]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
5215e1f3636da6da0861b02c84fb2c4b7a1de331
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2055 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2056 #: dolphintabwidget.cpp:506
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2059 #| msgid "%1 (%2)"
2060 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2061 msgid "%1 | (%2)"
2062 msgstr "%1 (%2)"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:510
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2069 msgid "(%1) | %2"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2073 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:menu"
2076 msgid "Location Bar"
2077 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2078
2079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2080 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:menu"
2083 msgid "Main Toolbar"
2084 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2085
2086 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2087 #, fuzzy, kde-kuit-format
2088 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2089 #| msgid ""
2090 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2091 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2092 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2093 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2094 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2095 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2096 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2097 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2098 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2099 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2100 msgid ""
2101 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2102 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2103 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2104 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2105 "because following these folders from left to right leads here.</"
2106 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2107 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2108 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2109 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2110 msgstr ""
2111 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2112 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2113 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2114 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2115 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2116 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2117 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2118 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2119 "</para>"
2120
2121 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2124 msgid "This folder is not writable for you."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2128 #, kde-kuit-format
2129 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2130 msgid ""
2131 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2132 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2133 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2134 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2135 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2136 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2137 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2138 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2139 "find an item.</item></list></para>"
2140 msgstr ""
2141 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2142 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2143 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2144 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2145 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2146 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2147 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2148 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2149 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2150 "para>"
2151
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2153 #, kde-format
2154 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2155 msgstr ""
2156 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2157 "piĺnymi."
2158
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:progress"
2162 #| msgid "Loading folder..."
2163 msgctxt "@info:progress"
2164 msgid "Loading folder…"
2165 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:listbox"
2170 #| msgid "Sorting:"
2171 msgctxt "@info:progress"
2172 msgid "Sorting…"
2173 msgstr "Sartavannie:"
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2176 #, kde-format
2177 msgid "Search"
2178 msgstr "Pošuk"
2179
2180 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2181 #, kde-format
2182 msgid "Search for %1"
2183 msgstr "Pošuk %1"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info"
2188 #| msgid "Searching..."
2189 msgctxt "@info"
2190 msgid "Searching…"
2191 msgstr "Pošuk..."
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:status"
2196 msgid "No items found."
2197 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2198
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2203 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2204
2205 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:status"
2208 msgid ""
2209 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2210 msgstr ""
2211 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2212 "prahrama"
2213
2214 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:status"
2217 #| msgid "Invalid protocol"
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Invalid protocol '%1'"
2220 msgstr "Chibny pratakol"
2221
2222 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Invalid protocol"
2226 msgstr "Chibny pratakol"
2227
2228 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info"
2231 msgid "Authorization required to enter this folder."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2235 #, kde-kuit-format
2236 msgid ""
2237 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:tooltip"
2243 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2244 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2245
2246 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2249 #| msgid "Filter"
2250 msgid "Filter…"
2251 msgstr "Fiĺtr"
2252
2253 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "Hide Filter Bar"
2257 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2258
2259 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@action"
2262 #| msgid "Create Folder..."
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to New Folder…"
2265 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2270 msgid "\"%1\""
2271 msgstr "\"%1\""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2277 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2278 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2284 "folders."
2285 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2286 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2292 "folders."
2293 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2294 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2300 "files/folders."
2301 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2302 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2307 msgid "One Selected File"
2308 msgid_plural "%1 Selected Files"
2309 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2310 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2311 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2312 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2321 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2322 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2323 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2329 "folders."
2330 msgid "One Selected Item"
2331 msgid_plural "%1 Selected Items"
2332 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2333 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2334 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2335 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One File"
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "%1 fajl"
2343 msgstr[1] "%1 fajly"
2344 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2345 msgstr[3] "%1 fajly"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2350 msgid "One Folder"
2351 msgid_plural "%1 Folders"
2352 msgstr[0] "%1 kataloh"
2353 msgstr[1] "%1 katalohi"
2354 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2355 msgstr[3] "%1 katalohi"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2361 msgid "One Item"
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "%1 eliemient"
2364 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2365 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2366 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intable"
2371 msgid "%1 item"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 eliemient"
2374 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2375 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2376 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "width × height"
2381 msgid "%1 × %2"
2382 msgstr "%1 × %2"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2387 msgid "0 - 9"
2388 msgstr "0 - 9"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group"
2393 msgid "Others"
2394 msgstr "Inšaje"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Size"
2399 msgid "Folders"
2400 msgstr "Katalohi"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Size"
2405 msgid "Small"
2406 msgstr "Malieńkija"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Size"
2411 msgid "Medium"
2412 msgstr "Siarednija"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Size"
2417 msgid "Big"
2418 msgstr "Vialikija"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Sionnia"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Yesterday"
2430 msgstr "Učora"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2435 msgid "dddd"
2436 msgstr "dddd"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "One Week Ago"
2449 msgstr "Tydzień tamu"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Two Weeks Ago"
2455 msgstr "Dva tydni tamu"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Three Weeks Ago"
2461 msgstr "Try tydni tamu"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Earlier this Month"
2467 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt ""
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2489 #| "Date"
2490 #| msgid "%1"
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2501 "current locale, and yyyy is full year number."
2502 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2509 "@title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt ""
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt ""
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2533 #| "Date"
2534 #| msgid "%1"
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt ""
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2561 #| "Date"
2562 #| msgid "%1"
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "%1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2574 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2575 #| "text that should not be formatted as a date"
2576 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2577 msgctxt ""
2578 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2579 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2580 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2581 "text that should not be formatted as a date"
2582 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2583 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt ""
2588 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2589 #| "Date"
2590 #| msgid "%1"
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt ""
2600 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2602 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2603 #| "text that should not be formatted as a date"
2604 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2605 msgctxt ""
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt ""
2616 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2617 #| "Date"
2618 #| msgid "%1"
2619 msgctxt ""
2620 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2621 "context @title:group Date"
2622 msgid "%1"
2623 msgstr "%1"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2629 "and yyyy is full year number"
2630 msgid "MMMM, yyyy"
2631 msgstr "MMMM, yyyy"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2637 "group Date"
2638 msgid "%1"
2639 msgstr "%1"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2645 msgid "Read, "
2646 msgstr "Čytannie, "
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2652 msgid "Write, "
2653 msgstr "Zapis, "
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2659 msgid "Execute, "
2660 msgstr "Vykanannie, "
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2666 msgid "Forbidden"
2667 msgstr "Zabaroniena"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2672 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2673 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Name"
2678 msgstr "Nazva"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Size"
2683 msgstr "Pamier"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Modified"
2688 msgstr "Zmieniena"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2692 msgctxt "@tooltip"
2693 msgid "The date format can be selected in settings."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Created"
2699 msgstr "Stvorana"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Accessed"
2704 msgstr "Apošni dostup"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Type"
2709 msgstr "Typ"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Rating"
2714 msgstr "Rejtynh"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Paznaki"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Comment"
2724 msgstr "Kamientar"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Title"
2729 msgstr "Nazva"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Document"
2736 msgstr "Dakumient"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Author"
2741 msgstr "Stvaraĺnik"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Publisher"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Line Count"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Data fatahrafavannia"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Vyjava"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr "Pamiery"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr "Šyrynia"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr "Vyšynia"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Aryjentacyja"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Vykanaŭca"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Aŭdyjo"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr "Žanr"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Aĺbom"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Praciahlasć"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr "Bitrejt"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Kampazicyja"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Hod vypusku"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Video"
2850 msgstr "Videa"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Frame Rate"
2855 msgstr "Častata kadraŭ"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Path"
2860 msgstr "Šliach"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Other"
2868 msgstr "Inšaje"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "File Extension"
2873 msgstr "Pašyrennie fajla"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Deletion Time"
2878 msgstr "Čas vydaliennia"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Link Destination"
2883 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Downloaded From"
2888 msgstr "Spampavana z"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Permissions"
2893 msgstr "Pravy dostupu"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2896 msgctxt "@tooltip"
2897 msgid ""
2898 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2899 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Owner"
2905 msgstr "Ulasnik"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "User Group"
2910 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:status"
2915 msgid "Unknown error."
2916 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2917
2918 #: main.cpp:61
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2921 msgid ""
2922 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2923 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: main.cpp:97
2927 #, kde-format
2928 msgid "Dolphin"
2929 msgstr "Dolphin"
2930
2931 #: main.cpp:99
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@title"
2934 msgid "File Manager"
2935 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2936
2937 #: main.cpp:101
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2941 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2942
2943 #: main.cpp:103
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Felix Ernst"
2947 msgstr "Felix Ernst"
2948
2949 #: main.cpp:104
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2953 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2954
2955 #: main.cpp:106
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Méven Car"
2959 msgstr "Méven Car"
2960
2961 #: main.cpp:107
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2965 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2966
2967 #: main.cpp:109
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Elvis Angelaccio"
2971 msgstr "Elvis Angelaccio"
2972
2973 #: main.cpp:110
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2977 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2978
2979 #: main.cpp:112
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Emmanuel Pescosta"
2983 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2984
2985 #: main.cpp:113
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2989 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2990
2991 #: main.cpp:115
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Frank Reininghaus"
2995 msgstr "Frank Reininghaus"
2996
2997 #: main.cpp:116
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3001 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3002
3003 #: main.cpp:118
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Peter Penz"
3007 msgstr "Peter Penz"
3008
3009 #: main.cpp:119
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3013 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3014
3015 #: main.cpp:121
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Sebastian Trüg"
3019 msgstr "Sebastian Trüg"
3020
3021 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3022 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Developer"
3026 msgstr "Raspracoŭnik"
3027
3028 #: main.cpp:122
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "David Faure"
3032 msgstr "David Faure"
3033
3034 #: main.cpp:123
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Aaron J. Seigo"
3038 msgstr "Aaron J. Seigo"
3039
3040 #: main.cpp:124
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Rafael Fernández López"
3044 msgstr "Rafael Fernández López"
3045
3046 #: main.cpp:125
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Kevin Ottens"
3050 msgstr "Kevin Ottens"
3051
3052 #: main.cpp:126
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Holger Freyther"
3056 msgstr "Holger Freyther"
3057
3058 #: main.cpp:127
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Max Blazejak"
3062 msgstr "Max Blazejak"
3063
3064 #: main.cpp:128
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Michael Austin"
3068 msgstr "Michael Austin"
3069
3070 #: main.cpp:128
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Documentation"
3074 msgstr "Dakumientacyja"
3075
3076 #: main.cpp:139
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3080 msgstr ""
3081 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3082
3083 #: main.cpp:141
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3087 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3088
3089 #: main.cpp:142
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3093 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3094
3095 #: main.cpp:144
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: main.cpp:146
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@info:shell"
3104 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3107 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3108
3109 #: main.cpp:147
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Document to open"
3113 msgstr "Adkryć dakumient"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3117 #, kde-format
3118 msgid "Hidden files shown"
3119 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3123 #, kde-format
3124 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3125 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3129 #, kde-format
3130 msgid "Automatic scrolling"
3131 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Cut"
3137 msgstr "Vyrazać"
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Copy"
3143 msgstr "Kapijavać"
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3148 #| msgid "Rename..."
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Rename…"
3151 msgstr "Zmianić nazvu..."
3152
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Move to Trash"
3157 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Delete"
3163 msgstr "Vydalić"
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show Hidden Files"
3169 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Limit to Home Directory"
3175 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Automatic Scrolling"
3181 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Properties"
3187 msgstr "Ulascivasci"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3191 #, kde-format
3192 msgid "Previews shown"
3193 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3197 #, kde-format
3198 msgid "Auto-Play media files"
3199 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:tooltip"
3205 #| msgid "Show Filter Bar"
3206 msgid "Show item on hover"
3207 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3210 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3211 #, kde-format
3212 msgid "Date display format"
3213 msgstr "Farmat daty"
3214
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Preview"
3219 msgstr "Papiaredni prahliad"
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Auto-Play media files"
3225 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:tooltip"
3230 #| msgid "Show Filter Bar"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Show item on hover"
3233 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3234
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3238 #| msgid "Configure"
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Configure…"
3241 msgstr "Naladžvannie"
3242
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Condensed Date"
3247 msgstr "Skaročanaja data"
3248
3249 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label::textbox"
3252 msgid "Select which data should be shown:"
3253 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3254
3255 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "%1 item selected"
3259 msgid_plural "%1 items selected"
3260 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3261 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3262 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3263 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3264
3265 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3266 #, kde-format
3267 msgid "play"
3268 msgstr "prajhrać"
3269
3270 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3271 #, kde-format
3272 msgid "pause"
3273 msgstr "prypynić"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3276 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3277 #, kde-format
3278 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3279 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3280
3281 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure Trash…"
3285 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3286
3287 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3288 #, kde-format
3289 msgid ""
3290 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3291 "and then reopen the panel."
3292 msgstr ""
3293 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3294 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3295
3296 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3297 #, kde-format
3298 msgid "Install Konsole"
3299 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Location"
3305 msgstr "Razmiaščennie"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3308 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "What"
3311 msgstr "Što"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Any Type"
3317 msgstr "Liuby typ"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "Folders"
3323 msgstr "Katalohi"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Documents"
3329 msgstr "Dakumienty"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Images"
3335 msgstr "Vyjavy"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Audio Files"
3341 msgstr "Aŭdyjafajly"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgid "Videos"
3347 msgstr "Videa"
3348
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 msgid "Any Date"
3353 msgstr "Liubaja data"
3354
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 msgid "Today"
3359 msgstr "Sionnia"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "Yesterday"
3365 msgstr "Učora"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 msgid "This Week"
3371 msgstr "Hety tydzień"
3372
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 msgid "This Month"
3377 msgstr "Hety miesiac"
3378
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 msgid "This Year"
3383 msgstr "Hety hod"
3384
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "Any Rating"
3389 msgstr "Liuby rejtynh"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3394 msgid "1 or more"
3395 msgstr "1 abo boĺš"
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3400 msgid "2 or more"
3401 msgstr "2 abo boĺš"
3402
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3406 msgid "3 or more"
3407 msgstr "3 abo boĺš"
3408
3409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3412 msgid "4 or more"
3413 msgstr "4 abo boĺš"
3414
3415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 msgid "Highest Rating"
3419 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3420
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:inmenu"
3424 msgid "Clear Selection"
3425 msgstr "Adkinuć vybar"
3426
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "String list separator"
3430 msgid ", "
3431 msgstr ", "
3432
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3436 msgid "Tag: %2"
3437 msgid_plural "Tags: %2"
3438 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3439 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3440 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3441 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3442
3443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Add Tags"
3447 msgstr "Dadać paznaki"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "From Here (%1)"
3453 msgstr "Tut (%1)"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "action:button"
3458 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3461 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3467 msgstr ""
3468 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3469
3470 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:tooltip"
3473 msgid "Quit searching"
3474 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "action:button"
3479 msgid "Filename"
3480 msgstr "Nazva fajla"
3481
3482 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "action:button"
3485 msgid "Content"
3486 msgstr "Zmiesciva"
3487
3488 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "action:button"
3491 msgid "From Here"
3492 msgstr "Tut"
3493
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "action:button"
3497 msgid "Your files"
3498 msgstr "Vašyja fajly"
3499
3500 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "action:button"
3503 msgid "Search in your home directory"
3504 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3505
3506 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3509 #| msgid "Open %1"
3510 msgid "Open %1"
3511 msgstr "Adkryć %1"
3512
3513 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt ""
3516 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3517 #| "user entered."
3518 #| msgid "Query Results from %1"
3519 msgctxt ""
3520 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3521 "user entered."
3522 msgid "Query Results from '%1'"
3523 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3529 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3530
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Copying"
3539 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3545 msgstr ""
3546 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3547
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3553 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3559 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3560
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Cancel Cutting"
3566 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3572 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3573
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel"
3581 msgstr "Skasavać"
3582
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3586 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3587 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3588
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Cancel Duplicating"
3594 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3595
3596 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3597 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action keep short"
3601 msgid "More"
3602 msgstr "Jašče"
3603
3604 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3609 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Cancel Moving"
3616 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3617
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3622 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3625 #, kde-kuit-format
3626 msgid ""
3627 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3628 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3629 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3630 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3631 "para>"
3632 msgstr ""
3633 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3634 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3635 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3636 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3637
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3639 #, kde-format
3640 msgctxt ""
3641 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3642 msgid "Paste from Clipboard"
3643 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3648 msgid "Dismiss This Reminder"
3649 msgstr "Adchilić hety napamin"
3650
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3654 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3655 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3656 msgid "Don't Remind Me Again"
3657 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3658
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3662 msgid ""
3663 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3664 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3665 msgstr ""
3666 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3667 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3674 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3687 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3688 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3689 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3702 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3703 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3704 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3716 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3717 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3718 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3719 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3720
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3731 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3732 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3733 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3734 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action"
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3746 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3747 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3748 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3749 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3750
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action"
3759 msgid "Move %2 to the Trash"
3760 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3761 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3762 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3763 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3764 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action"
3774 msgid "Rename %2"
3775 msgid_plural "Rename %2"
3776 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3777 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3778 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3779 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3780
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3782 #, kde-kuit-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3786 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3787 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3788 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3789 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3790 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3791 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3792 "the current selection.</para>"
3793 msgstr ""
3794 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3795 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3796 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3797 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3798 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3799 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3800 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3801 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3802
3803 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3806 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3807 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3808
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3812 msgid "Selection Mode"
3813 msgstr "Režym vylučennia"
3814
3815 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Exit Selection Mode"
3819 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label:textbox"
3824 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3825 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3826
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Search"
3830 msgctxt "@label:textbox"
3831 msgid "Search…"
3832 msgstr "Pošuk"
3833
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:button"
3837 #| msgid "Download New Services..."
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Download New Services…"
3840 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3841
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info"
3845 msgid ""
3846 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3847 "settings."
3848 msgstr ""
3849 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3850 "pierazapuscić."
3851
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info"
3855 msgid "Restart now?"
3856 msgstr "Pierazapuscić?"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Delete"
3862 msgstr "Vydalić"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check"
3867 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3870 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3871
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@item:inmenu"
3875 msgid "%1: %2"
3876 msgstr "%1: %2"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3881 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3884 #, kde-format
3885 msgid "Use system font"
3886 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3894 #, kde-format
3895 msgid "Icon size"
3896 msgstr "Pamier značka"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3904 #, kde-format
3905 msgid "Preview size"
3906 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3910 #, kde-format
3911 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3912 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3916 #, kde-format
3917 msgid "How we display the size of directories"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3921 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show the statusbar"
3924 msgid "Show the content count"
3925 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show the statusbar"
3931 msgid "Show the content size"
3932 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3935 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3936 #, kde-format
3937 msgid "Do not show any directory size"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3941 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3942 #, kde-format
3943 msgid "Recursive directory size limit"
3944 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3947 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3948 #, kde-format
3949 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3950 msgstr ""
3951 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3952 "adnosnyja daty"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3955 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label"
3958 #| msgid "Permissions"
3959 msgid "Permissions style format"
3960 msgstr "Pravy dostupu"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3973 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3974 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3980 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3981 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3987 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3988 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3995 msgstr ""
3996 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3997 "ukladkach\"."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4003 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4004 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4010 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4011 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4017 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4018 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4025 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4031 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4032 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4038 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4039 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4045 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4046 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4050 #, kde-format
4051 msgid "Position of columns"
4052 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4056 #, kde-format
4057 msgid "Side Padding"
4058 msgstr "Bakavy vodstup"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4062 #, kde-format
4063 msgid "Highlight entire row"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4068 #, kde-format
4069 msgid "Expandable folders"
4070 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Hidden files shown"
4077 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4083 #| msgid ""
4084 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4085 #| "a ., will be shown in the file view."
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 msgid ""
4088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4089 "will be shown in the file view."
4090 msgstr ""
4091 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4092 "pačynajucca z \".\")."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Version"
4099 msgstr "Viersija"
4100
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4106 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "View Mode"
4113 msgstr "Režym vyhliadu"
4114
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 msgid ""
4120 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4121 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4122 msgstr ""
4123 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4124 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Previews shown"
4131 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4139 "icon."
4140 msgstr ""
4141 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4142 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Grouped Sorting"
4149 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4150
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid ""
4156 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4157 msgstr ""
4158 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4159 "hrupach."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Sort files by"
4166 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4167
4168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 msgid ""
4173 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4174 "performed on."
4175 msgstr ""
4176 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4177 "vykonvajecca sartavannie."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Order in which to sort files"
4184 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4191 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Show hidden files and folders last"
4198 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Visible roles"
4205 msgstr "Bačnyja roli"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label"
4211 msgid "Header column widths"
4212 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Properties last changed"
4219 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4220
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4226 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label"
4232 msgid "Additional Information"
4233 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:menu"
4239 #| msgid "Selection"
4240 msgid "Select Action"
4241 msgstr "Vylučennie"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 #| msgid "Custom Font"
4248 msgid "Custom Action"
4249 msgstr "Advoĺny šryft"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4253 #, kde-format
4254 msgid "Should the URL be editable for the user"
4255 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4259 #, kde-format
4260 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4261 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4265 #, kde-format
4266 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4267 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4271 #, kde-format
4272 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4273 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4280 "instance"
4281 msgstr ""
4282 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4283 "Dolphin"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4290 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4291 "were removed/renamed ...etc"
4292 msgstr ""
4293 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4294 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4295 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4302 "UI)"
4303 msgstr ""
4304 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4305 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4309 #, kde-format
4310 msgid "Home URL"
4311 msgstr "Chatni URL"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4315 #, kde-format
4316 msgid "Remember open folders and tabs"
4317 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4321 #, kde-format
4322 msgid "Place two views side by side"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4327 #, kde-format
4328 msgid "Should the filter bar be shown"
4329 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4333 #, kde-format
4334 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4335 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4339 #, kde-format
4340 msgid "Browse through archives"
4341 msgstr "Prahliadać archivy"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4345 #, kde-format
4346 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4347 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4354 "running in the Terminal panel."
4355 msgstr ""
4356 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4357 "pracujuć na paneli terminala."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Rename inline"
4363 msgid "Rename single items inline"
4364 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show selection toggle"
4370 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4377 "mode bottom bar."
4378 msgstr ""
4379 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4385 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4386 msgstr ""
4387 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4393 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4394 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4398 #, kde-format
4399 msgid "New tab will be open after last one"
4400 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:tooltip"
4406 #| msgid "Show Filter Bar"
4407 msgid "Show item information on hover"
4408 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4412 #, kde-format
4413 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4414 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4418 #, kde-format
4419 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4420 msgstr ""
4421 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4422 "razhortvajucca"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4426 #, kde-format
4427 msgid "Show the statusbar"
4428 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4432 #, kde-format
4433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4434 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4438 #, kde-format
4439 msgid "Show the space information in the statusbar"
4440 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4444 #, kde-format
4445 msgid "Lock the layout of the panels"
4446 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4450 #, kde-format
4451 msgid "Enlarge Small Previews"
4452 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4459 "items"
4460 msgstr ""
4461 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4462 "sartavannia eliemientaŭ"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4466 #, kde-format
4467 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4474 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4475 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4481 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4482 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4486 #, kde-format
4487 msgid "Text width index"
4488 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4492 #, kde-format
4493 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4494 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4497 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4498 #, kde-format
4499 msgid "Enabled plugins"
4500 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4501
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "Configure"
4506 msgstr "Naladžvannie"
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group Interface settings"
4511 msgid "Interface"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "&View"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "View"
4519 msgstr "&Vyhliad"
4520
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Context Menu"
4525 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4526
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Trash"
4531 msgstr "Smietnica"
4532
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "User Feedback"
4537 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4538
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4543 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4546 #, kde-format
4547 msgid "Warning"
4548 msgstr "Uvaha"
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4554 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 msgid "Moving files or folders to trash"
4560 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Emptying trash"
4566 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4571 msgid "Deleting files or folders"
4572 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4578 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4579
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4583 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4584 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4589 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4590 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info:tooltip"
4595 #| msgid "Search for files and folders"
4596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4597 msgid "Opening many folders at once"
4598 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4603 msgid "Opening many terminals at once"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4609 msgid "Switching to act as an administrator"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "When opening an executable file:"
4616 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4619 #, kde-format
4620 msgid "Always ask"
4621 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4624 #, kde-format
4625 msgid "Open in application"
4626 msgstr "Adkryć u prahramie"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4629 #, kde-format
4630 msgid "Run script"
4631 msgstr "Zapuscić skrypt"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4636 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4637 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4638 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4639 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:textbox"
4644 #| msgid "Show on startup:"
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Show home location on startup"
4647 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4648
4649 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info:status"
4653 #| msgid "The location is empty."
4654 msgctxt "@info:placeholder"
4655 msgid "Enter home location path"
4656 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Select Home Location"
4662 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Use Current Location"
4668 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:button"
4673 msgid "Use Default Location"
4674 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:textbox"
4679 msgid "Show on startup:"
4680 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:tooltip"
4685 #| msgid "Search for files and folders"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Opening Folders:"
4688 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4693 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4699 #| msgid "New &Window"
4700 msgctxt "@label:checkbox"
4701 msgid "Window:"
4702 msgstr "Novaje &akno"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Show full path in title bar"
4708 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 #| msgid "Show filter bar"
4714 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4715 msgid "Show filter bar"
4716 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "After current tab"
4722 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "At end of tab bar"
4728 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Open new tabs: "
4734 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info"
4739 #| msgid "Split view"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Split view: "
4742 msgstr "Padzialić"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4748 msgctxt "option:check split view panes"
4749 msgid "Switch between views with Tab key"
4750 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:check"
4755 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4758 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4764 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4768 #, kde-format
4769 msgid "New windows:"
4770 msgstr "Novyja vokny:"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Begin in split view mode"
4776 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4783 "be applied."
4784 msgstr ""
4785 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4786 "ŭžyć."
4787
4788 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4791 #| msgid "Folders First"
4792 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4793 msgid "Folders && Tabs"
4794 msgstr "Spačatku katalohi"
4795
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4800 msgid "Previews"
4801 msgstr "Minijaciury"
4802
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4807 msgid "Confirmations"
4808 msgstr "Pacviardženni"
4809
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:menu"
4813 #| msgid "Panels"
4814 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4815 msgid "Panels"
4816 msgstr "Panieli"
4817
4818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@action:inmenu"
4821 #| msgid "Location Bar"
4822 #| msgid_plural "Location Bars"
4823 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4824 msgid "Status && Location bars"
4825 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4826
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:check"
4830 #| msgid "Show preview"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show previews"
4833 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Auto-Play media files"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Auto-play media files"
4840 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4841
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:tooltip"
4845 #| msgid "Show Filter Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item on hover"
4848 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4849
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Information"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Information Panel:"
4868 msgstr "Zviestki"
4869
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info"
4873 msgid ""
4874 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4875 "pressing the right mouse button on a panel."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Show previews in the view for:"
4882 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4883
4884 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4885 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4886 #. or "Show previews for [files of any size]".
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check"
4891 #| msgid "Show preview"
4892 msgctxt "@label:spinbox"
4893 msgid "Show previews for"
4894 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4901 "MiB]'"
4902 msgid "files below "
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4909 #| msgid " MiB"
4910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4911 msgid " MiB"
4912 msgstr " Mib"
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4917 msgid "files of any size"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "action:button"
4923 #| msgid "Your files"
4924 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4925 msgid "no file"
4926 msgstr "Vašyja fajly"
4927
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info"
4931 #| msgid "Show preview of files and folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show previews for folders"
4934 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid ""
4940 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4941 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4942 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4943 "metered connections.</para>"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Location:"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Local storage:"
4952 msgstr "Adras:"
4953
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4957 #| msgid "Restore"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Remote storage:"
4960 msgstr "Adnavić"
4961
4962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Show status bar"
4966 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4967
4968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show zoom slider"
4972 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4973
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show space information"
4978 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4983 #| msgid "Status Bar"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Status Bar: "
4986 msgstr "Paneĺ stanu"
4987
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Make location bar editable"
4992 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4993
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 #| msgid "Location Bar"
4998 #| msgid_plural "Location Bars"
4999 msgid "Location bar:"
5000 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5001
5002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5005 msgid "Show full path inside location bar"
5006 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5011 msgid "Behavior"
5012 msgstr "Pavodziny"
5013
5014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab"
5018 msgid "Icons"
5019 msgstr "Znački"
5020
5021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab"
5025 msgid "Compact"
5026 msgstr "Scisly vyhliad"
5027
5028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:tab"
5032 msgid "Details"
5033 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5034
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Natural"
5039 msgstr "Naturaĺny"
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5045 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:radio"
5050 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5051 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Sorting mode: "
5057 msgstr "Režym sartavannia: "
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "option:radio"
5062 #| msgid "Number of items"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "option:radio"
5070 #| msgid "Size of contents, up to "
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Show size of contents, up to "
5073 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show zoom slider"
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Show no size"
5081 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5084 #, kde-format
5085 msgid " level deep"
5086 msgid_plural " levels deep"
5087 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5088 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5089 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5090 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@label:checkbox"
5095 #| msgid "Folders:"
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Folder size:"
5098 msgstr "Katalohi:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5103 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5104 msgctxt "option:radio as in relative date"
5105 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5106 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5111 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5112 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5113 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5114 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Date style:"
5120 msgstr "Styĺ daty:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5125 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "option:radio as numeric style"
5131 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio as combined style"
5137 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5143 #| msgid "Permissions"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Permissions style:"
5146 msgstr "Pravy dostupu"
5147
5148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 msgid "System Font"
5152 msgstr "Sistemny šryft"
5153
5154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5157 msgid "Custom Font"
5158 msgstr "Advoĺny šryft"
5159
5160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5163 #| msgid "Choose..."
5164 msgctxt "@action:button Choose font"
5165 msgid "Choose…"
5166 msgstr "Abrać..."
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:radio"
5171 msgid "Use common display style for all folders"
5172 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5173
5174 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5175 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5181 "custom display style."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio"
5187 msgid "Remember display style for each folder"
5188 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info"
5193 msgid ""
5194 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5195 "properties for."
5196 msgstr ""
5197 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5198 "zmienicie ŭlascivasci."
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:window"
5203 #| msgid "View Display Style"
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Display style: "
5206 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Open archives as folder"
5212 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Open folders during drag operations"
5218 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Browsing: "
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@info:tooltip"
5229 #| msgid "Show Filter Bar"
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show item information on hover"
5232 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Miscellaneous: "
5239 msgstr "Roznaje: "
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show selection marker"
5245 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Rename inline"
5250 msgctxt "option:check"
5251 msgid "Rename single items inline"
5252 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5255 #, kde-format
5256 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "option:check"
5262 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5266 #, kde-format
5267 msgctxt ""
5268 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5269 msgid ""
5270 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5271 "%1"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5275 #, kde-format
5276 msgctxt ""
5277 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5278 "background setting"
5279 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 msgid "Nothing"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5292 #| msgid "Custom Font"
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Custom Command"
5295 msgstr "Advoĺny šryft"
5296
5297 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5298 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5299 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5300 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Double-click triggers"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Background: "
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5314 #, kde-format
5315 msgctxt ""
5316 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5317 "background setting"
5318 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5324 msgid "Command…"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label"
5330 msgid ""
5331 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:group General settings"
5337 #| msgid "General"
5338 msgctxt "@title:tab General View settings"
5339 msgid "General"
5340 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "action:button"
5345 #| msgid "Content"
5346 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5347 msgid "Content Display"
5348 msgstr "Zmiesciva"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Default icon size:"
5354 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Preview icon size:"
5360 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label font:"
5366 msgstr "Šryft admieciny:"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5371 msgid "Small"
5372 msgstr "Malieńki"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 msgid "Medium"
5378 msgstr "Siaredni"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5383 msgid "Large"
5384 msgstr "Vialiki"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 msgid "Huge"
5390 msgstr "Vielizarny"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Label width:"
5396 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgid "Unlimited"
5402 msgstr "Nie abmiežavana"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5407 msgid "1"
5408 msgstr "1"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 msgid "2"
5414 msgstr "2"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 msgid "3"
5420 msgstr "3"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 msgid "4"
5426 msgstr "4"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 msgid "5"
5432 msgstr "5"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Maximum lines:"
5438 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5443 msgid "Unlimited"
5444 msgstr "Nie abmiežavana"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5449 msgid "Small"
5450 msgstr "Malieńkija"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 msgid "Medium"
5456 msgstr "Siarednija"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 msgid "Large"
5462 msgstr "Vialikija"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Maximum width:"
5468 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Expandable"
5474 msgstr "Možna razharnuć"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@label:checkbox"
5479 msgid "Folders:"
5480 msgstr "Katalohi:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5485 msgid "By clicking anywhere on the row"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5491 msgid "By clicking on icon or name"
5492 msgstr ""
5493
5494 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:tooltip"
5498 #| msgid "Search for files and folders"
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Open files and folders:"
5501 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:tooltip"
5507 msgid "Size: 1 pixel"
5508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5509 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5510 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5511 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5512 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "View Display Style"
5518 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 msgid "Icons"
5524 msgstr "Znački"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Compact"
5530 msgstr "Scisly vyhliad"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 msgid "Details"
5536 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5541 msgid "Ascending"
5542 msgstr "Pa pavieličenni"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 msgid "Descending"
5548 msgstr "Pa pamianšenni"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show folders first"
5554 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Additional Information"
5584 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5587 #, kde-format
5588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5589 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "View mode:"
5595 msgstr "Režym vyhliadu:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "Sorting:"
5601 msgstr "Sartavannie:"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5604 #, kde-format
5605 msgid "View options:"
5606 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder"
5612 msgstr "Biahučy kataloh"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder and sub-folders"
5618 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "All folders"
5624 msgstr "Usie katalohi"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@title:group"
5629 msgid "Apply to:"
5630 msgstr "Užyć da:"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid ""
5642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5643 "continue?"
5644 msgstr ""
5645 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid ""
5651 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5652 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5653
5654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@title:window"
5657 msgid "Applying View Properties"
5658 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5659
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:progress"
5663 msgid "Counting folders: %1"
5664 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5665
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:progress"
5669 msgid "Folders: %1"
5670 msgstr "Katalohi: %1"
5671
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5675 #| msgid "Zoom:"
5676 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5677 msgid "Zoom:"
5678 msgstr "Maštab:"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5681 #, kde-format
5682 msgid "Zoom"
5683 msgstr "Maštab"
5684
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5688 msgid "Sets the size of the file icons."
5689 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5692 #, kde-format
5693 msgid "Stop"
5694 msgstr "Spynić"
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@tooltip"
5699 msgid "Stop loading"
5700 msgstr "Spynić zahruzku"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5705 msgid ""
5706 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5707 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5708 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5709 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5710 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5711 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5712 "device.</item></list></para>"
5713 msgstr ""
5714 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5715 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5716 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5717 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5718 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5719 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5720 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5721
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5727
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Show Space Information"
5732 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5735 #, kde-format
5736 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5740 #, kde-format
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5745 #, kde-format
5746 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5750 #, kde-format
5751 msgid "KDiskFree"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free"
5770 msgstr "Voĺna %1"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5781 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5782 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5783 msgid ""
5784 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5785 "Press to manage disk space usage."
5786 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title"
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@title"
5798 msgid ""
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Install Filelight…"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5810 #, kde-format
5811 msgid "Trash Emptied"
5812 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5813
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5815 #, kde-format
5816 msgid "The Trash was emptied."
5817 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5818
5819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5822 msgid "Places"
5823 msgstr "Razmiaščenni"
5824
5825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 msgid "Count of available Network Shares"
5829 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5830
5831 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Settings"
5835 msgstr "Nalady"
5836
5837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "A subset of Dolphin settings."
5841 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5842
5843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5844 #, kde-format
5845 msgid "Select Remote Charset"
5846 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5847
5848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5849 #, kde-format
5850 msgid "Default"
5851 msgstr "Pradvyznačana"
5852
5853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5854 #, kde-format
5855 msgid "Reload"
5856 msgstr "Pierazahruzić"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:655
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@info:status"
5861 #| msgid "1 Folder selected"
5862 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "1 folder selected"
5865 msgid_plural "%1 folders selected"
5866 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5867 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5868 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5869 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:656
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid "1 File selected"
5875 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "1 file selected"
5878 msgid_plural "%1 files selected"
5879 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5880 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5881 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5882 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:658
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "1 Folder"
5888 #| msgid_plural "%1 Folders"
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 folder"
5891 msgid_plural "%1 folders"
5892 msgstr[0] "1 kataloh"
5893 msgstr[1] "%1 katalohi"
5894 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5895 msgstr[3] "%1 katalohi"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:659
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "action:button"
5900 #| msgid "Your files"
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 file"
5903 msgid_plural "%1 files"
5904 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5905 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5906 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5907 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:663
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5912 msgid "%1, %2 (%3)"
5913 msgstr "%1, %2 (%3)"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:665
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status files (size)"
5918 msgid "%1 (%2)"
5919 msgstr "%1 (%2)"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:669
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "0 folders, 0 files"
5927 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "<filename> copy"
5932 msgid "%1 copy"
5933 msgstr "%1 kopija"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:1094
5936 #, kde-format
5937 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5938 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5939 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5940 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5941 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5942 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:1099
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:button"
5947 msgid "Open %1 Item"
5948 msgid_plural "Open %1 Items"
5949 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5950 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5951 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5952 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1229
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Side Padding"
5958 msgstr "Bakavy vodstup"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1233
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu"
5963 msgid "Automatic Column Widths"
5964 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1238
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu"
5969 msgid "Custom Column Widths"
5970 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1844
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:status"
5975 msgid "Trash operation completed."
5976 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1854
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Delete operation completed."
5982 msgstr "Vydaliennie skončana."
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2010
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:button"
5987 msgid "Rename and Hide"
5988 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2014
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid ""
5993 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5994 #| "Do you still want to rename it?"
5995 msgid ""
5996 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5997 "Do you still want to rename it?"
5998 msgstr ""
5999 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6000 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2016
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid ""
6005 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6006 #| "view.\n"
6007 #| "Do you still want to rename it?"
6008 msgid ""
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6011 msgstr ""
6012 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6013 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2018
6016 #, kde-format
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Schavać hety fajl?"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2018
6021 #, kde-format
6022 msgid "Hide this Folder?"
6023 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2069
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "The location is empty."
6029 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2071
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6034 #| msgid "The location %1 is invalid."
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2335
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "Loading..."
6042 msgid "Loading…"
6043 msgstr "Zahruzka..."
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2354
6046 #, kde-format
6047 msgid "Loading canceled"
6048 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2356
6051 #, kde-format
6052 msgid "No items matching the filter"
6053 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2358
6056 #, kde-format
6057 msgid "No items matching the search"
6058 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2360
6061 #, kde-format
6062 msgid "Trash is empty"
6063 msgstr "Smietnica pustaja"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2363
6066 #, kde-format
6067 msgid "No tags"
6068 msgstr "Niama paznak"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2366
6071 #, kde-format
6072 msgid "No files tagged with \"%1\""
6073 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2370
6076 #, kde-format
6077 msgid "No recently used items"
6078 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2372
6081 #, kde-format
6082 msgid "No shared folders found"
6083 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2374
6086 #, kde-format
6087 msgid "No relevant network resources found"
6088 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2376
6091 #, kde-format
6092 msgid "No MTP-compatible devices found"
6093 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2378
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6098 msgid "No Apple devices found"
6099 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2380
6102 #, kde-format
6103 msgid "No Bluetooth devices found"
6104 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2382
6107 #, kde-format
6108 msgid "Folder is empty"
6109 msgstr "Kataloh pusty"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action"
6114 #| msgid "Create Folder..."
6115 msgctxt "@action"
6116 msgid "Create Folder…"
6117 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6120 #, fuzzy, kde-kuit-format
6121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6122 #| msgid ""
6123 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6124 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid ""
6127 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6128 "items at once results in their new names differing only in a number."
6129 msgstr ""
6130 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6131 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6132 "ličbaj."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6135 #, fuzzy, kde-kuit-format
6136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6137 #| msgid ""
6138 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6139 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6140 #| "deleted from if disk space is needed."
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6144 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6145 "deleted later if disk space is needed."
6146 msgstr ""
6147 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6148 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6149 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6152 #, fuzzy, kde-kuit-format
6153 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6154 #| msgid ""
6155 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6156 #| "be recovered by normal means."
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6160 "recovered by normal means."
6161 msgstr ""
6162 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6163 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6168 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6169 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here"
6175 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 msgid "Properties"
6181 msgstr "Ulascivasci"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6184 #, kde-kuit-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6186 msgid ""
6187 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6188 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6189 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6190 "there like managing read- and write-permissions."
6191 msgstr ""
6192 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6193 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6194 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6195 "pravy dostupu."
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:incontextmenu"
6200 msgid "Copy Location"
6201 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6206 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6207 msgstr ""
6208 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6209 "abmienu."
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 msgid "Move to Trash…"
6215 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 msgid "Delete…"
6221 msgstr "Vydalić…"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Duplicate Here…"
6227 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:incontextmenu"
6232 msgid "Copy Location…"
6233 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6236 #, kde-kuit-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6238 msgid ""
6239 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6240 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6241 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6242 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6243 "interface> option is enabled.</para>"
6244 msgstr ""
6245 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6246 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6247 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6248 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6249 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6252 #, fuzzy, kde-kuit-format
6253 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6254 #| msgid ""
6255 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6256 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6257 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6258 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6259 msgid ""
6260 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6261 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6262 "you an overview in folders with many items.</para>"
6263 msgstr ""
6264 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6265 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6266 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6267 "eliemientaŭ.</para>"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6270 #, fuzzy, kde-kuit-format
6271 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6272 #| msgid ""
6273 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6274 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6275 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6276 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6277 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6278 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6279 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6280 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6281 msgid ""
6282 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6283 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6284 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6285 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6286 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6287 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6288 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6289 msgstr ""
6290 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6291 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6292 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6293 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6294 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6295 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6296 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:intoolbar"
6301 msgid "View Mode"
6302 msgstr "Režym vyhliadu"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6307 msgid "This increases the icon size."
6308 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Reset Zoom Level"
6314 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6317 #, kde-format
6318 msgid "Zoom To Default"
6319 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6324 msgid "This resets the icon size to default."
6325 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6330 msgid "This reduces the icon size."
6331 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6336 msgid "Zoom"
6337 msgstr "Pavialičyć"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:intoolbar"
6342 msgid "Show Previews"
6343 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info"
6348 msgid "Show preview of files and folders"
6349 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6352 #, kde-kuit-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 msgid ""
6355 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6356 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6357 "the images."
6358 msgstr ""
6359 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6360 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6361 "viersii maliunkaŭ."
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 msgid "Folders First"
6367 msgstr "Spačatku katalohi"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Hidden Files Last"
6373 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6378 msgid "Sort By"
6379 msgstr "Sartavannie"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show Additional Information"
6385 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show in Groups"
6391 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6397 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@action:inmenu View"
6402 msgid "Show Hidden Files"
6403 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6406 #, fuzzy, kde-kuit-format
6407 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6408 #| msgid ""
6409 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6410 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6411 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6412 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6413 #| "are hidden.</para>"
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid ""
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6424 msgstr ""
6425 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6426 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6427 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6428 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6429 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6435 msgctxt "@action:inmenu View"
6436 msgid "Adjust View Display Style…"
6437 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis"
6442 msgid ""
6443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6444 msgstr ""
6445 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6446 "katalohaŭ."
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6451 msgid "Icons"
6452 msgstr "Znački"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@info"
6457 msgid "Icons view mode"
6458 msgstr "Režym značkoŭ"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6463 msgid "Compact"
6464 msgstr "Scisly vyhliad"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@info"
6469 msgid "Compact view mode"
6470 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6475 msgid "Details"
6476 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@info"
6481 msgid "Details view mode"
6482 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "Sort descending"
6487 msgid "Z-A"
6488 msgstr "Ja-A"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "A-Z"
6494 msgstr "A-Ja"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Largest First"
6500 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Smallest First"
6506 msgstr "Spačatku mienšyja"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "Sort descending"
6511 msgid "Newest First"
6512 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "Sort ascending"
6517 msgid "Oldest First"
6518 msgstr "Spačatku starejšyja"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "Sort descending"
6523 msgid "Highest First"
6524 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "Sort ascending"
6529 msgid "Lowest First"
6530 msgstr "Spačatku mienšyja"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "Sort descending"
6535 msgid "Descending"
6536 msgstr "Pa pamianšenni"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "Sort ascending"
6541 msgid "Ascending"
6542 msgstr "Pa pavieličenni"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6545 #, fuzzy, kde-format
6546 #| msgctxt ""
6547 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6548 #| "selection is empty when this text is shown."
6549 #| msgid "Actions for Current View"
6550 msgctxt ""
6551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6552 "selection is empty when this text is shown."
6553 msgid "Actions for Current View"
6554 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6555
6556 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6557 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6560 #. and a fallback will be used.
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6562 #, kde-format
6563 msgid "Actions for %1"
6564 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6567 #, kde-format
6568 msgctxt ""
6569 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6570 "of selected files/folders."
6571 msgid "Actions for One Selected Item"
6572 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6573 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6574 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6575 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6576 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6577
6578 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@info:status"
6581 #| msgid "Updating version information..."
6582 msgctxt "@info:status"
6583 msgid "Updating version information…"
6584 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6585
6586 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6587 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6588
6589 #~ msgid "No limit"
6590 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6594 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6595
6596 #~ msgid "No previews"
6597 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6600 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6601 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6604 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6605 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6610 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6611 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6612 #~ "views."
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6615 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6616 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6617 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Activate Tab %1"
6621 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Activate Next Tab"
6625 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6629 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6630
6631 #~ msgid "Split the view into two panes"
6632 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6633
6634 #~ msgid "Show tooltips"
6635 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6636
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6641 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Show tooltips"
6645 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6646
6647 #~ msgctxt "option:check"
6648 #~ msgid "Rename inline"
6649 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6650
6651 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6652 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Folder size displays:"
6656 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "1 File"
6660 #~ msgid_plural "%1 Files"
6661 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6662 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6663 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6664 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6665
6666 #~ msgid "More Search Tools"
6667 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6671 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Startup"
6675 #~ msgstr "Zapusk"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "View Modes"
6679 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Navigation"
6683 #~ msgstr "Navihacyja"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "View: "
6687 #~ msgstr "Vyhliad: "
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "General: "
6691 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6694 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6695 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6698 #~ msgid "General:"
6699 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6702 #~ msgid "Filter..."
6703 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6704
6705 #~ msgid "Search..."
6706 #~ msgstr "Pošuk..."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:progress"
6709 #~ msgid "Sorting..."
6710 #~ msgstr "Sartavannie..."
6711
6712 #~ msgid "Filter..."
6713 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Configure..."
6717 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6718
6719 #~ msgctxt "@label:textbox"
6720 #~ msgid "Search..."
6721 #~ msgstr "Pošuk..."
6722
6723 #~ msgctxt "@info"
6724 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6725 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6726
6727 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6728 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6729
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6732 #~ "\"%2\"</application>."
6733 #~ msgid_plural ""
6734 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6735 #~ "<application>%2</application>."
6736 #~ msgstr[0] ""
6737 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6738 #~ "<application>%2</application>."
6739 #~ msgstr[1] ""
6740 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6741 #~ "<application>%2</application>."
6742 #~ msgstr[2] ""
6743 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6744 #~ "<application>%2</application>."
6745 #~ msgstr[3] ""
6746 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6747 #~ "<application>%2</application>."
6748
6749 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6750 #~ msgid ", "
6751 #~ msgstr ", "
6752
6753 #~ msgctxt ""
6754 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6755 #~ "context @title:group Date"
6756 #~ msgid "%1"
6757 #~ msgstr "%1"
6758
6759 #~ msgctxt ""
6760 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6761 #~ "context @title:group Date"
6762 #~ msgid "%1"
6763 #~ msgstr "%1"
6764
6765 #~ msgctxt ""
6766 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6767 #~ "context @title:group Date"
6768 #~ msgid "%1"
6769 #~ msgstr "%1"
6770
6771 #~ msgctxt ""
6772 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6773 #~ "with context @title:group Date"
6774 #~ msgid "%1"
6775 #~ msgstr "%1"
6776
6777 #~ msgctxt ""
6778 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6779 #~ "context @title:group Date"
6780 #~ msgid "%1"
6781 #~ msgstr "%1"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@info:credit"
6785 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6786 #~ msgctxt "@info:credit"
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6789 #~ "Angelaccio"
6790 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Font family"
6795 #~ msgid "Font family"
6796 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Font size"
6801 #~ msgid "Font size"
6802 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "Italic"
6807 #~ msgid "Italic"
6808 #~ msgstr "Kursiŭ"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Item height"
6813 #~ msgid "Font weight"
6814 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6818 #~| msgid "Click to add comment..."
6819 #~ msgctxt "@item"
6820 #~ msgid "Eject"
6821 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~| msgid "Reload"
6826 #~ msgctxt "@item"
6827 #~ msgid "Release"
6828 #~ msgstr "Abnavić"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6832 #~| msgid "Reload"
6833 #~ msgctxt "@item"
6834 #~ msgid "Safely Remove"
6835 #~ msgstr "Abnavić"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6839 #~| msgid "Reload"
6840 #~ msgctxt "@item"
6841 #~ msgid "Unmount"
6842 #~ msgstr "Abnavić"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~| msgid "New &Window"
6847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6848 #~ msgid "Open in New Tab"
6849 #~ msgstr "Novaje &akno"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6853 #~| msgid "New &Window"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Open in New Window"
6856 #~ msgstr "Novaje &akno"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6860 #~| msgid "Reload"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Mount"
6863 #~ msgstr "Abnavić"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~| msgid "Click to add comment..."
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6869 #~ msgid "Edit..."
6870 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6874 #~| msgid "Reload"
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "Remove"
6877 #~ msgstr "Abnavić"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6881 #~| msgid "Click to add comment..."
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "Add Entry..."
6884 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@title:group"
6888 #~| msgid "Icon Size"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Icon Size"
6891 #~ msgstr "Pamier značak"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6895 #~| msgid "Show Filter Bar"
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6898 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6902 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title:group"
6906 #~| msgid "Startup Settings"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6908 #~ msgid "Sett&ings"
6909 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6913 #~| msgid "Click to add comment..."
6914 #~ msgctxt "@action"
6915 #~ msgid "Show menu"
6916 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6917
6918 #~ msgctxt "@title"
6919 #~ msgid "Dolphin Part"
6920 #~ msgstr "Dolphin"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:menu"
6924 #~| msgid "Navigation Bar"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Url Navigator"
6927 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6928 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6929 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6930 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "Unknown"
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgid "Unknown"
6936 #~ msgstr "Nieviadomy"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Show preview"
6941 #~ msgctxt "@info"
6942 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6943 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgid "Unknown"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Unknown size"
6949 #~ msgstr "Nieviadomy"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Start"
6953 #~ msgctxt "@label:textbox"
6954 #~ msgid "Start in:"
6955 #~ msgstr "Zapuscić"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6959 #~| msgid "Add to Places"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6961 #~ msgid "Add %1 to Places"
6962 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Rename Items"
6966 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:textbox"
6969 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6970 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "New name #"
6974 #~ msgstr "Novaje imia #"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "View Properties"
6978 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6982 #~| msgid "Show filter bar"
6983 #~ msgid "Show facets widget"
6984 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6988 #~| msgid "Permissions"
6989 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgid "Fewer Options"
6991 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~| msgid "Permissions"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "More Options"
6998 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:window"
7002 #~| msgid "Folders"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Folders"
7005 #~ msgstr "Tečki"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@title:group Date"
7009 #~| msgid "Today"
7010 #~ msgctxt "@option:option"
7011 #~ msgid "Today"
7012 #~ msgstr "Sionnia"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@title:group Date"
7016 #~| msgid "Yesterday"
7017 #~ msgctxt "@option:option"
7018 #~ msgid "Yesterday"
7019 #~ msgstr "Učora"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7023 #~| msgid "Preview"
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7025 #~ msgid "Preview"
7026 #~ msgstr "Prahliad"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7030 #~| msgid "Stop"
7031 #~ msgid "stop"
7032 #~ msgstr "Spynić"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7035 #~ msgid "Add to Places"
7036 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7040 #~| msgid "Descending"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7042 #~ msgid "Descending"
7043 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7047 #~| msgid "Add to Places"
7048 #~ msgctxt "@title:window"
7049 #~ msgid "Add Places Entry"
7050 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "Show type"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Show All Entries"
7057 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Properties"
7061 #~ msgstr "Ulascivasci"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@title:window"
7065 #~| msgid "Additional Information"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Additional Information Shown"
7068 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgid "Apply View Properties To"
7072 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7073
7074 #~ msgctxt "@label:textbox"
7075 #~ msgid "Location:"
7076 #~ msgstr "Adras:"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgid "Icon Size"
7080 #~ msgstr "Pamier značak"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7084 #~| msgid "Preview"
7085 #~ msgctxt "@label:listbox"
7086 #~ msgid "Preview:"
7087 #~ msgstr "Prahliad"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~ msgid "Text"
7091 #~ msgstr "Tekst"
7092
7093 #~ msgctxt "@label:listbox"
7094 #~ msgid "Font:"
7095 #~ msgstr "Šryft:"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7098 #~ msgid "Small"
7099 #~ msgstr "Malieńki"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7102 #~ msgid "Medium"
7103 #~ msgstr "Siaredni"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7107 #~| msgid "All folders"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Expandable folders"
7110 #~ msgstr "Usie tečki"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "Additional Information"
7114 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7117 #~ msgid "Select All"
7118 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7121 #~ msgid "Reload"
7122 #~ msgstr "Abnavić"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@title:group"
7126 #~| msgid "Preview Size"
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Image Size"
7129 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@title:window"
7133 #~| msgid "Places"
7134 #~ msgctxt "@item"
7135 #~ msgid "Places"
7136 #~ msgstr "Miescy"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7140 #~| msgid "Close"
7141 #~ msgctxt "@item"
7142 #~ msgid "Recently Saved"
7143 #~ msgstr "Zakryć"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:menu"
7147 #~| msgid "Main Toolbar"
7148 #~ msgctxt "@item"
7149 #~ msgid "Search For"
7150 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Home URL"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Home"
7157 #~ msgstr "Chatni URL"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgid "Network"
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~ msgid "Network"
7163 #~ msgstr "Sietka"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Trash"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgid "Trash"
7169 #~ msgstr "Smietnica"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@title:group Date"
7173 #~| msgid "Today"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgid "Today"
7176 #~ msgstr "Sionnia"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group Date"
7180 #~| msgid "Yesterday"
7181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7182 #~ msgid "Yesterday"
7183 #~ msgstr "Učora"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@info:credit"
7187 #~| msgid "Documentation"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Documents"
7190 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@title:group"
7194 #~| msgid "Preview Size"
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7196 #~ msgid "Images"
7197 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Empty Trash"
7202 #~ msgid "Empty Search"
7203 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7207 #~| msgid "Delete"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "&Delete"
7210 #~ msgstr "Vydalić"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7214 #~| msgid "Move to Trash"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "&Move to Trash"
7217 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Rename..."
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7223 #~ msgid "Rename..."
7224 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7228 #~| msgid "New &Window"
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7231 #~ msgstr "Novaje &akno"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~| msgid "Date"
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Date"
7238 #~ msgstr "Data"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7242 #~| msgid "Current folder"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7244 #~ msgid "%1 - current folder"
7245 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7249 #~| msgid "Current folder"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7251 #~ msgid "%1 - current device"
7252 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgid "Create Folder..."
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "Paste Into Folder"
7258 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt ""
7262 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7263 #~| "and %Y is full year number"
7264 #~| msgid "%B, %Y"
7265 #~ msgctxt ""
7266 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7267 #~ "locale, and %Y is full year number"
7268 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7269 #~ msgstr "%B %Y"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt ""
7273 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7274 #~| "and %Y is full year number"
7275 #~| msgid "%B, %Y"
7276 #~ msgctxt ""
7277 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7278 #~ "and %Y is full year number"
7279 #~ msgid "%B, %Y"
7280 #~ msgstr "%B %Y"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@info"
7284 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7285 #~ msgctxt "@info"
7286 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "Paste"
7292 #~ msgstr "Ustavić"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Additional information"
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Update of version information failed."
7299 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~| msgid "Copy"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~ msgid "Copy Text"
7306 #~ msgstr "Skapiravać"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@label:textbox"
7310 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7313 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@title:group Date"
7317 #~| msgid "Yesterday"
7318 #~ msgctxt ""
7319 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7320 #~ "full year number"
7321 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7322 #~ msgstr "Učora"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Show type"
7327 #~ msgid "Zoom slider"
7328 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@title:group Date"
7332 #~| msgid "Today"
7333 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7334 #~ msgid "Today"
7335 #~ msgstr "Sionnia"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@title:group Date"
7339 #~| msgid "Yesterday"
7340 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7341 #~ msgid "Yesterday"
7342 #~ msgstr "Učora"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgid "Trash"
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Trash"
7348 #~ msgstr "Smietnica"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@label:listbox"
7352 #~| msgid "Text width:"
7353 #~ msgctxt "@option:option"
7354 #~ msgid "Maximum Rating"
7355 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7359 #~| msgid "Small"
7360 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7361 #~ msgid "Small"
7362 #~ msgstr "Malieńki"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7366 #~| msgid "Medium"
7367 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7368 #~ msgid "Medium"
7369 #~ msgstr "Siaredni"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7373 #~| msgid "Large"
7374 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7375 #~ msgid "Large"
7376 #~ msgstr "Vialiki"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@title:window"
7380 #~| msgid "Information"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Copy Information Message"
7383 #~ msgstr "Zviestki"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@info:credit"
7387 #~| msgid "Documentation"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "No destination"
7390 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "Show preview"
7395 #~ msgctxt "@title:group"
7396 #~ msgid "Do not create previews for"
7397 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~| msgid "Name"
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7403 #~ msgid "Name"
7404 #~ msgstr "Nazva"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~| msgid "Size"
7409 #~ msgctxt "@item:intable"
7410 #~ msgid "Size"
7411 #~ msgstr "Pamier"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~| msgid "Date"
7416 #~ msgctxt "@item:intable"
7417 #~ msgid "Date"
7418 #~ msgstr "Data"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~| msgid "Permissions"
7423 #~ msgctxt "@item:intable"
7424 #~ msgid "Permissions"
7425 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~| msgid "Owner"
7430 #~ msgctxt "@item:intable"
7431 #~ msgid "Owner"
7432 #~ msgstr "Ulasnik"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~| msgid "Group"
7437 #~ msgctxt "@item:intable"
7438 #~ msgid "Group"
7439 #~ msgstr "Hrupa"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~| msgid "Type"
7444 #~ msgctxt "@item:intable"
7445 #~ msgid "Type"
7446 #~ msgstr "Typ"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@info:credit"
7450 #~| msgid "Documentation"
7451 #~ msgctxt "@item:intable"
7452 #~ msgid "Destination"
7453 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~| msgid "Paste"
7458 #~ msgctxt "@item:intable"
7459 #~ msgid "Path"
7460 #~ msgstr "Ustavić"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7463 #~ msgid "By Name"
7464 #~ msgstr "Pa nazvie"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7467 #~ msgid "By Size"
7468 #~ msgstr "Pa pamiery"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7471 #~ msgid "By Permissions"
7472 #~ msgstr "Pa pravach"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7475 #~ msgid "By Owner"
7476 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7479 #~ msgid "By Group"
7480 #~ msgstr "Pa hrupie"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@info:credit"
7484 #~| msgid "Documentation"
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7486 #~ msgid "By Link Destination"
7487 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7491 #~| msgid "Paste"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7493 #~ msgid "By Path"
7494 #~ msgstr "Ustavić"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~| msgid "Name"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "Name"
7501 #~ msgstr "Nazva"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Additional information"
7505 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@title:window"
7509 #~| msgid "Rename Item"
7510 #~ msgctxt "@option:check"
7511 #~ msgid "Rename inline"
7512 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@label:textbox"
7516 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7519 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:tab"
7522 #~ msgid "Column"
7523 #~ msgstr "Slupok"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Grid"
7527 #~ msgstr "Sietka"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@title:menu"
7531 #~| msgid "Columns"
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7533 #~ msgid "Columns"
7534 #~ msgstr "Slupki"
7535
7536 #~ msgctxt "@label:listbox"
7537 #~ msgid "Grid spacing:"
7538 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7541 #~ msgid "Small"
7542 #~ msgstr "Malieńkaja"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7545 #~ msgid "Medium"
7546 #~ msgstr "Siaredniaja"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7549 #~ msgid "Large"
7550 #~ msgstr "Vialikaja"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7553 #~ msgid "Column"
7554 #~ msgstr "Slupok"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7558 #~| msgid "All folders"
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Expandable Folders"
7561 #~ msgstr "Usie tečki"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:menu"
7564 #~ msgid "Columns"
7565 #~ msgstr "Slupki"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@title:menu"
7569 #~| msgid "Columns"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7571 #~ msgid "Columns"
7572 #~ msgstr "Slupki"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@info:credit"
7576 #~| msgid "Documentation"
7577 #~ msgctxt "@title::column"
7578 #~ msgid "Link Destination"
7579 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7583 #~| msgid "Paste"
7584 #~ msgctxt "@title::column"
7585 #~ msgid "Path"
7586 #~ msgstr "Ustavić"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7590 #~| msgid "Delete"
7591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7592 #~ msgid "Deselect Item"
7593 #~ msgstr "Vydalić"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Show hidden files"
7597 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Show preview"
7601 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@label"
7605 #~| msgid "Arrangement"
7606 #~ msgid "Arrangement"
7607 #~ msgstr "Raŭnannie"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@label"
7611 #~| msgid "Item height"
7612 #~ msgid "Item height"
7613 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@label"
7617 #~| msgid "Grid spacing"
7618 #~ msgid "Grid spacing"
7619 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Number of textlines"
7624 #~ msgid "Number of textlines"
7625 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7629 #~| msgid "Click to add comment..."
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Configure..."
7632 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgid "Trash"
7636 #~ msgctxt "@title:group"
7637 #~ msgid "Tag"
7638 #~ msgstr "Smietnica"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@title:group Date"
7642 #~| msgid "Today"
7643 #~ msgctxt "@action:button"
7644 #~ msgid "Today"
7645 #~ msgstr "Sionnia"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@title:group Date"
7649 #~| msgid "Yesterday"
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Yesterday"
7652 #~ msgstr "Učora"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~| msgid "Date"
7657 #~ msgctxt "@title:group"
7658 #~ msgid "Date"
7659 #~ msgstr "Data"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7663 #~| msgid "New &Window"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7666 #~ msgstr "Novaje &akno"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:button"
7670 #~| msgid "Close"
7671 #~ msgctxt "@info"
7672 #~ msgid "Close"
7673 #~ msgstr "Zakryć"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "View Mode"
7677 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~| msgid "By Date"
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Byte"
7684 #~ msgstr "Pa dacie"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~| msgid "By Date"
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "KByte"
7691 #~ msgstr "Pa dacie"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7695 #~| msgid "By Date"
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "MByte"
7698 #~ msgstr "Pa dacie"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7702 #~| msgid "By Date"
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "GByte"
7705 #~ msgstr "Pa dacie"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@title:group"
7709 #~| msgid "Text"
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Text"
7712 #~ msgstr "Tekst"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@title"
7716 #~| msgid "File Manager"
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Filenames"
7719 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:button"
7722 #~ msgid "Close"
7723 #~ msgstr "Zakryć"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Size:"
7727 #~ msgstr "Pamier:"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@label:listbox"
7731 #~| msgid "Sorting:"
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Rating:"
7734 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgid "Name:"
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Name:"
7740 #~ msgstr "Nazva:"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Size"
7744 #~ msgstr "Pamier"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7747 #~ msgid "Date"
7748 #~ msgstr "Data"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7751 #~ msgid "Permissions"
7752 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7753
7754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgid "Owner"
7756 #~ msgstr "Ulasnik"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~ msgid "Group"
7760 #~ msgstr "Hrupa"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~ msgid "Type"
7764 #~ msgstr "Typ"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~| msgid "Size"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgid "Size"
7771 #~ msgstr "Pamier"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~| msgid "Date"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~ msgid "Date"
7778 #~ msgstr "Data"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~| msgid "Permissions"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "Permissions"
7785 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7789 #~| msgid "Owner"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Owner"
7792 #~ msgstr "Ulasnik"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~| msgid "Group"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~ msgid "Group"
7799 #~ msgstr "Hrupa"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~| msgid "Type"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7805 #~ msgid "Type"
7806 #~ msgstr "Typ"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~| msgid "Size"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7812 #~ msgid "Size"
7813 #~ msgstr "Pamier"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7817 #~| msgid "Date"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~ msgid "Date"
7820 #~ msgstr "Data"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7824 #~| msgid "Permissions"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "Permissions"
7827 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7831 #~| msgid "Owner"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgid "Owner"
7834 #~ msgstr "Ulasnik"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7838 #~| msgid "Group"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgid "Group"
7841 #~ msgstr "Hrupa"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7845 #~| msgid "Type"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "Type"
7848 #~ msgstr "Typ"
7849
7850 #~ msgctxt "@title:menu"
7851 #~ msgid "Additional Information"
7852 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7856 #~| msgid "Click to add comment..."
7857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7858 #~ msgid "SVN Commit..."
7859 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~| msgid "Delete"
7864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7865 #~ msgid "SVN Delete"
7866 #~ msgstr "Vydalić"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7870 #~| msgid "Click to add comment..."
7871 #~ msgctxt "@title:window"
7872 #~ msgid "SVN Commit"
7873 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7877 #~| msgid "Click to add comment..."
7878 #~ msgctxt "@action:button"
7879 #~ msgid "Commit"
7880 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "Folder"
7884 #~ msgstr "Tečka"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@label"
7888 #~| msgid "Total size:"
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Total Size:"
7891 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7895 #~| msgid "Type"
7896 #~ msgctxt "@label file type"
7897 #~ msgid "Type"
7898 #~ msgstr "Typ"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@title:menu"
7902 #~| msgid "Create New"
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Change Tags"
7905 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@title:menu"
7909 #~| msgid "Create New"
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Create new tag:"
7912 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7916 #~| msgid "Delete"
7917 #~ msgctxt "@info"
7918 #~ msgid "Delete tag"
7919 #~ msgstr "Vydalić"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~| msgid "Delete"
7924 #~ msgctxt "@title"
7925 #~ msgid "Delete tag"
7926 #~ msgstr "Vydalić"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7930 #~| msgid "Delete"
7931 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Delete"
7933 #~ msgstr "Vydalić"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7937 #~| msgid "Click to add comment..."
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Add Tags..."
7940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7944 #~| msgid "Click to add comment..."
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Change..."
7947 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7951 #~| msgid "Type"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Type"
7954 #~ msgstr "Typ"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~| msgid "Size"
7959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgid "Size"
7961 #~ msgstr "Pamier"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@label"
7965 #~| msgid "Modified:"
7966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7967 #~ msgid "Modified"
7968 #~ msgstr "Zmienieny:"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7972 #~| msgid "Owner"
7973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7974 #~ msgid "Owner"
7975 #~ msgstr "Ulasnik"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7979 #~| msgid "Permissions"
7980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~ msgid "Permissions"
7982 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7986 #~| msgid "Click to add comment..."
7987 #~ msgctxt "@title:window"
7988 #~ msgid "Change Comment"
7989 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7993 #~| msgid "Click to add comment..."
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Add Comment"
7996 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8000 #~| msgid "Size"
8001 #~ msgctxt "@label file content size"
8002 #~ msgid "Size"
8003 #~ msgstr "Pamier"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@label"
8007 #~| msgid "Modified:"
8008 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8009 #~ msgid "Modified"
8010 #~ msgstr "Zmienieny:"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8014 #~| msgid "By Type"
8015 #~ msgctxt "@label"
8016 #~ msgid "MIME Type"
8017 #~ msgstr "Pa typu"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@label:textbox"
8021 #~| msgid "Location:"
8022 #~ msgctxt "@label file URL"
8023 #~ msgid "Location"
8024 #~ msgstr "Adras:"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@info:status"
8028 #~| msgid "Created folder."
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "Creator"
8031 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8035 #~| msgid "Cancel"
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "Channels"
8038 #~ msgstr "Skasavać"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@label"
8042 #~| msgid "Modified:"
8043 #~ msgctxt "@label EXIF"
8044 #~ msgid "Model"
8045 #~ msgstr "Zmienieny:"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@label:listbox"
8049 #~| msgid "Sorting:"
8050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8051 #~ msgid "Rating"
8052 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgid "Trash"
8056 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8057 #~ msgid "Tags"
8058 #~ msgstr "Smietnica"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8062 #~| msgid "Click to add comment..."
8063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8064 #~ msgid "Comment"
8065 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@title"
8069 #~| msgid "File Manager"
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "File Name"
8072 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Type:"
8076 #~ msgstr "Typ:"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Modified:"
8080 #~ msgstr "Zmienieny:"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8084 #~| msgid "Owner"
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Owner:"
8087 #~ msgstr "Ulasnik"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgid "Trash"
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Tags:"
8093 #~ msgstr "Smietnica"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8097 #~| msgid "Click to add comment..."
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Comment:"
8100 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8101
8102 #~ msgctxt "@title:menu"
8103 #~ msgid "Navigation Bar"
8104 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgctxt "@label"
8108 #~| msgid "Modified:"
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "Date Modified"
8111 #~ msgstr "Zmienieny:"
8112
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "Copy operation completed."
8115 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Move operation completed."
8119 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Link operation completed."
8123 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8124
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Renaming operation completed."
8127 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgctxt "@title:group"
8131 #~| msgid "Text"
8132 #~ msgctxt "label"
8133 #~ msgid "Texts"
8134 #~ msgstr "Tekst"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8137 #~ msgid "Move To Trash"
8138 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8142 #~| msgid "Rename..."
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8144 #~ msgid "&Rename..."
8145 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8149 #~| msgid "Properties"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8151 #~ msgid "&Properties"
8152 #~ msgstr "Ulascivasci"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8156 #~| msgid "Preview"
8157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8158 #~ msgid "P&review"
8159 #~ msgstr "Prahliad"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8163 #~| msgid "Descending"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8165 #~ msgid "Des&cending"
8166 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8170 #~| msgid "Show Hidden Files"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8172 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8173 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~| msgid "Size"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8179 #~ msgid "&Size"
8180 #~ msgstr "Pamier"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~| msgid "Date"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8186 #~ msgid "D&ate"
8187 #~ msgstr "Data"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~| msgid "Permissions"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgid "Pe&rmissions"
8194 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~| msgid "Owner"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8200 #~ msgid "&Owner"
8201 #~ msgstr "Ulasnik"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8205 #~| msgid "Group"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~ msgid "Gro&up"
8208 #~ msgstr "Hrupa"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8212 #~| msgid "Type"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgid "&Type"
8215 #~ msgstr "Typ"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~| msgid "Size"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8221 #~ msgid "&Size"
8222 #~ msgstr "Pamier"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~| msgid "Date"
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgid "&Date"
8229 #~ msgstr "Data"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~| msgid "Permissions"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Pe&rmissions"
8236 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~| msgid "Owner"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgid "&Owner"
8243 #~ msgstr "Ulasnik"
8244
8245 #, fuzzy
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~| msgid "Type"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8249 #~ msgid "&Type"
8250 #~ msgstr "Typ"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8254 #~| msgid "Icons"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8256 #~ msgid "&Icons"
8257 #~ msgstr "Znački"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8261 #~| msgid "Details"
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8263 #~ msgid "Det&ails"
8264 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8268 #~| msgid "Columns"
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8270 #~ msgid "Col&umns"
8271 #~ msgstr "Kalonki"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~| msgid "Create Folder..."
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8276 #~ msgid "Paste One Folder"
8277 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@title:group"
8281 #~| msgid "General"
8282 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8283 #~ msgid "General"
8284 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8285
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8287 #~ msgid "Show Full Location"
8288 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8289
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8291 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8292 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8293
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8296 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8297
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8299 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8300 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8301
8302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8303 #~ msgid "Cancel"
8304 #~ msgstr "Skasavać"
8305
8306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8307 #~ msgid "Left to Right"
8308 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8309
8310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8311 #~ msgid "Top to Bottom"
8312 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8313
8314 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8315 #~ msgid "Small"
8316 #~ msgstr "Malieńki"
8317
8318 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8319 #~ msgid "Large"
8320 #~ msgstr "Vialiki"
8321
8322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8323 #~ msgid "Small"
8324 #~ msgstr "Malieńki"
8325
8326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8327 #~ msgid "Medium"
8328 #~ msgstr "Siaredni"
8329
8330 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8331 #~ msgid "Large"
8332 #~ msgstr "Vialiki"
8333
8334 #~ msgctxt "@title:window"
8335 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8336 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8337
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8339 #~ msgid "Small"
8340 #~ msgstr "Malieńki"
8341
8342 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8343 #~ msgid "Large"
8344 #~ msgstr "Vialiki"
8345
8346 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8347 #~ msgid "Small"
8348 #~ msgstr "Malieńki"
8349
8350 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8351 #~ msgid "Large"
8352 #~ msgstr "Vialiki"
8353
8354 #~ msgctxt "@info:status"
8355 #~ msgid "Getting size..."
8356 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8360 #~| msgid "Properties"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8362 #~ msgid "Properties"
8363 #~ msgstr "Ulascivasci"
8364
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8366 #~ msgid "&Other..."
8367 #~ msgstr "&Inšyja..."
8368
8369 #~ msgctxt "@title:menu"
8370 #~ msgid "Open With..."
8371 #~ msgstr "Adkryć u..."