamā izvēlne "
6574 "satur dažādas ar skatu saistītas darbības."
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6579 msgid "Icons"
6580 msgstr "Ikonu"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@info"
6585 msgid "Icons view mode"
6586 msgstr "Ikonu skata režīms"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6591 msgid "Compact"
6592 msgstr "Kompaktais"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "@info"
6597 msgid "Compact view mode"
6598 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6603 msgid "Details"
6604 msgstr "Izvērstais"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "@info"
6609 msgid "Details view mode"
6610 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "Sort descending"
6615 msgid "Z-A"
6616 msgstr "Z–A"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "Sort ascending"
6621 msgid "A-Z"
6622 msgstr "A–Z"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "Sort descending"
6627 msgid "Largest First"
6628 msgstr "Lielākos vispirms"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "Sort ascending"
6633 msgid "Smallest First"
6634 msgstr "Mazākos vispirms"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "Sort descending"
6639 msgid "Newest First"
6640 msgstr "Jaunākos vispirms"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "Sort ascending"
6645 msgid "Oldest First"
6646 msgstr "Vecākos vispirms"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "Sort descending"
6651 msgid "Highest First"
6652 msgstr "Augstākos vispirms"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "Sort ascending"
6657 msgid "Lowest First"
6658 msgstr "Zemākos vispirms"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "Sort descending"
6663 msgid "Descending"
6664 msgstr "Dilstoši"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "Sort ascending"
6669 msgid "Ascending"
6670 msgstr "Augoši"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6673 #, kde-format
6674 msgctxt ""
6675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6676 "selection is empty when this text is shown."
6677 msgid "Actions for Current View"
6678 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6679
6680 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6681 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6684 #. and a fallback will be used.
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6686 #, kde-format
6687 msgid "Actions for %1"
6688 msgstr "Darbības ar %1"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6691 #, kde-format
6692 msgctxt ""
6693 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6694 "of selected files/folders."
6695 msgid "Actions for One Selected Item"
6696 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6697 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6698 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6699 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6700
6701 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6702 #, kde-format
6703 msgctxt "@info:status"
6704 msgid "Updating version information…"
6705 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6706
6707 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgid "Zoom"
6710 msgctxt "@action:inmenu"
6711 msgid "Zoom"
6712 msgstr "Tālummaiņa"
6713
6714 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgid "Zoom"
6717 msgctxt "@action:intoolbar"
6718 msgid "Zoom"
6719 msgstr "Tālummaiņa"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6722 #~ msgid "Zoom"
6723 #~ msgstr "Tālummaiņa"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6728 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6729 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6730 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6731 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6732 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6733 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6734 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6735 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6738 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6739 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6740 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6741 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6742 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6743 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6744 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6745 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6746 #~ "list></para>"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6749 #~ msgid "Folders"
6750 #~ msgstr "Mapes"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "Documents"
6754 #~ msgstr "Dokumenti"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "Images"
6758 #~ msgstr "Attēli"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgid "Audio Files"
6762 #~ msgstr "Audio datnes"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "Videos"
6766 #~ msgstr "Video"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgid "Today"
6770 #~ msgstr "Šodien"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Yesterday"
6774 #~ msgstr "Vakar"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "This Week"
6778 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "This Month"
6782 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "This Year"
6786 #~ msgstr "Šogad"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Highest Rating"
6790 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Clear Selection"
6794 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6795
6796 #~ msgctxt "String list separator"
6797 #~ msgid ", "
6798 #~ msgstr ", "
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6801 #~ msgid "Tag: %2"
6802 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6803 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6804 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6805 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgid "Add Tags"
6809 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6810
6811 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgid "From Here (%1)"
6813 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6814
6815 #~ msgctxt "action:button"
6816 #~ msgid "Content"
6817 #~ msgstr "Saturs"
6818
6819 #~ msgctxt "action:button"
6820 #~ msgid "Your files"
6821 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6822
6823 #~ msgctxt "action:button"
6824 #~ msgid "Search in your home directory"
6825 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6826
6827 #~ msgctxt ""
6828 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6829 #~ "user entered."
6830 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6831 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6832
6833 #~ msgid "Show the statusbar"
6834 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6835
6836 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6837 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Show status bar"
6841 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Show space information"
6845 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Space Information"
6849 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Restore"
6853 #~ msgstr "Atjaunot"
6854
6855 #~ msgid "not selected,"
6856 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6857
6858 #~ msgid "collapsed,"
6859 #~ msgstr "sakļauts,"
6860
6861 #~ msgid "expanded,"
6862 #~ msgstr "izvērsts,"
6863
6864 #~ msgid "— %1 selected item"
6865 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6866 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6867 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6868 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6869
6870 #~ msgctxt ""
6871 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6872 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6873 #~ "currentFolderPath"
6874 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6875 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6876
6877 #~ msgctxt "@info"
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6880 #~ "view properties for."
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6883 #~ "skata īpašības."
6884
6885 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6886 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6887
6888 #~ msgid "No limit"
6889 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6893 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6894
6895 #~ msgid "No previews"
6896 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6900 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6903 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6904 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6909 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6910 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6911 #~ "views."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6914 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6915 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6916 #~ "vēlreiz."
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Activate Tab %1"
6920 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Activate Next Tab"
6924 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6928 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6931 #~ msgid "Pop out"
6932 #~ msgstr "Atdalīt"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6935 #~ msgid "Pop out"
6936 #~ msgstr "Atdalīt"
6937
6938 #~ msgid "Split the view into two panes"
6939 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6940
6941 #~ msgid "Show tooltips"
6942 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6943
6944 #~ msgid ""
6945 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6946 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Show tooltips"
6950 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6951
6952 #~ msgctxt "option:check"
6953 #~ msgid "Rename inline"
6954 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6955
6956 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6957 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Folder size displays:"
6961 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "1 File"
6965 #~ msgid_plural "%1 Files"
6966 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6967 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6968 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6969
6970 #~ msgid "More Search Tools"
6971 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:window"
6974 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6975 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Startup"
6979 #~ msgstr "Palaišana"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "View Modes"
6983 #~ msgstr "Skata režīmi"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Navigation"
6987 #~ msgstr "Navigācija"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "View: "
6991 #~ msgstr "Skats:"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "General: "
6995 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6998 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6999 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7002 #~ msgid "General:"
7003 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7006 #~ msgid "Filter..."
7007 #~ msgstr "Filtrs..."
7008
7009 #~ msgid "Search..."
7010 #~ msgstr "Meklēt..."
7011
7012 #~ msgctxt "@info:progress"
7013 #~ msgid "Sorting..."
7014 #~ msgstr "Kārto..."
7015
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Filtrs..."
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Configure..."
7021 #~ msgstr "Konfigurēt..."
7022
7023 #~ msgctxt "@label:textbox"
7024 #~ msgid "Search..."
7025 #~ msgstr "Meklēt..."
7026
7027 #~ msgctxt "@info"
7028 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7029 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7030
7031 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7032 #~ msgid ", "
7033 #~ msgstr ", "
7034
7035 #~ msgctxt "@info:credit"
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7038 #~ "Angelaccio"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7041 #~ "Angelaccio"
7042
7043 #~ msgid "Font family"
7044 #~ msgstr "Fontu saime"
7045
7046 #~ msgid "Font size"
7047 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7048
7049 #~ msgid "Italic"
7050 #~ msgstr "Slīpraksts"
7051
7052 #~ msgid "Font weight"
7053 #~ msgstr "Fonta treknums"
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7059 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7060
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Eject"
7063 #~ msgstr "Izgrūst"
7064
7065 #~ msgctxt "@item"
7066 #~ msgid "Release"
7067 #~ msgstr "Atlaist"
7068
7069 #~ msgctxt "@item"
7070 #~ msgid "Safely Remove"
7071 #~ msgstr "Droši noņemt"
7072
7073 #~ msgctxt "@item"
7074 #~ msgid "Unmount"
7075 #~ msgstr "Atmontēt"
7076
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7079 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7080
7081 #~ msgctxt "@info"
7082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7083 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7084
7085 #~ msgctxt "@info"
7086 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7087 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Open in New Tab"
7091 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Open in New Window"
7095 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Mount"
7099 #~ msgstr "Montēt"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Edit..."
7103 #~ msgstr "Rediģēt..."
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Remove"
7107 #~ msgstr "Aizvākt"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Hide"
7111 #~ msgstr "Slēpt"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgid "Add Entry..."
7115 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7118 #~ msgid "Icon Size"
7119 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7120
7121 #~ msgctxt "Small icon size"
7122 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7123 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7124
7125 #~ msgctxt "Medium icon size"
7126 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7127 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7128
7129 #~ msgctxt "Large icon size"
7130 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7131 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7132
7133 #~ msgctxt "Huge icon size"
7134 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7135 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7139 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7142 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7143 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:window"
7146 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7147 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7150 #~ msgid "Sett&ings"
7151 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7154 #~ msgid "Control"
7155 #~ msgstr "Kontrole"
7156
7157 #~ msgctxt "@action"
7158 #~ msgid "Show menu"
7159 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgid "Services"
7163 #~ msgstr "Servisi"
7164
7165 #~ msgctxt "@title"
7166 #~ msgid "Dolphin Part"
7167 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@title:group"
7171 #~| msgid "Navigation"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Url Navigator"
7174 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7175 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7176 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7177 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Unknown"
7181 #~ msgstr "Nezināms"
7182
7183 #~ msgctxt "@info"
7184 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7185 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Unknown size"
7189 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7190
7191 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgid "Start in:"
7193 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7196 #~ msgid "Window options:"
7197 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7200 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7201 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "Rename Items"
7205 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7206
7207 #~ msgctxt "@label:textbox"
7208 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7209 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7210
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7213 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "View Properties"
7217 #~ msgstr "Skata īpašības"
7218
7219 #~ msgid "Show facets widget"
7220 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "action:button"
7224 #~| msgid "Fewer Options"
7225 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~ msgid "Fewer Options"
7227 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "action:button"
7231 #~| msgid "More Options"
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7233 #~ msgid "More Options"
7234 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7235
7236 #~ msgctxt "@option:check"
7237 #~ msgid "Any"
7238 #~ msgstr "Jebkurš"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@title:window"
7242 #~| msgid "Folders"
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Folders"
7245 #~ msgstr "Mapes"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7248 #~ msgid "Anytime"
7249 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:option"
7252 #~ msgid "Today"
7253 #~ msgstr "Šodien"
7254
7255 #~ msgctxt "@option:option"
7256 #~ msgid "Yesterday"
7257 #~ msgstr "Vakar"
7258
7259 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7260 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7261 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7264 #~ msgid "Go"
7265 #~ msgstr "Iet"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Tools"
7269 #~ msgstr "Rīki"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7272 #~ msgid "Preview"
7273 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7274
7275 #~ msgid "stop"
7276 #~ msgstr "apturēt"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7279 #~ msgid "Add to Places"
7280 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7283 #~ msgid "Descending"
7284 #~ msgstr "Dilstoši"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "Configure Shown Data"
7288 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7289
7290 #~ msgctxt "@label::textbox"
7291 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7292 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7295 #~ msgid "Unchanged"
7296 #~ msgstr "Nemainīta"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7299 #~ msgid "Horizontally flipped"
7300 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "180° rotated"
7304 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "Vertically flipped"
7308 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7311 #~ msgid "Transposed"
7312 #~ msgstr "Pārlikts"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7315 #~ msgid "90° rotated"
7316 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7319 #~ msgid "Transversed"
7320 #~ msgstr "Šķērss"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7323 #~ msgid "270° rotated"
7324 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Label:"
7328 #~ msgstr "Nosaukums:"
7329
7330 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7331 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Choose an icon:"
7335 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7336
7337 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7338 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Add Places Entry"
7342 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:window"
7345 #~ msgid "Edit Places Entry"
7346 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "Show All Entries"
7350 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Properties"
7354 #~ msgstr "Īpašības"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@title:window"
7358 #~| msgid "Additional Information"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Additional Information Shown"
7361 #~ msgstr "Papildu informācija"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Apply View Properties To"
7365 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Use these view properties as default"
7369 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7370
7371 #~ msgctxt "@label:textbox"
7372 #~ msgid "Location:"
7373 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgid "Icon Size"
7377 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Preview:"
7381 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7384 #~ msgid "Text"
7385 #~ msgstr "Teksts"
7386
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Font:"
7389 #~ msgstr "Fonts:"
7390
7391 #~ msgctxt "@label:listbox"
7392 #~ msgid "Width:"
7393 #~ msgstr "Platums:"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7396 #~ msgid "Small"
7397 #~ msgstr "Mazs"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7400 #~ msgid "Medium"
7401 #~ msgstr "Vidējs"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgid "Expandable folders"
7405 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7409 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:button"
7412 #~ msgid "Additional Information"
7413 #~ msgstr "Papildu informācija"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7416 #~ msgid "Select All"
7417 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7420 #~ msgid "Reload"
7421 #~ msgstr "Pārielādēt"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Image Size"
7425 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7426
7427 #~ msgctxt "@item"
7428 #~ msgid "Places"
7429 #~ msgstr "Vietas"
7430
7431 #~ msgctxt "@item"
7432 #~ msgid "Recently Saved"
7433 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7434
7435 #~ msgctxt "@item"
7436 #~ msgid "Devices"
7437 #~ msgstr "Ierīces"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Home"
7441 #~ msgstr "Mājas"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Network"
7445 #~ msgstr "Tīkls"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Root"
7449 #~ msgstr "Sakne"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Trash"
7453 #~ msgstr "Miskaste"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Today"
7457 #~ msgstr "Šodien"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Yesterday"
7461 #~ msgstr "Vakar"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "This Month"
7465 #~ msgstr "Šomēnes"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Last Month"
7469 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Documents"
7473 #~ msgstr "Dokumenti"
7474
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgid "Images"
7477 #~ msgstr "Attēli"
7478
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7480 #~ msgid "Audio Files"
7481 #~ msgstr "Audio datnes"
7482
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Videos"
7485 #~ msgstr "Video"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Delete"
7489 #~ msgstr "&Dzēst"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "&Move to Trash"
7493 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7496 #~ msgid "Rename..."
7497 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Help"
7501 #~ msgstr "Palīdzība"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7504 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7505 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Date"
7509 #~ msgstr "Datums"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7513 #~| msgid "Current folder"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7515 #~ msgid "%1 - current folder"
7516 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7520 #~| msgid "Current folder"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7522 #~ msgid "%1 - current device"
7523 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@item"
7527 #~| msgid "Devices"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7529 #~ msgid "%1 - all devices"
7530 #~ msgstr "Ierīces"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Paste Into Folder"
7534 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7537 #~ msgid "%A"
7538 #~ msgstr "%A"
7539
7540 #~ msgctxt ""
7541 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7542 #~ "locale, and %Y is full year number"
7543 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7544 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7545
7546 #~ msgctxt ""
7547 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7548 #~ "and %Y is full year number"
7549 #~ msgid "%B, %Y"
7550 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7551
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7554 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7555
7556 #~ msgctxt "@title:group"
7557 #~ msgid "Mouse"
7558 #~ msgstr "Pele"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7562 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Paste"
7566 #~ msgstr "Ielīmēt"
7567
7568 #~ msgctxt "@label:textbox"
7569 #~ msgid "Find:"
7570 #~ msgstr "Meklēt:"
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Update of version information failed."
7574 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgid "Copy Text"
7578 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7582 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7583
7584 #~ msgctxt "@title:group Date"
7585 #~ msgid "Last Week"
7586 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7587
7588 #~ msgctxt ""
7589 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7590 #~ "full year number"
7591 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7592 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"