1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
983 msgctxt "@title:menu"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1175 msgctxt "@title:window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1484 msgid "Move left view to a new window"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1510 msgid "Move right view to a new window"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1838 msgctxt "@action:button"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1955 msgctxt "@title:window"
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1966 msgctxt "@title:window"
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1979 msgstr "&Redahavannie"
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1984 msgctxt "@title:menu"
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2003 msgctxt "@title:menu"
2005 msgstr "Instrumienty"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2054 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2055 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2056 #: dolphintabwidget.cpp:506
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2060 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:510
2068 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2072 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2073 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2075 msgctxt "@title:menu"
2076 msgid "Location Bar"
2077 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2080 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2082 msgctxt "@title:menu"
2083 msgid "Main Toolbar"
2084 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2086 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2087 #, fuzzy, kde-kuit-format
2088 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2090 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2091 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2092 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2093 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2094 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2095 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2096 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2097 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2098 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2099 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2101 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2102 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2103 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2104 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2105 "because following these folders from left to right leads here.</"
2106 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2107 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2108 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2109 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2111 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2112 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2113 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2114 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2115 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2116 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2117 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2118 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2121 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2123 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2124 msgid "This folder is not writable for you."
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2129 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2131 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2132 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2133 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2134 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2135 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2136 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2137 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2138 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2139 "find an item.</item></list></para>"
2141 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2142 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2143 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2144 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2145 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2146 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2147 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2148 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2149 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2154 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2156 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:progress"
2162 #| msgid "Loading folder..."
2163 msgctxt "@info:progress"
2164 msgid "Loading folder…"
2165 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:listbox"
2171 msgctxt "@info:progress"
2173 msgstr "Sartavannie:"
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2180 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2182 msgid "Search for %1"
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgid "Searching..."
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2195 msgctxt "@info:status"
2196 msgid "No items found."
2197 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2203 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2205 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2207 msgctxt "@info:status"
2209 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2211 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2214 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:status"
2217 #| msgid "Invalid protocol"
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Invalid protocol '%1'"
2220 msgstr "Chibny pratakol"
2222 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Invalid protocol"
2226 msgstr "Chibny pratakol"
2228 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2231 msgid "Authorization required to enter this folder."
2234 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2237 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2240 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2242 msgctxt "@info:tooltip"
2243 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2244 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2246 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2253 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "Hide Filter Bar"
2257 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2259 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@action"
2262 #| msgid "Create Folder..."
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to New Folder…"
2265 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2269 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2276 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2277 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2278 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2283 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2285 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2286 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2291 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2293 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2294 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2299 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2301 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2302 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2306 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2307 msgid "One Selected File"
2308 msgid_plural "%1 Selected Files"
2309 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2310 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2311 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2312 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2321 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2322 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2323 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2328 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2330 msgid "One Selected Item"
2331 msgid_plural "%1 Selected Items"
2332 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2333 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2334 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2335 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2341 msgid_plural "%1 Files"
2343 msgstr[1] "%1 fajly"
2344 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2345 msgstr[3] "%1 fajly"
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2349 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2351 msgid_plural "%1 Folders"
2352 msgstr[0] "%1 kataloh"
2353 msgstr[1] "%1 katalohi"
2354 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2355 msgstr[3] "%1 katalohi"
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "%1 eliemient"
2364 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2365 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2366 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2370 msgctxt "@item:intable"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 eliemient"
2374 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2375 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2376 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2378 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2380 msgctxt "width × height"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2386 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2392 msgctxt "@title:group"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2398 msgctxt "@title:group Size"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2404 msgctxt "@title:group Size"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2410 msgctxt "@title:group Size"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2416 msgctxt "@title:group Size"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2422 msgctxt "@title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2428 msgctxt "@title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2434 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2441 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "One Week Ago"
2449 msgstr "Tydzień tamu"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Two Weeks Ago"
2455 msgstr "Dva tydni tamu"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Three Weeks Ago"
2461 msgstr "Try tydni tamu"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Earlier this Month"
2467 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2470 #, fuzzy, kde-format
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2486 #, fuzzy, kde-format
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2492 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2500 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2501 "current locale, and yyyy is full year number."
2502 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2508 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2514 #, fuzzy, kde-format
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2530 #, fuzzy, kde-format
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2536 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2570 #, fuzzy, kde-format
2572 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2574 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2575 #| "text that should not be formatted as a date"
2576 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2578 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2579 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2580 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2581 "text that should not be formatted as a date"
2582 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2583 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2586 #, fuzzy, kde-format
2588 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2592 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2598 #, fuzzy, kde-format
2600 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2602 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2603 #| "text that should not be formatted as a date"
2604 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2620 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2621 "context @title:group Date"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2628 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2629 "and yyyy is full year number"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2636 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2644 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2651 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgstr "Vykanannie, "
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgstr "Zabaroniena"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2671 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2672 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2673 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2693 msgid "The date format can be selected in settings."
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2704 msgstr "Apošni dostup"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2751 #| msgid "Line Count"
2754 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2759 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2764 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Data fatahrafavannia"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2779 msgctxt "@label width x height"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2796 msgstr "Aryjentacyja"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2824 msgstr "Praciahlasć"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2834 msgstr "Kampazicyja"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Hod vypusku"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2855 msgstr "Častata kadraŭ"
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2872 msgid "File Extension"
2873 msgstr "Pašyrennie fajla"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2877 msgid "Deletion Time"
2878 msgstr "Čas vydaliennia"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2882 msgid "Link Destination"
2883 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2887 msgid "Downloaded From"
2888 msgstr "Spampavana z"
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2893 msgstr "Pravy dostupu"
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2898 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2899 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2910 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2914 msgctxt "@info:status"
2915 msgid "Unknown error."
2916 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2920 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2922 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2923 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2934 msgid "File Manager"
2935 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2941 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2945 msgctxt "@info:credit"
2947 msgstr "Felix Ernst"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2953 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2957 msgctxt "@info:credit"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2965 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Elvis Angelaccio"
2971 msgstr "Elvis Angelaccio"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2977 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Emmanuel Pescosta"
2983 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2989 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Frank Reininghaus"
2995 msgstr "Frank Reininghaus"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3001 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3005 msgctxt "@info:credit"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3013 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Sebastian Trüg"
3019 msgstr "Sebastian Trüg"
3021 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3022 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3024 msgctxt "@info:credit"
3026 msgstr "Raspracoŭnik"
3030 msgctxt "@info:credit"
3032 msgstr "David Faure"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Aaron J. Seigo"
3038 msgstr "Aaron J. Seigo"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Rafael Fernández López"
3044 msgstr "Rafael Fernández López"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Kevin Ottens"
3050 msgstr "Kevin Ottens"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Holger Freyther"
3056 msgstr "Holger Freyther"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Max Blazejak"
3062 msgstr "Max Blazejak"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Michael Austin"
3068 msgstr "Michael Austin"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Documentation"
3074 msgstr "Dakumientacyja"
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3081 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3087 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3093 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@info:shell"
3104 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3107 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Document to open"
3113 msgstr "Adkryć dakumient"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3118 msgid "Hidden files shown"
3119 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3124 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3125 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3130 msgid "Automatic scrolling"
3131 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3148 #| msgid "Rename..."
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgstr "Zmianić nazvu..."
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Move to Trash"
3157 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show Hidden Files"
3169 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Limit to Home Directory"
3175 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Automatic Scrolling"
3181 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgstr "Ulascivasci"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3192 msgid "Previews shown"
3193 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3198 msgid "Auto-Play media files"
3199 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:tooltip"
3205 #| msgid "Show Filter Bar"
3206 msgid "Show item on hover"
3207 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3210 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3212 msgid "Date display format"
3213 msgstr "Farmat daty"
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgstr "Papiaredni prahliad"
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Auto-Play media files"
3225 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:tooltip"
3230 #| msgid "Show Filter Bar"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Show item on hover"
3233 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3238 #| msgid "Configure"
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgstr "Naladžvannie"
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Condensed Date"
3247 msgstr "Skaročanaja data"
3249 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3251 msgctxt "@label::textbox"
3252 msgid "Select which data should be shown:"
3253 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3255 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3258 msgid "%1 item selected"
3259 msgid_plural "%1 items selected"
3260 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3261 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3262 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3263 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3265 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3270 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3276 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3278 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3279 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3281 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure Trash…"
3285 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3287 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3290 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3291 "and then reopen the panel."
3293 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3294 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3296 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3298 msgid "Install Konsole"
3299 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3305 msgstr "Razmiaščennie"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3308 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgstr "Aŭdyjafajly"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3345 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3351 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgstr "Liubaja data"
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3371 msgstr "Hety tydzień"
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 msgstr "Hety miesiac"
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3389 msgstr "Liuby rejtynh"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 msgid "Highest Rating"
3419 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3423 msgctxt "@action:inmenu"
3424 msgid "Clear Selection"
3425 msgstr "Adkinuć vybar"
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3429 msgctxt "String list separator"
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3435 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3437 msgid_plural "Tags: %2"
3438 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3439 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3440 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3441 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3445 msgctxt "@action:button"
3447 msgstr "Dadać paznaki"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "From Here (%1)"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "action:button"
3458 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3461 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3468 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3470 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3472 msgctxt "@info:tooltip"
3473 msgid "Quit searching"
3474 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3478 msgctxt "action:button"
3480 msgstr "Nazva fajla"
3482 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3484 msgctxt "action:button"
3488 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3490 msgctxt "action:button"
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3496 msgctxt "action:button"
3498 msgstr "Vašyja fajly"
3500 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3502 msgctxt "action:button"
3503 msgid "Search in your home directory"
3504 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3506 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3513 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3514 #, fuzzy, kde-format
3516 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3518 #| msgid "Query Results from %1"
3520 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3522 msgid "Query Results from '%1'"
3523 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3529 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Copying"
3539 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3546 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3553 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3559 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Cancel Cutting"
3566 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3572 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3579 msgctxt "@action:button"
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3586 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3587 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Cancel Duplicating"
3594 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3596 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3597 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3600 msgctxt "@action keep short"
3604 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3609 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Cancel Moving"
3616 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3622 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3627 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3628 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3629 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3630 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3633 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3634 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3635 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3636 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3641 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3642 msgid "Paste from Clipboard"
3643 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3647 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3648 msgid "Dismiss This Reminder"
3649 msgstr "Adchilić hety napamin"
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3654 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3655 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3656 msgid "Don't Remind Me Again"
3657 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3661 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3663 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3664 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3666 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3667 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3674 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3687 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3688 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3689 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3702 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3703 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3704 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3716 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3717 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3718 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3719 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3731 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3732 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3733 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3734 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3746 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3747 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3748 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3749 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3759 msgid "Move %2 to the Trash"
3760 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3761 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3762 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3763 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3764 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3775 msgid_plural "Rename %2"
3776 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3777 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3778 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3779 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3786 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3787 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3788 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3789 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3790 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3791 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3792 "the current selection.</para>"
3794 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3795 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3796 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3797 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3798 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3799 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3800 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3801 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3803 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3805 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3806 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3807 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3811 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3812 msgid "Selection Mode"
3813 msgstr "Režym vylučennia"
3815 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Exit Selection Mode"
3819 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3823 msgctxt "@label:textbox"
3824 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3825 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3828 #, fuzzy, kde-format
3830 msgctxt "@label:textbox"
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:button"
3837 #| msgid "Download New Services..."
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Download New Services…"
3840 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3846 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3849 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3855 msgid "Restart now?"
3856 msgstr "Pierazapuscić?"
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3860 msgctxt "@option:check"
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check"
3867 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3870 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3874 msgctxt "@item:inmenu"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3881 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3885 msgid "Use system font"
3886 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3896 msgstr "Pamier značka"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3905 msgid "Preview size"
3906 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3911 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3912 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3917 msgid "How we display the size of directories"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3921 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show the statusbar"
3924 msgid "Show the content count"
3925 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show the statusbar"
3931 msgid "Show the content size"
3932 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3935 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3937 msgid "Do not show any directory size"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3941 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3943 msgid "Recursive directory size limit"
3944 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3947 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3949 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3951 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3955 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Permissions"
3959 msgid "Permissions style format"
3960 msgstr "Pravy dostupu"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3973 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3974 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3980 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3981 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3987 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3988 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3996 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4003 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4004 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4010 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4011 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4017 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4018 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4025 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4031 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4032 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4038 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4039 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4045 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4046 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4051 msgid "Position of columns"
4052 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4057 msgid "Side Padding"
4058 msgstr "Bakavy vodstup"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4063 msgid "Highlight entire row"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4069 msgid "Expandable folders"
4070 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4076 msgid "Hidden files shown"
4077 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4084 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4085 #| "a ., will be shown in the file view."
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4089 "will be shown in the file view."
4091 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4092 "pačynajucca z \".\")."
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4106 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4113 msgstr "Režym vyhliadu"
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4120 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4121 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4123 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4124 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4130 msgid "Previews shown"
4131 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4141 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4142 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4148 msgid "Grouped Sorting"
4149 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4158 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4161 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4165 msgid "Sort files by"
4166 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4176 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4177 "vykonvajecca sartavannie."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4183 msgid "Order in which to sort files"
4184 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4190 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4191 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4197 msgid "Show hidden files and folders last"
4198 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4204 msgid "Visible roles"
4205 msgstr "Bačnyja roli"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4211 msgid "Header column widths"
4212 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4218 msgid "Properties last changed"
4219 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4226 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4232 msgid "Additional Information"
4233 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:menu"
4239 #| msgid "Selection"
4240 msgid "Select Action"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 #| msgid "Custom Font"
4248 msgid "Custom Action"
4249 msgstr "Advoĺny šryft"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4254 msgid "Should the URL be editable for the user"
4255 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4260 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4261 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4266 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4267 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4272 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4273 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4279 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4282 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4285 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4289 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4290 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4291 "were removed/renamed ...etc"
4293 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4294 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4295 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4301 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4304 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4305 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4316 msgid "Remember open folders and tabs"
4317 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4322 msgid "Place two views side by side"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4328 msgid "Should the filter bar be shown"
4329 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4334 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4335 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4340 msgid "Browse through archives"
4341 msgstr "Prahliadać archivy"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4346 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4347 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4353 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4354 "running in the Terminal panel."
4356 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4357 "pracujuć na paneli terminala."
4359 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Rename inline"
4363 msgid "Rename single items inline"
4364 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4369 msgid "Show selection toggle"
4370 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4376 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4379 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4385 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4387 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4393 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4394 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4399 msgid "New tab will be open after last one"
4400 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:tooltip"
4406 #| msgid "Show Filter Bar"
4407 msgid "Show item information on hover"
4408 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4413 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4414 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4419 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4421 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4427 msgid "Show the statusbar"
4428 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4434 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4439 msgid "Show the space information in the statusbar"
4440 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4445 msgid "Lock the layout of the panels"
4446 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4451 msgid "Enlarge Small Previews"
4452 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4461 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4462 "sartavannia eliemientaŭ"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4467 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4474 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4475 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4481 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4482 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4484 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4487 msgid "Text width index"
4488 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4493 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4494 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4497 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4499 msgid "Enabled plugins"
4500 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4504 msgctxt "@title:window"
4506 msgstr "Naladžvannie"
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4510 msgctxt "@title:group Interface settings"
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4515 #, fuzzy, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Context Menu"
4525 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4529 msgctxt "@title:group"
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "User Feedback"
4537 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4542 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4543 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4554 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 msgid "Moving files or folders to trash"
4560 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Emptying trash"
4566 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4571 msgid "Deleting files or folders"
4572 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4578 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4583 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4584 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4589 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4590 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info:tooltip"
4595 #| msgid "Search for files and folders"
4596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4597 msgid "Opening many folders at once"
4598 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4603 msgid "Opening many terminals at once"
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4609 msgid "Switching to act as an administrator"
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "When opening an executable file:"
4616 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4621 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4625 msgid "Open in application"
4626 msgstr "Adkryć u prahramie"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4631 msgstr "Zapuscić skrypt"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4636 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4637 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4638 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4639 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:textbox"
4644 #| msgid "Show on startup:"
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Show home location on startup"
4647 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4649 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info:status"
4653 #| msgid "The location is empty."
4654 msgctxt "@info:placeholder"
4655 msgid "Enter home location path"
4656 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Select Home Location"
4662 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Use Current Location"
4668 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4672 msgctxt "@action:button"
4673 msgid "Use Default Location"
4674 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4678 msgctxt "@label:textbox"
4679 msgid "Show on startup:"
4680 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:tooltip"
4685 #| msgid "Search for files and folders"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Opening Folders:"
4688 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4692 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4693 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4699 #| msgid "New &Window"
4700 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgstr "Novaje &akno"
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Show full path in title bar"
4708 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 #| msgid "Show filter bar"
4714 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4715 msgid "Show filter bar"
4716 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "After current tab"
4722 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "At end of tab bar"
4728 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Open new tabs: "
4734 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4737 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Split view"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Split view: "
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4748 msgctxt "option:check split view panes"
4749 msgid "Switch between views with Tab key"
4750 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:check"
4755 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4758 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4763 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4764 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4769 msgid "New windows:"
4770 msgstr "Novyja vokny:"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Begin in split view mode"
4776 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4782 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4785 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4788 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4791 #| msgid "Folders First"
4792 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4793 msgid "Folders && Tabs"
4794 msgstr "Spačatku katalohi"
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4799 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4801 msgstr "Minijaciury"
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4806 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4807 msgid "Confirmations"
4808 msgstr "Pacviardženni"
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:menu"
4814 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@action:inmenu"
4821 #| msgid "Location Bar"
4822 #| msgid_plural "Location Bars"
4823 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4824 msgid "Status && Location bars"
4825 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:check"
4830 #| msgid "Show preview"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show previews"
4833 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Auto-Play media files"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Auto-play media files"
4840 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:tooltip"
4845 #| msgid "Show Filter Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item on hover"
4848 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Information"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Information Panel:"
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4874 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4875 "pressing the right mouse button on a panel."
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Show previews in the view for:"
4882 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4884 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4885 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4886 #. or "Show previews for [files of any size]".
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check"
4891 #| msgid "Show preview"
4892 msgctxt "@label:spinbox"
4893 msgid "Show previews for"
4894 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4900 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4902 msgid "files below "
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4916 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4917 msgid "files of any size"
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "action:button"
4923 #| msgid "Your files"
4924 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4926 msgstr "Vašyja fajly"
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4929 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Show preview of files and folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show previews for folders"
4934 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4940 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4941 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4942 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4943 "metered connections.</para>"
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Location:"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Local storage:"
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Remote storage:"
4962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Show status bar"
4966 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show zoom slider"
4972 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show space information"
4978 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4983 #| msgid "Status Bar"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Status Bar: "
4986 msgstr "Paneĺ stanu"
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Make location bar editable"
4992 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 #| msgid "Location Bar"
4998 #| msgid_plural "Location Bars"
4999 msgid "Location bar:"
5000 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5005 msgid "Show full path inside location bar"
5006 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5010 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5017 msgctxt "@title:tab"
5021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5024 msgctxt "@title:tab"
5026 msgstr "Scisly vyhliad"
5028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5031 msgctxt "@title:tab"
5033 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5037 msgctxt "option:radio"
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5045 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5049 msgctxt "option:radio"
5050 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5051 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Sorting mode: "
5057 msgstr "Režym sartavannia: "
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "option:radio"
5062 #| msgid "Number of items"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "option:radio"
5070 #| msgid "Size of contents, up to "
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Show size of contents, up to "
5073 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show zoom slider"
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Show no size"
5081 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5086 msgid_plural " levels deep"
5087 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5088 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5089 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5090 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@label:checkbox"
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Folder size:"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5103 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5104 msgctxt "option:radio as in relative date"
5105 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5106 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5111 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5112 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5113 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5114 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5118 msgctxt "@title:group"
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5124 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5125 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5130 msgctxt "option:radio as numeric style"
5131 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5136 msgctxt "option:radio as combined style"
5137 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5143 #| msgid "Permissions"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Permissions style:"
5146 msgstr "Pravy dostupu"
5148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5152 msgstr "Sistemny šryft"
5154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5158 msgstr "Advoĺny šryft"
5160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5163 #| msgid "Choose..."
5164 msgctxt "@action:button Choose font"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5170 msgctxt "@option:radio"
5171 msgid "Use common display style for all folders"
5172 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5174 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5175 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5180 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5181 "custom display style."
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5186 msgctxt "@option:radio"
5187 msgid "Remember display style for each folder"
5188 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5194 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5197 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5198 "zmienicie ŭlascivasci."
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:window"
5203 #| msgid "View Display Style"
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Display style: "
5206 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Open archives as folder"
5212 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Open folders during drag operations"
5218 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5222 msgctxt "@title:group"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@info:tooltip"
5229 #| msgid "Show Filter Bar"
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show item information on hover"
5232 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Miscellaneous: "
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show selection marker"
5245 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Rename inline"
5250 msgctxt "option:check"
5251 msgid "Rename single items inline"
5252 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5256 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5261 msgctxt "option:check"
5262 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5268 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5270 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5277 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5278 "background setting"
5279 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5282 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5292 #| msgid "Custom Font"
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Custom Command"
5295 msgstr "Advoĺny šryft"
5297 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5298 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5299 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5300 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5304 msgid "Double-click triggers"
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Background: "
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5316 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5317 "background setting"
5318 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5323 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5331 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:group General settings"
5338 msgctxt "@title:tab General View settings"
5340 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "action:button"
5346 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5347 msgid "Content Display"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Default icon size:"
5354 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Preview icon size:"
5360 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5364 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgstr "Šryft admieciny:"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Label width:"
5396 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5402 msgstr "Nie abmiežavana"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Maximum lines:"
5438 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5444 msgstr "Nie abmiežavana"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Maximum width:"
5468 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5472 msgctxt "@option:check"
5474 msgstr "Možna razharnuć"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5478 msgctxt "@label:checkbox"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5484 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5485 msgid "By clicking anywhere on the row"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5491 msgid "By clicking on icon or name"
5494 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:tooltip"
5498 #| msgid "Search for files and folders"
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Open files and folders:"
5501 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5506 msgctxt "@info:tooltip"
5507 msgid "Size: 1 pixel"
5508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5509 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5510 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5511 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5512 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "View Display Style"
5518 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 msgstr "Scisly vyhliad"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5542 msgstr "Pa pavieličenni"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5548 msgstr "Pa pamianšenni"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show folders first"
5554 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Additional Information"
5584 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5589 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5593 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgstr "Režym vyhliadu:"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5599 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgstr "Sartavannie:"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5605 msgid "View options:"
5606 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder"
5612 msgstr "Biahučy kataloh"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder and sub-folders"
5618 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgstr "Usie katalohi"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5628 msgctxt "@title:group"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5645 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5651 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5652 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5656 msgctxt "@title:window"
5657 msgid "Applying View Properties"
5658 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5662 msgctxt "@info:progress"
5663 msgid "Counting folders: %1"
5664 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5668 msgctxt "@info:progress"
5670 msgstr "Katalohi: %1"
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5676 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5687 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5688 msgid "Sets the size of the file icons."
5689 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5699 msgid "Stop loading"
5700 msgstr "Spynić zahruzku"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5704 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5706 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5707 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5708 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5709 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5710 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5711 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5712 "device.</item></list></para>"
5714 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5715 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5716 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5717 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5718 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5719 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5720 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Show Space Information"
5732 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5736 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5746 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5781 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5782 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5784 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5785 "Press to manage disk space usage."
5786 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Install Filelight…"
5809 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5811 msgid "Trash Emptied"
5812 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5816 msgid "The Trash was emptied."
5817 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5823 msgstr "Razmiaščenni"
5825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 msgid "Count of available Network Shares"
5829 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5831 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "A subset of Dolphin settings."
5841 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5845 msgid "Select Remote Charset"
5846 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5851 msgstr "Pradvyznačana"
5853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5856 msgstr "Pierazahruzić"
5858 #: views/dolphinview.cpp:655
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@info:status"
5861 #| msgid "1 Folder selected"
5862 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "1 folder selected"
5865 msgid_plural "%1 folders selected"
5866 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5867 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5868 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5869 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5871 #: views/dolphinview.cpp:656
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid "1 File selected"
5875 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "1 file selected"
5878 msgid_plural "%1 files selected"
5879 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5880 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5881 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5882 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5884 #: views/dolphinview.cpp:658
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid_plural "%1 Folders"
5889 msgctxt "@info:status"
5891 msgid_plural "%1 folders"
5892 msgstr[0] "1 kataloh"
5893 msgstr[1] "%1 katalohi"
5894 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5895 msgstr[3] "%1 katalohi"
5897 #: views/dolphinview.cpp:659
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "action:button"
5900 #| msgid "Your files"
5901 msgctxt "@info:status"
5903 msgid_plural "%1 files"
5904 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5905 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5906 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5907 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5909 #: views/dolphinview.cpp:663
5911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5913 msgstr "%1, %2 (%3)"
5915 #: views/dolphinview.cpp:665
5917 msgctxt "@info:status files (size)"
5921 #: views/dolphinview.cpp:669
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "0 folders, 0 files"
5927 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5929 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5931 msgctxt "<filename> copy"
5935 #: views/dolphinview.cpp:1094
5937 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5938 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5939 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5940 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5941 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5942 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5944 #: views/dolphinview.cpp:1099
5946 msgctxt "@action:button"
5947 msgid "Open %1 Item"
5948 msgid_plural "Open %1 Items"
5949 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5950 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5951 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5952 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5954 #: views/dolphinview.cpp:1229
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Side Padding"
5958 msgstr "Bakavy vodstup"
5960 #: views/dolphinview.cpp:1233
5962 msgctxt "@action:inmenu"
5963 msgid "Automatic Column Widths"
5964 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5966 #: views/dolphinview.cpp:1238
5968 msgctxt "@action:inmenu"
5969 msgid "Custom Column Widths"
5970 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5972 #: views/dolphinview.cpp:1844
5974 msgctxt "@info:status"
5975 msgid "Trash operation completed."
5976 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5978 #: views/dolphinview.cpp:1854
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Delete operation completed."
5982 msgstr "Vydaliennie skončana."
5984 #: views/dolphinview.cpp:2010
5986 msgctxt "@action:button"
5987 msgid "Rename and Hide"
5988 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2014
5991 #, fuzzy, kde-format
5993 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5994 #| "Do you still want to rename it?"
5996 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5997 "Do you still want to rename it?"
5999 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6000 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6002 #: views/dolphinview.cpp:2016
6003 #, fuzzy, kde-format
6005 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6007 #| "Do you still want to rename it?"
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6012 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6013 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2018
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Schavać hety fajl?"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2018
6022 msgid "Hide this Folder?"
6023 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2069
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "The location is empty."
6029 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6031 #: views/dolphinview.cpp:2071
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6034 #| msgid "The location %1 is invalid."
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2335
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "Loading..."
6043 msgstr "Zahruzka..."
6045 #: views/dolphinview.cpp:2354
6047 msgid "Loading canceled"
6048 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6050 #: views/dolphinview.cpp:2356
6052 msgid "No items matching the filter"
6053 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6055 #: views/dolphinview.cpp:2358
6057 msgid "No items matching the search"
6058 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6060 #: views/dolphinview.cpp:2360
6062 msgid "Trash is empty"
6063 msgstr "Smietnica pustaja"
6065 #: views/dolphinview.cpp:2363
6068 msgstr "Niama paznak"
6070 #: views/dolphinview.cpp:2366
6072 msgid "No files tagged with \"%1\""
6073 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6075 #: views/dolphinview.cpp:2370
6077 msgid "No recently used items"
6078 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2372
6082 msgid "No shared folders found"
6083 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2374
6087 msgid "No relevant network resources found"
6088 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6090 #: views/dolphinview.cpp:2376
6092 msgid "No MTP-compatible devices found"
6093 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6095 #: views/dolphinview.cpp:2378
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6098 msgid "No Apple devices found"
6099 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6101 #: views/dolphinview.cpp:2380
6103 msgid "No Bluetooth devices found"
6104 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2382
6108 msgid "Folder is empty"
6109 msgstr "Kataloh pusty"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action"
6114 #| msgid "Create Folder..."
6116 msgid "Create Folder…"
6117 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6120 #, fuzzy, kde-kuit-format
6121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6123 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6124 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6128 "items at once results in their new names differing only in a number."
6130 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6131 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6135 #, fuzzy, kde-kuit-format
6136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6138 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6139 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6140 #| "deleted from if disk space is needed."
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6144 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6145 "deleted later if disk space is needed."
6147 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6148 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6149 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6152 #, fuzzy, kde-kuit-format
6153 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6155 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6156 #| "be recovered by normal means."
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6160 "recovered by normal means."
6162 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6163 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6167 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6168 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6169 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here"
6175 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 msgstr "Ulascivasci"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6185 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6187 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6188 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6189 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6190 "there like managing read- and write-permissions."
6192 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6193 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6194 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6199 msgctxt "@action:incontextmenu"
6200 msgid "Copy Location"
6201 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6205 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6206 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6208 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 msgid "Move to Trash…"
6215 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Duplicate Here…"
6227 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6231 msgctxt "@action:incontextmenu"
6232 msgid "Copy Location…"
6233 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6237 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6239 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6240 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6241 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6242 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6243 "interface> option is enabled.</para>"
6245 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6246 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6247 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6248 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6249 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6252 #, fuzzy, kde-kuit-format
6253 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6255 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6256 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6257 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6258 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6260 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6261 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6262 "you an overview in folders with many items.</para>"
6264 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6265 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6266 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6267 "eliemientaŭ.</para>"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6270 #, fuzzy, kde-kuit-format
6271 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6273 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6274 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6275 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6276 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6277 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6278 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6279 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6280 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6282 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6283 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6284 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6285 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6286 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6287 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6288 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6290 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6291 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6292 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6293 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6294 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6295 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6296 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6300 msgctxt "@action:intoolbar"
6302 msgstr "Režym vyhliadu"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6307 msgid "This increases the icon size."
6308 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Reset Zoom Level"
6314 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6318 msgid "Zoom To Default"
6319 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6324 msgid "This resets the icon size to default."
6325 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6330 msgid "This reduces the icon size."
6331 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6341 msgctxt "@action:intoolbar"
6342 msgid "Show Previews"
6343 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6348 msgid "Show preview of files and folders"
6349 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6356 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6359 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6360 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6361 "viersii maliunkaŭ."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6365 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 msgid "Folders First"
6367 msgstr "Spačatku katalohi"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Hidden Files Last"
6373 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgstr "Sartavannie"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show Additional Information"
6385 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show in Groups"
6391 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6397 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6401 msgctxt "@action:inmenu View"
6402 msgid "Show Hidden Files"
6403 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6406 #, fuzzy, kde-kuit-format
6407 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6409 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6410 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6411 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6412 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6413 #| "are hidden.</para>"
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6425 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6426 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6427 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6428 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6429 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6435 msgctxt "@action:inmenu View"
6436 msgid "Adjust View Display Style…"
6437 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6441 msgctxt "@info:whatsthis"
6443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6445 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6457 msgid "Icons view mode"
6458 msgstr "Režym značkoŭ"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6464 msgstr "Scisly vyhliad"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6469 msgid "Compact view mode"
6470 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6476 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6481 msgid "Details view mode"
6482 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6486 msgctxt "Sort descending"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6492 msgctxt "Sort ascending"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Largest First"
6500 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Smallest First"
6506 msgstr "Spačatku mienšyja"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6510 msgctxt "Sort descending"
6511 msgid "Newest First"
6512 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6516 msgctxt "Sort ascending"
6517 msgid "Oldest First"
6518 msgstr "Spačatku starejšyja"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6522 msgctxt "Sort descending"
6523 msgid "Highest First"
6524 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6528 msgctxt "Sort ascending"
6529 msgid "Lowest First"
6530 msgstr "Spačatku mienšyja"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6534 msgctxt "Sort descending"
6536 msgstr "Pa pamianšenni"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6540 msgctxt "Sort ascending"
6542 msgstr "Pa pavieličenni"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6545 #, fuzzy, kde-format
6547 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6548 #| "selection is empty when this text is shown."
6549 #| msgid "Actions for Current View"
6551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6552 "selection is empty when this text is shown."
6553 msgid "Actions for Current View"
6554 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6556 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6557 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6560 #. and a fallback will be used.
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6563 msgid "Actions for %1"
6564 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6569 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6570 "of selected files/folders."
6571 msgid "Actions for One Selected Item"
6572 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6573 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6574 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6575 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6576 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6578 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@info:status"
6581 #| msgid "Updating version information..."
6582 msgctxt "@info:status"
6583 msgid "Updating version information…"
6584 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6586 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6587 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6590 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6593 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6594 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6596 #~ msgid "No previews"
6597 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6600 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6601 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6604 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6605 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6609 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6610 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6611 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6614 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6615 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6616 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6617 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Activate Tab %1"
6621 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Activate Next Tab"
6625 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6629 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6631 #~ msgid "Split the view into two panes"
6632 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6634 #~ msgid "Show tooltips"
6635 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6638 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6640 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6641 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Show tooltips"
6645 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6647 #~ msgctxt "option:check"
6648 #~ msgid "Rename inline"
6649 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6651 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6652 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Folder size displays:"
6656 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid_plural "%1 Files"
6661 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6662 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6663 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6664 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6666 #~ msgid "More Search Tools"
6667 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6671 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "View Modes"
6679 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Navigation"
6683 #~ msgstr "Navihacyja"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgstr "Vyhliad: "
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "General: "
6691 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6693 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6694 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6695 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6697 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6699 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6702 #~ msgid "Filter..."
6703 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6705 #~ msgid "Search..."
6706 #~ msgstr "Pošuk..."
6708 #~ msgctxt "@info:progress"
6709 #~ msgid "Sorting..."
6710 #~ msgstr "Sartavannie..."
6712 #~ msgid "Filter..."
6713 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Configure..."
6717 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6719 #~ msgctxt "@label:textbox"
6720 #~ msgid "Search..."
6721 #~ msgstr "Pošuk..."
6724 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6725 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6727 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6728 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6731 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6732 #~ "\"%2\"</application>."
6734 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6735 #~ "<application>%2</application>."
6737 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6738 #~ "<application>%2</application>."
6740 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6741 #~ "<application>%2</application>."
6743 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6744 #~ "<application>%2</application>."
6746 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6747 #~ "<application>%2</application>."
6749 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6754 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6755 #~ "context @title:group Date"
6760 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6761 #~ "context @title:group Date"
6766 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6767 #~ "context @title:group Date"
6772 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6773 #~ "with context @title:group Date"
6778 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6779 #~ "context @title:group Date"
6784 #~| msgctxt "@info:credit"
6785 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6786 #~ msgctxt "@info:credit"
6788 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6790 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Font family"
6795 #~ msgid "Font family"
6796 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Font size"
6801 #~ msgid "Font size"
6802 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6805 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Item height"
6813 #~ msgid "Font weight"
6814 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6817 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6818 #~| msgid "Click to add comment..."
6821 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6834 #~ msgid "Safely Remove"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~| msgid "New &Window"
6847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6848 #~ msgid "Open in New Tab"
6849 #~ msgstr "Novaje &akno"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6853 #~| msgid "New &Window"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Open in New Window"
6856 #~ msgstr "Novaje &akno"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~| msgid "Click to add comment..."
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6881 #~| msgid "Click to add comment..."
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "Add Entry..."
6884 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6887 #~| msgctxt "@title:group"
6888 #~| msgid "Icon Size"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Icon Size"
6891 #~ msgstr "Pamier značak"
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6895 #~| msgid "Show Filter Bar"
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6898 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6902 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6905 #~| msgctxt "@title:group"
6906 #~| msgid "Startup Settings"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6908 #~ msgid "Sett&ings"
6909 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6912 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6913 #~| msgid "Click to add comment..."
6914 #~ msgctxt "@action"
6915 #~ msgid "Show menu"
6916 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6919 #~ msgid "Dolphin Part"
6923 #~| msgctxt "@title:menu"
6924 #~| msgid "Navigation Bar"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Url Navigator"
6927 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6928 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6929 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6930 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgstr "Nieviadomy"
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Show preview"
6942 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6943 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Unknown size"
6949 #~ msgstr "Nieviadomy"
6953 #~ msgctxt "@label:textbox"
6954 #~ msgid "Start in:"
6955 #~ msgstr "Zapuscić"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6959 #~| msgid "Add to Places"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6961 #~ msgid "Add %1 to Places"
6962 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Rename Items"
6966 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6968 #~ msgctxt "@label:textbox"
6969 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6970 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "New name #"
6974 #~ msgstr "Novaje imia #"
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "View Properties"
6978 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6981 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6982 #~| msgid "Show filter bar"
6983 #~ msgid "Show facets widget"
6984 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6988 #~| msgid "Permissions"
6989 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgid "Fewer Options"
6991 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~| msgid "Permissions"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "More Options"
6998 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7001 #~| msgctxt "@title:window"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~| msgctxt "@title:group Date"
7010 #~ msgctxt "@option:option"
7015 #~| msgctxt "@title:group Date"
7016 #~| msgid "Yesterday"
7017 #~ msgctxt "@option:option"
7018 #~ msgid "Yesterday"
7022 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7026 #~ msgstr "Prahliad"
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7035 #~ msgid "Add to Places"
7036 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7040 #~| msgid "Descending"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7042 #~ msgid "Descending"
7043 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7047 #~| msgid "Add to Places"
7048 #~ msgctxt "@title:window"
7049 #~ msgid "Add Places Entry"
7050 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "Show type"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Show All Entries"
7057 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Properties"
7061 #~ msgstr "Ulascivasci"
7064 #~| msgctxt "@title:window"
7065 #~| msgid "Additional Information"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Additional Information Shown"
7068 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgid "Apply View Properties To"
7072 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7074 #~ msgctxt "@label:textbox"
7075 #~ msgid "Location:"
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgid "Icon Size"
7080 #~ msgstr "Pamier značak"
7083 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7085 #~ msgctxt "@label:listbox"
7087 #~ msgstr "Prahliad"
7089 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgctxt "@label:listbox"
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7099 #~ msgstr "Malieńki"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7103 #~ msgstr "Siaredni"
7106 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7107 #~| msgid "All folders"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Expandable folders"
7110 #~ msgstr "Usie tečki"
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "Additional Information"
7114 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7117 #~ msgid "Select All"
7118 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7125 #~| msgctxt "@title:group"
7126 #~| msgid "Preview Size"
7128 #~ msgid "Image Size"
7129 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7132 #~| msgctxt "@title:window"
7139 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7142 #~ msgid "Recently Saved"
7146 #~| msgctxt "@title:menu"
7147 #~| msgid "Main Toolbar"
7149 #~ msgid "Search For"
7150 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Home URL"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7157 #~ msgstr "Chatni URL"
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgstr "Smietnica"
7172 #~| msgctxt "@title:group Date"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7179 #~| msgctxt "@title:group Date"
7180 #~| msgid "Yesterday"
7181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7182 #~ msgid "Yesterday"
7186 #~| msgctxt "@info:credit"
7187 #~| msgid "Documentation"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Documents"
7190 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7193 #~| msgctxt "@title:group"
7194 #~| msgid "Preview Size"
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Empty Trash"
7202 #~ msgid "Empty Search"
7203 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7214 #~| msgid "Move to Trash"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "&Move to Trash"
7217 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Rename..."
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7223 #~ msgid "Rename..."
7224 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7228 #~| msgid "New &Window"
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7231 #~ msgstr "Novaje &akno"
7234 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7242 #~| msgid "Current folder"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7244 #~ msgid "%1 - current folder"
7245 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7248 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7249 #~| msgid "Current folder"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7251 #~ msgid "%1 - current device"
7252 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7255 #~| msgid "Create Folder..."
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "Paste Into Folder"
7258 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7262 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7263 #~| "and %Y is full year number"
7266 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7267 #~ "locale, and %Y is full year number"
7268 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7273 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7274 #~| "and %Y is full year number"
7277 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7278 #~ "and %Y is full year number"
7284 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7286 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7288 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Additional information"
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Update of version information failed."
7299 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~ msgid "Copy Text"
7306 #~ msgstr "Skapiravać"
7309 #~| msgctxt "@label:textbox"
7310 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7313 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7316 #~| msgctxt "@title:group Date"
7317 #~| msgid "Yesterday"
7319 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7320 #~ "full year number"
7321 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Show type"
7327 #~ msgid "Zoom slider"
7328 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7331 #~| msgctxt "@title:group Date"
7333 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7338 #~| msgctxt "@title:group Date"
7339 #~| msgid "Yesterday"
7340 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7341 #~ msgid "Yesterday"
7348 #~ msgstr "Smietnica"
7351 #~| msgctxt "@label:listbox"
7352 #~| msgid "Text width:"
7353 #~ msgctxt "@option:option"
7354 #~ msgid "Maximum Rating"
7355 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7358 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7360 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7362 #~ msgstr "Malieńki"
7365 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7367 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7369 #~ msgstr "Siaredni"
7372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7374 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7379 #~| msgctxt "@title:window"
7380 #~| msgid "Information"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Copy Information Message"
7383 #~ msgstr "Zviestki"
7386 #~| msgctxt "@info:credit"
7387 #~| msgid "Documentation"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "No destination"
7390 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "Show preview"
7395 #~ msgctxt "@title:group"
7396 #~ msgid "Do not create previews for"
7397 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7400 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgctxt "@item:intable"
7414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7416 #~ msgctxt "@item:intable"
7421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~| msgid "Permissions"
7423 #~ msgctxt "@item:intable"
7424 #~ msgid "Permissions"
7425 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@item:intable"
7435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7437 #~ msgctxt "@item:intable"
7442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgctxt "@item:intable"
7449 #~| msgctxt "@info:credit"
7450 #~| msgid "Documentation"
7451 #~ msgctxt "@item:intable"
7452 #~ msgid "Destination"
7453 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7464 #~ msgstr "Pa nazvie"
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7468 #~ msgstr "Pa pamiery"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7471 #~ msgid "By Permissions"
7472 #~ msgstr "Pa pravach"
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7476 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7480 #~ msgstr "Pa hrupie"
7483 #~| msgctxt "@info:credit"
7484 #~| msgid "Documentation"
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7486 #~ msgid "By Link Destination"
7487 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Additional information"
7505 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7508 #~| msgctxt "@title:window"
7509 #~| msgid "Rename Item"
7510 #~ msgctxt "@option:check"
7511 #~ msgid "Rename inline"
7512 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7515 #~| msgctxt "@label:textbox"
7516 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7519 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7521 #~ msgctxt "@title:tab"
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~| msgctxt "@title:menu"
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7536 #~ msgctxt "@label:listbox"
7537 #~ msgid "Grid spacing:"
7538 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7542 #~ msgstr "Malieńkaja"
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7546 #~ msgstr "Siaredniaja"
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7550 #~ msgstr "Vialikaja"
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7557 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7558 #~| msgid "All folders"
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Expandable Folders"
7561 #~ msgstr "Usie tečki"
7563 #~ msgctxt "@title:menu"
7568 #~| msgctxt "@title:menu"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7575 #~| msgctxt "@info:credit"
7576 #~| msgid "Documentation"
7577 #~ msgctxt "@title::column"
7578 #~ msgid "Link Destination"
7579 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgctxt "@title::column"
7589 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7592 #~ msgid "Deselect Item"
7596 #~ msgid "Show hidden files"
7597 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7600 #~ msgid "Show preview"
7601 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7604 #~| msgctxt "@label"
7605 #~| msgid "Arrangement"
7606 #~ msgid "Arrangement"
7607 #~ msgstr "Raŭnannie"
7610 #~| msgctxt "@label"
7611 #~| msgid "Item height"
7612 #~ msgid "Item height"
7613 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7616 #~| msgctxt "@label"
7617 #~| msgid "Grid spacing"
7618 #~ msgid "Grid spacing"
7619 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Number of textlines"
7624 #~ msgid "Number of textlines"
7625 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7628 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7629 #~| msgid "Click to add comment..."
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Configure..."
7632 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7636 #~ msgctxt "@title:group"
7638 #~ msgstr "Smietnica"
7641 #~| msgctxt "@title:group Date"
7643 #~ msgctxt "@action:button"
7648 #~| msgctxt "@title:group Date"
7649 #~| msgid "Yesterday"
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Yesterday"
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgctxt "@title:group"
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7663 #~| msgid "New &Window"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7666 #~ msgstr "Novaje &akno"
7669 #~| msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "View Mode"
7677 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7680 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7684 #~ msgstr "Pa dacie"
7687 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7691 #~ msgstr "Pa dacie"
7694 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgstr "Pa dacie"
7701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7705 #~ msgstr "Pa dacie"
7708 #~| msgctxt "@title:group"
7715 #~| msgctxt "@title"
7716 #~| msgid "File Manager"
7718 #~ msgid "Filenames"
7719 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7721 #~ msgctxt "@action:button"
7730 #~| msgctxt "@label:listbox"
7731 #~| msgid "Sorting:"
7734 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7751 #~ msgid "Permissions"
7752 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7767 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~| msgid "Permissions"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "Permissions"
7785 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7788 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7824 #~| msgid "Permissions"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "Permissions"
7827 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7830 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgctxt "@title:menu"
7851 #~ msgid "Additional Information"
7852 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7855 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7856 #~| msgid "Click to add comment..."
7857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7858 #~ msgid "SVN Commit..."
7859 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7865 #~ msgid "SVN Delete"
7869 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7870 #~| msgid "Click to add comment..."
7871 #~ msgctxt "@title:window"
7872 #~ msgid "SVN Commit"
7873 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7876 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7877 #~| msgid "Click to add comment..."
7878 #~ msgctxt "@action:button"
7880 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7887 #~| msgctxt "@label"
7888 #~| msgid "Total size:"
7890 #~ msgid "Total Size:"
7891 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~ msgctxt "@label file type"
7901 #~| msgctxt "@title:menu"
7902 #~| msgid "Create New"
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Change Tags"
7905 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7908 #~| msgctxt "@title:menu"
7909 #~| msgid "Create New"
7911 #~ msgid "Create new tag:"
7912 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7918 #~ msgid "Delete tag"
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7925 #~ msgid "Delete tag"
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7931 #~ msgctxt "@action:button"
7936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7937 #~| msgid "Click to add comment..."
7939 #~ msgid "Add Tags..."
7940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7943 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7944 #~| msgid "Click to add comment..."
7946 #~ msgid "Change..."
7947 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7964 #~| msgctxt "@label"
7965 #~| msgid "Modified:"
7966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7968 #~ msgstr "Zmienieny:"
7971 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7979 #~| msgid "Permissions"
7980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~ msgid "Permissions"
7982 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7985 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7986 #~| msgid "Click to add comment..."
7987 #~ msgctxt "@title:window"
7988 #~ msgid "Change Comment"
7989 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7992 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7993 #~| msgid "Click to add comment..."
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Add Comment"
7996 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~ msgctxt "@label file content size"
8006 #~| msgctxt "@label"
8007 #~| msgid "Modified:"
8008 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8010 #~ msgstr "Zmienieny:"
8013 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8016 #~ msgid "MIME Type"
8020 #~| msgctxt "@label:textbox"
8021 #~| msgid "Location:"
8022 #~ msgctxt "@label file URL"
8027 #~| msgctxt "@info:status"
8028 #~| msgid "Created folder."
8031 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgstr "Skasavać"
8041 #~| msgctxt "@label"
8042 #~| msgid "Modified:"
8043 #~ msgctxt "@label EXIF"
8045 #~ msgstr "Zmienieny:"
8048 #~| msgctxt "@label:listbox"
8049 #~| msgid "Sorting:"
8050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8056 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8058 #~ msgstr "Smietnica"
8061 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8062 #~| msgid "Click to add comment..."
8063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8065 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8068 #~| msgctxt "@title"
8069 #~| msgid "File Manager"
8071 #~ msgid "File Name"
8072 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8079 #~ msgid "Modified:"
8080 #~ msgstr "Zmienieny:"
8083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8093 #~ msgstr "Smietnica"
8096 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8097 #~| msgid "Click to add comment..."
8100 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8102 #~ msgctxt "@title:menu"
8103 #~ msgid "Navigation Bar"
8104 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8107 #~| msgctxt "@label"
8108 #~| msgid "Modified:"
8110 #~ msgid "Date Modified"
8111 #~ msgstr "Zmienieny:"
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "Copy operation completed."
8115 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Move operation completed."
8119 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Link operation completed."
8123 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Renaming operation completed."
8127 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8130 #~| msgctxt "@title:group"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8137 #~ msgid "Move To Trash"
8138 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8142 #~| msgid "Rename..."
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8144 #~ msgid "&Rename..."
8145 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8149 #~| msgid "Properties"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8151 #~ msgid "&Properties"
8152 #~ msgstr "Ulascivasci"
8155 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8159 #~ msgstr "Prahliad"
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8163 #~| msgid "Descending"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8165 #~ msgid "Des&cending"
8166 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8170 #~| msgid "Show Hidden Files"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8172 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8173 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~| msgid "Permissions"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgid "Pe&rmissions"
8194 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8197 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~| msgid "Permissions"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Pe&rmissions"
8236 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8239 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8253 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8260 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8264 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8267 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8274 #~| msgid "Create Folder..."
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8276 #~ msgid "Paste One Folder"
8277 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8280 #~| msgctxt "@title:group"
8282 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8284 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8287 #~ msgid "Show Full Location"
8288 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8291 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8292 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8296 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8299 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8300 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8304 #~ msgstr "Skasavać"
8306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8307 #~ msgid "Left to Right"
8308 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8311 #~ msgid "Top to Bottom"
8312 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8314 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8316 #~ msgstr "Malieńki"
8318 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8324 #~ msgstr "Malieńki"
8326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8328 #~ msgstr "Siaredni"
8330 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8334 #~ msgctxt "@title:window"
8335 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8336 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8340 #~ msgstr "Malieńki"
8342 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8346 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8348 #~ msgstr "Malieńki"
8350 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8354 #~ msgctxt "@info:status"
8355 #~ msgid "Getting size..."
8356 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8360 #~| msgid "Properties"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8362 #~ msgid "Properties"
8363 #~ msgstr "Ulascivasci"
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8366 #~ msgid "&Other..."
8367 #~ msgstr "&Inšyja..."
8369 #~ msgctxt "@title:menu"
8370 #~ msgid "Open With..."
8371 #~ msgstr "Adkryć u..."