]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
521a6699b5ac3858978849ab8f599749437bf8d8
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Tab %1"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Places"
1063 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1077 "property."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1088 "type.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1125 msgid "Show Panels"
1126 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 "this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "ਵੰਡੋ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1282 #| msgid "Pop out"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt ""
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "'ErrorNoNetwork'"
1514 msgid ""
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ਰੱਦੀ"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgid "Find File…"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "ਚੁਣੋ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Unselect"
1594 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1600
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1602 #: dolphinpart.rc:5
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Selection"
1612 msgstr "ਚੋਣ"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1616 #, kde-format
1617 msgid "&View"
1618 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Go"
1624 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Tools"
1631 msgstr "ਟੂਲ"
1632
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 #, kde-format
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 | (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr "(%1) | %2"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:progress"
1754 msgid "Loading folder…"
1755 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@info:progress"
1760 msgid "Sorting…"
1761 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1764 #, kde-format
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "ਖੋਜੋ"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search for %1"
1771 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info"
1776 msgid "Searching…"
1777 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "No items found."
1783 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1789 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid ""
1795 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1796 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "Invalid protocol '%1'"
1802 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Invalid protocol"
1808 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info"
1813 msgid "Authorization required to enter this folder."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgid ""
1819 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1820 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1821
1822 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:tooltip"
1825 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1827
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1829 #, kde-format
1830 msgid "Filter…"
1831 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1832
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip"
1836 msgid "Hide Filter Bar"
1837 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1838
1839 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@action"
1842 #| msgid "Create Folder…"
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgid "Move to New Folder…"
1845 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1850 msgid "\"%1\""
1851 msgstr "\"%1\""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1857 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1864 "folders."
1865 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1866 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1872 "folders."
1873 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1874 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1880 "files/folders."
1881 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1882 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One Selected File"
1888 msgid_plural "%1 Selected Files"
1889 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1890 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1899 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1905 "folders."
1906 msgid "One Selected Item"
1907 msgid_plural "%1 Selected Items"
1908 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1909 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One File"
1915 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1917 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1922 msgid "One Folder"
1923 msgid_plural "%1 Folders"
1924 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1925 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1931 msgid "One Item"
1932 msgid_plural "%1 Items"
1933 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1934 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid "%1 item"
1940 msgid_plural "%1 items"
1941 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1942 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "width × height"
1947 msgid "%1 × %2"
1948 msgstr "%1 × %2"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1953 msgid "0 - 9"
1954 msgstr "0 - 9"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group"
1959 msgid "Others"
1960 msgstr "ਹੋਰ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Size"
1965 msgid "Folders"
1966 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Size"
1971 msgid "Small"
1972 msgstr "ਛੋਟੇ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Size"
1977 msgid "Medium"
1978 msgstr "ਮੱਧਮ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Size"
1983 msgid "Big"
1984 msgstr "ਵੱਡਾ"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Today"
1990 msgstr "ਅੱਜ"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Yesterday"
1996 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2001 msgid "dddd"
2002 msgstr "dddd"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "One Week Ago"
2015 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Two Weeks Ago"
2021 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Three Weeks Ago"
2027 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Earlier this Month"
2033 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2049 "context @title:group Date"
2050 msgid "%1"
2051 msgstr "%1"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2057 "current locale, and yyyy is full year number."
2058 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2065 "@title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr "%1"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2084 msgid "%1"
2085 msgstr "%1"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr "%1"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr "%1"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2131 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2137 "context @title:group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr "%1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2145 "and yyyy is full year number"
2146 msgid "MMMM, yyyy"
2147 msgstr "MMMM, yyyy"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2153 "group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "%1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Read, "
2162 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Write, "
2169 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Execute, "
2176 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 msgid "Forbidden"
2183 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2188 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2189 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Name"
2194 msgstr "ਨਾਂ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Size"
2199 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Modified"
2204 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 msgctxt "@tooltip"
2209 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Created"
2215 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Accessed"
2220 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Type"
2225 msgstr "ਕਿਸਮ"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Rating"
2230 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Tags"
2235 msgstr "ਟੈਗ"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Comment"
2240 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Title"
2245 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Document"
2252 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Author"
2257 msgstr "ਲੇਖਕ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Publisher"
2262 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Page Count"
2267 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Word Count"
2272 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Line Count"
2277 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Date Photographed"
2282 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Image"
2289 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2292 msgctxt "@label width x height"
2293 msgid "Dimensions"
2294 msgstr "ਮਾਪ"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Width"
2299 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Height"
2304 msgstr "ਉਚਾਈ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Orientation"
2309 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Artist"
2314 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Audio"
2322 msgstr "ਆਡੀਓ"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Genre"
2327 msgstr "ਧੁਨ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Album"
2332 msgstr "ਐਲਬਮ"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Duration"
2337 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Bitrate"
2342 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Track"
2347 msgstr "ਟਰੈਕ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Release Year"
2352 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Aspect Ratio"
2357 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Video"
2363 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Frame Rate"
2368 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Path"
2373 msgstr "ਪਾਥ"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Other"
2381 msgstr "ਹੋਰ"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "File Extension"
2386 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Deletion Time"
2391 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Link Destination"
2396 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Downloaded From"
2401 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Permissions"
2406 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2409 msgctxt "@tooltip"
2410 msgid ""
2411 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2412 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Owner"
2418 msgstr "ਓਨਰ"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "User Group"
2423 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:status"
2428 msgid "Unknown error."
2429 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2430
2431 #: main.cpp:61
2432 #, kde-kuit-format
2433 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2434 msgid ""
2435 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2436 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: main.cpp:97
2440 #, kde-format
2441 msgid "Dolphin"
2442 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2443
2444 #: main.cpp:99
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title"
2447 msgid "File Manager"
2448 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2449
2450 #: main.cpp:101
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2454 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2455
2456 #: main.cpp:103
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Felix Ernst"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: main.cpp:104
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2466 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2467
2468 #: main.cpp:106
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Méven Car"
2472 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2473
2474 #: main.cpp:107
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2478 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2479
2480 #: main.cpp:109
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Elvis Angelaccio"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: main.cpp:110
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2490 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2491
2492 #: main.cpp:112
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Emmanuel Pescosta"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: main.cpp:113
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2502 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2503
2504 #: main.cpp:115
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Frank Reininghaus"
2508 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2509
2510 #: main.cpp:116
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2514 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2515
2516 #: main.cpp:118
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Peter Penz"
2520 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2521
2522 #: main.cpp:119
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2526 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2527
2528 #: main.cpp:121
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Sebastian Trüg"
2532 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2533
2534 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2535 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Developer"
2539 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2540
2541 #: main.cpp:122
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "David Faure"
2545 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2546
2547 #: main.cpp:123
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Aaron J. Seigo"
2551 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2552
2553 #: main.cpp:124
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Rafael Fernández López"
2557 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2558
2559 #: main.cpp:125
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Kevin Ottens"
2563 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2564
2565 #: main.cpp:126
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Holger Freyther"
2569 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2570
2571 #: main.cpp:127
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Max Blazejak"
2575 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2576
2577 #: main.cpp:128
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Michael Austin"
2581 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2582
2583 #: main.cpp:128
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Documentation"
2587 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2588
2589 #: main.cpp:139
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2593 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2594
2595 #: main.cpp:141
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2599 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2600
2601 #: main.cpp:142
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2605 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2606
2607 #: main.cpp:144
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: main.cpp:146
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2617 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2618
2619 #: main.cpp:147
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Document to open"
2623 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2626 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2627 #, kde-format
2628 msgid "Hidden files shown"
2629 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2633 #, kde-format
2634 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2635 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2638 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 #, kde-format
2640 msgid "Automatic scrolling"
2641 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2642
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Cut"
2647 msgstr "ਕੱਟੋ"
2648
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Copy"
2653 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2654
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Rename…"
2659 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Move to Trash"
2665 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Delete"
2671 msgstr "ਹਟਾਓ"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Show Hidden Files"
2677 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2678
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Limit to Home Directory"
2683 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Automatic Scrolling"
2689 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Properties"
2695 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2698 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Previews shown"
2701 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2704 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "Auto-Play media files"
2707 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2710 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2711 #, kde-format
2712 msgid "Show item on hover"
2713 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2716 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2717 #, kde-format
2718 msgid "Date display format"
2719 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2720
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Preview"
2725 msgstr "ਝਲਕ"
2726
2727 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2732
2733 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2738
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Configure…"
2743 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2744
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Condensed Date"
2749 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2750
2751 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@label::textbox"
2754 msgid "Select which data should be shown:"
2755 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2756
2757 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "%1 item selected"
2761 msgid_plural "%1 items selected"
2762 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2763 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2764
2765 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2766 #, kde-format
2767 msgid "play"
2768 msgstr "ਚਲਾਓ"
2769
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2771 #, kde-format
2772 msgid "pause"
2773 msgstr "ਥੰਮੋ"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2776 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2777 #, kde-format
2778 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2779 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2780
2781 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Configure Trash…"
2785 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2786
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2788 #, kde-format
2789 msgid ""
2790 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2791 "and then reopen the panel."
2792 msgstr ""
2793 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2794 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2795
2796 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2797 #, kde-format
2798 msgid "Install Konsole"
2799 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2802 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2803 #, kde-format
2804 msgid "Location"
2805 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2809 #, kde-format
2810 msgid "What"
2811 msgstr "ਕੀ"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Any Type"
2817 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Folders"
2823 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Documents"
2829 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Images"
2835 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Audio Files"
2841 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Videos"
2847 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Any Date"
2853 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Today"
2859 msgstr "ਅੱਜ"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Yesterday"
2865 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "This Week"
2871 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "This Month"
2877 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "This Year"
2883 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Any Rating"
2889 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "1 or more"
2895 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "2 or more"
2901 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "3 or more"
2907 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "4 or more"
2913 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Highest Rating"
2919 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Clear Selection"
2925 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "String list separator"
2930 msgid ", "
2931 msgstr ", "
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2936 msgid "Tag: %2"
2937 msgid_plural "Tags: %2"
2938 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2939 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Add Tags"
2945 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "From Here (%1)"
2951 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2957 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2963 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:tooltip"
2968 msgid "Quit searching"
2969 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Filename"
2975 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Content"
2981 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "From Here"
2987 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Your files"
2993 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Search in your home directory"
2999 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3002 #, kde-format
3003 msgid "Open %1"
3004 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3007 #, kde-format
3008 msgctxt ""
3009 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3010 "user entered."
3011 msgid "Query Results from '%1'"
3012 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3018 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Copying"
3028 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3034 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3035
3036 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3041 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3047 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Cutting"
3054 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3060 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Cancel"
3069 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3075 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3076
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Duplicating"
3082 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3083
3084 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3085 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action keep short"
3089 msgid "More"
3090 msgstr "ਹੋਰ"
3091
3092 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3097 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Moving"
3104 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3110 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3113 #, kde-kuit-format
3114 msgid ""
3115 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3116 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3117 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3118 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3119 "para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3123 #, kde-format
3124 msgctxt ""
3125 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3126 msgid "Paste from Clipboard"
3127 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3132 msgid "Dismiss This Reminder"
3133 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 msgid ""
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3147 msgstr ""
3148 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3149 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3169 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3182 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3195 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Permanently Delete %2"
3206 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3207 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3208 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3209
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Duplicate %2"
3219 msgid_plural "Duplicate %2"
3220 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3221 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3222
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action"
3231 msgid "Move %2 to the Trash"
3232 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3233 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3234 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3235
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action"
3244 msgid "Rename %2"
3245 msgid_plural "Rename %2"
3246 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3247 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3248
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3250 #, kde-kuit-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3254 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3255 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3256 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3257 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3258 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3259 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3260 "the current selection.</para>"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3266 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode"
3273 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3274
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Exit Selection Mode"
3279 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3285 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label:textbox"
3290 msgid "Search…"
3291 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3292
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Download New Services…"
3297 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info"
3302 msgid ""
3303 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3304 "settings."
3305 msgstr ""
3306 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3307
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info"
3311 msgid "Restart now?"
3312 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3313
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@option:check"
3317 msgid "Delete"
3318 msgstr "ਹਟਾਓ"
3319
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@option:check"
3323 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3324 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3325
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inmenu"
3329 msgid "%1: %2"
3330 msgstr "%1: %2"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3335 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3338 #, kde-format
3339 msgid "Use system font"
3340 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3348 #, kde-format
3349 msgid "Icon size"
3350 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3358 #, kde-format
3359 msgid "Preview size"
3360 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3363 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3364 #, kde-format
3365 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3366 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3370 #, kde-format
3371 msgid "How we display the size of directories"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show the statusbar"
3378 msgid "Show the content count"
3379 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show the statusbar"
3385 msgid "Show the content size"
3386 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3389 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3390 #, kde-format
3391 msgid "Do not show any directory size"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3396 #, kde-format
3397 msgid "Recursive directory size limit"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3401 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3402 #, kde-format
3403 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3407 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3408 #, kde-format
3409 msgid "Permissions style format"
3410 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3422 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3428 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3434 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3446 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3452 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3458 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3464 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3470 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3476 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3482 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3486 #, kde-format
3487 msgid "Position of columns"
3488 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3492 #, kde-format
3493 msgid "Side Padding"
3494 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3498 #, kde-format
3499 msgid "Highlight entire row"
3500 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3504 #, kde-format
3505 msgid "Expandable folders"
3506 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Hidden files shown"
3513 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3521 "will be shown in the file view."
3522 msgstr ""
3523 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3524 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Version"
3531 msgstr "ਵਰਜਨ"
3532
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3538 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "View Mode"
3545 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3546
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid ""
3552 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3553 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3554 msgstr ""
3555 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3556 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Previews shown"
3563 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3564
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid ""
3570 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3571 "icon."
3572 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Order in which to sort files"
3610 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3617 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Show hidden files and folders last"
3624 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Visible roles"
3631 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Header column widths"
3638 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Properties last changed"
3645 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3652 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Additional Information"
3659 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@title:menu"
3665 #| msgid "Selection"
3666 msgid "Select Action"
3667 msgstr "ਚੋਣ"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3673 #| msgid "Custom Font"
3674 msgid "Custom Action"
3675 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3679 #, kde-format
3680 msgid "Should the URL be editable for the user"
3681 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3685 #, kde-format
3686 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3687 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3691 #, kde-format
3692 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3693 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3697 #, kde-format
3698 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3699 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3706 "instance"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3714 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3715 "were removed/renamed ...etc"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3723 "UI)"
3724 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3728 #, kde-format
3729 msgid "Home URL"
3730 msgstr "ਘਰ URL"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3734 #, kde-format
3735 msgid "Remember open folders and tabs"
3736 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3740 #, kde-format
3741 msgid "Place two views side by side"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3746 #, kde-format
3747 msgid "Should the filter bar be shown"
3748 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3754 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3758 #, kde-format
3759 msgid "Browse through archives"
3760 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3764 #, kde-format
3765 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3766 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3773 "running in the Terminal panel."
3774 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Rename inline"
3780 msgid "Rename single items inline"
3781 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show selection toggle"
3787 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3794 "mode bottom bar."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3801 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3802 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3806 #, kde-format
3807 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3812 #, kde-format
3813 msgid "New tab will be open after last one"
3814 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show item on hover"
3820 msgid "Show item information on hover"
3821 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3825 #, kde-format
3826 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3827 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3831 #, kde-format
3832 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3833 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show the statusbar"
3839 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3845 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show the space information in the statusbar"
3851 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3855 #, kde-format
3856 msgid "Lock the layout of the panels"
3857 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3861 #, kde-format
3862 msgid "Enlarge Small Previews"
3863 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3870 "items"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3875 #, kde-format
3876 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3881 #, kde-format
3882 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3883 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3887 #, kde-format
3888 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3889 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Text width index"
3895 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3899 #, kde-format
3900 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3901 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3904 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3905 #, kde-format
3906 msgid "Enabled plugins"
3907 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:window"
3912 msgid "Configure"
3913 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3914
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group Interface settings"
3918 msgid "Interface"
3919 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3920
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "View"
3925 msgstr "ਵੇਖੋ"
3926
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Context Menu"
3931 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3932
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Trash"
3937 msgstr "ਰੱਦੀ"
3938
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "User Feedback"
3943 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3944
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3949 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3950
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3952 #, kde-format
3953 msgid "Warning"
3954 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3960 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Moving files or folders to trash"
3966 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Emptying trash"
3972 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Deleting files or folders"
3978 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4001 msgid "Opening many folders at once"
4002 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4007 msgid "Opening many terminals at once"
4008 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4013 msgid "Switching to act as an administrator"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "When opening an executable file:"
4020 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4023 #, kde-format
4024 msgid "Always ask"
4025 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4028 #, kde-format
4029 msgid "Open in application"
4030 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4033 #, kde-format
4034 msgid "Run script"
4035 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label:textbox"
4046 #| msgid "Show on startup:"
4047 msgctxt "@option:radio"
4048 msgid "Show home location on startup"
4049 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4050
4051 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@info:status"
4055 #| msgid "The location is empty."
4056 msgctxt "@info:placeholder"
4057 msgid "Enter home location path"
4058 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Select Home Location"
4064 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Current Location"
4070 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Use Default Location"
4076 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Show on startup:"
4082 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4087 msgid "Opening Folders:"
4088 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4093 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4094 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "Window:"
4100 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path in title bar"
4106 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "After current tab"
4118 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "At end of tab bar"
4124 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Open new tabs: "
4130 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Split view: "
4136 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "option:check split view panes"
4141 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4142 msgctxt "option:check split view panes"
4143 msgid "Switch between views with Tab key"
4144 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "option:check"
4149 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4150 msgctxt "option:check"
4151 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4152 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4158 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4162 #, kde-format
4163 msgid "New windows:"
4164 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Begin in split view mode"
4170 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@info"
4175 msgid ""
4176 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4177 "be applied."
4178 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4179
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4183 msgid "Folders && Tabs"
4184 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4185
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4187 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4190 msgid "Previews"
4191 msgstr "ਝਲਕ"
4192
4193 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4194 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4197 msgid "Confirmations"
4198 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4199
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4203 msgid "Panels"
4204 msgstr "ਪੈਨਲ"
4205
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4209 msgid "Status && Location bars"
4210 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4211
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show previews"
4216 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4217
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Auto-play media files"
4222 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4223
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show item on hover"
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show item on hover"
4229 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4230
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Information Panel:"
4247 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4248
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info"
4252 msgid ""
4253 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4254 "pressing the right mouse button on a panel."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Show previews in the view for:"
4261 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4262
4263 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4264 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4265 #. or "Show previews for [files of any size]".
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:spinbox"
4270 msgid "Show previews for"
4271 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4275 #, kde-format
4276 msgctxt ""
4277 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4278 "MiB]'"
4279 msgid "files below "
4280 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4281
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4286 msgid " MiB"
4287 msgstr " MiB"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4292 msgid "files of any size"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4298 msgid "no file"
4299 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4300
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show previews for folders"
4305 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4306
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4308 #, kde-kuit-format
4309 msgctxt "@info"
4310 msgid ""
4311 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4312 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4313 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4314 "metered connections.</para>"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Local storage:"
4321 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Remote storage:"
4327 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show status bar"
4333 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show zoom slider"
4339 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4340
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show space information"
4345 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Status Bar: "
4351 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Make location bar editable"
4357 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4360 #, kde-format
4361 msgid "Location bar:"
4362 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path inside location bar"
4368 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4373 msgid "Behavior"
4374 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Icons"
4381 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4382
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab"
4387 msgid "Compact"
4388 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4389
4390 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab"
4394 msgid "Details"
4395 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Natural"
4401 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Show number of items"
4425 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "option:radio"
4430 #| msgid "Size of contents, up to "
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show size of contents, up to "
4433 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show zoom slider"
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show no size"
4441 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4444 #, kde-format
4445 msgid " level deep"
4446 msgid_plural " levels deep"
4447 msgstr[0] ""
4448 msgstr[1] ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Folder size:"
4454 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:radio as in relative date"
4459 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4460 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4465 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4466 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Date style:"
4472 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4477 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4478 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as numeric style"
4483 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4484 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio as combined style"
4489 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4490 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Permissions style:"
4496 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4501 msgid "System Font"
4502 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4503
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4507 msgid "Custom Font"
4508 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4509
4510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button Choose font"
4513 msgid "Choose…"
4514 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Use common display style for all folders"
4520 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4521
4522 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4523 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4529 "custom display style."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Remember display style for each folder"
4536 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4543 "properties for."
4544 msgstr ""
4545 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4546 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Display style: "
4552 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Open archives as folder"
4558 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:check"
4563 msgid "Open folders during drag operations"
4564 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Browsing: "
4570 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Show item on hover"
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show item information on hover"
4577 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Miscellaneous: "
4584 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show selection marker"
4590 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Rename inline"
4595 msgctxt "option:check"
4596 msgid "Rename single items inline"
4597 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4598
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4600 #, kde-format
4601 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:check"
4607 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4611 #, kde-format
4612 msgctxt ""
4613 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4614 msgid ""
4615 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4616 "%1"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4620 #, kde-format
4621 msgctxt ""
4622 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4623 "background setting"
4624 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox"
4631 msgid "Nothing"
4632 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox"
4637 msgid "Custom Command"
4638 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4639
4640 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4641 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4642 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4643 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4647 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid "Double-click triggers"
4650 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Background: "
4656 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4659 #, kde-format
4660 msgctxt ""
4661 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4662 "background setting"
4663 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4669 msgid "Command…"
4670 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@label"
4675 msgid ""
4676 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab General View settings"
4682 msgid "General"
4683 msgstr "ਆਮ"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4688 msgid "Content Display"
4689 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Default icon size:"
4695 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "Preview icon size:"
4701 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Label font:"
4707 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4712 msgid "Small"
4713 msgstr "ਛੋਟੇ"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4718 msgid "Medium"
4719 msgstr "ਮੱਧਮ"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4724 msgid "Large"
4725 msgstr "ਵੱਡੇ"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4730 msgid "Huge"
4731 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Label width:"
4737 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 msgid "Unlimited"
4743 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 msgid "1"
4749 msgstr "1"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 msgid "2"
4755 msgstr "2"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 msgid "3"
4761 msgstr "3"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 msgid "4"
4767 msgstr "4"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "5"
4773 msgstr "5"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Maximum lines:"
4779 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4784 msgid "Unlimited"
4785 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 msgid "Small"
4791 msgstr "ਛੋਟੇ"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4796 msgid "Medium"
4797 msgstr "ਮੱਧਮ"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 msgid "Large"
4803 msgstr "ਵੱਡੇ"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Maximum width:"
4809 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Expandable"
4815 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:checkbox"
4820 msgid "Folders:"
4821 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4826 msgid "By clicking anywhere on the row"
4827 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4832 msgid "By clicking on icon or name"
4833 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4834
4835 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Open files and folders:"
4840 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:tooltip"
4846 msgid "Size: 1 pixel"
4847 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4848 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4849 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:window"
4854 msgid "View Display Style"
4855 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgid "Icons"
4861 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox"
4866 msgid "Compact"
4867 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Details"
4873 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4878 msgid "Ascending"
4879 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4884 msgid "Descending"
4885 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show folders first"
4891 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check"
4896 msgid "Show hidden files last"
4897 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show preview"
4903 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show in groups"
4909 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show hidden files"
4915 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Additional Information"
4921 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4924 #, kde-format
4925 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4926 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "View mode:"
4932 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@label:listbox"
4937 msgid "Sorting:"
4938 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4941 #, kde-format
4942 msgid "View options:"
4943 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4948 msgid "Current folder"
4949 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4954 msgid "Current folder and sub-folders"
4955 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4960 msgid "All folders"
4961 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Apply to:"
4967 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Use as default view settings"
4973 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info"
4978 msgid ""
4979 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4980 "continue?"
4981 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid ""
4987 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4988 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4989
4990 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:window"
4993 msgid "Applying View Properties"
4994 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4995
4996 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:progress"
4999 msgid "Counting folders: %1"
5000 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5001
5002 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:progress"
5005 msgid "Folders: %1"
5006 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5007
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5011 msgid "Zoom:"
5012 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5013
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5015 #, kde-format
5016 msgid "Zoom"
5017 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5022 msgid "Sets the size of the file icons."
5023 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5026 #, kde-format
5027 msgid "Stop"
5028 msgstr "ਰੋਕੋ"
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@tooltip"
5033 msgid "Stop loading"
5034 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5039 msgid ""
5040 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5041 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5042 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5043 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5044 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5045 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5046 "device.</item></list></para>"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Show Zoom Slider"
5053 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5054
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu"
5058 msgid "Show Space Information"
5059 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5060
5061 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5062 #, kde-format
5063 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5064 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5065
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5067 #, kde-format
5068 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5069 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5070
5071 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5072 #, kde-format
5073 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5074 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5075
5076 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5077 #, kde-format
5078 msgid "KDiskFree"
5079 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5080
5081 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "Installing Filelight…"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:status Free disk space"
5096 msgid "%1 free"
5097 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5102 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5103 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5108 msgid ""
5109 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5110 "Press to manage disk space usage."
5111 msgstr ""
5112 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5113 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title"
5118 msgid "Free Up Disk Space"
5119 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5120
5121 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@title"
5125 msgid ""
5126 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5127 "identify big files and folders.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:button"
5133 msgid "Install Filelight…"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5137 #, kde-format
5138 msgid "Trash Emptied"
5139 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5140
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5142 #, kde-format
5143 msgid "The Trash was emptied."
5144 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5145
5146 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5149 msgid "Places"
5150 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5151
5152 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5155 msgid "Count of available Network Shares"
5156 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5157
5158 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5161 msgid "Settings"
5162 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5163
5164 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5167 msgid "A subset of Dolphin settings."
5168 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5169
5170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5171 #, kde-format
5172 msgid "Select Remote Charset"
5173 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5174
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5176 #, kde-format
5177 msgid "Default"
5178 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5179
5180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5181 #, kde-format
5182 msgid "Reload"
5183 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:655
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "1 folder selected"
5189 msgid_plural "%1 folders selected"
5190 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5191 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:656
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "1 file selected"
5197 msgid_plural "%1 files selected"
5198 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5199 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:658
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "1 folder"
5205 msgid_plural "%1 folders"
5206 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5207 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:659
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "1 file"
5213 msgid_plural "%1 files"
5214 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5215 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:663
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5220 msgid "%1, %2 (%3)"
5221 msgstr "%1, %2 (%3)"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:665
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:status files (size)"
5226 msgid "%1 (%2)"
5227 msgstr "%1 (%2)"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:669
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "0 folders, 0 files"
5233 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "<filename> copy"
5238 msgid "%1 copy"
5239 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1094
5242 #, kde-format
5243 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5244 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5245 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5246 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1099
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5253 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5254 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1229
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Side Padding"
5260 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1233
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Automatic Column Widths"
5266 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1238
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Custom Column Widths"
5272 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1844
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "Trash operation completed."
5278 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1854
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "Delete operation completed."
5284 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2010
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Rename and Hide"
5290 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2014
5293 #, kde-format
5294 msgid ""
5295 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5296 "Do you still want to rename it?"
5297 msgstr ""
5298 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5299 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2016
5302 #, kde-format
5303 msgid ""
5304 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5305 "Do you still want to rename it?"
5306 msgstr ""
5307 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5308 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2018
5311 #, kde-format
5312 msgid "Hide this File?"
5313 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2018
5316 #, kde-format
5317 msgid "Hide this Folder?"
5318 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2069
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "The location is empty."
5324 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2071
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "The location '%1' is invalid."
5330 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2335
5333 #, kde-format
5334 msgid "Loading…"
5335 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2354
5338 #, kde-format
5339 msgid "Loading canceled"
5340 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2356
5343 #, kde-format
5344 msgid "No items matching the filter"
5345 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2358
5348 #, kde-format
5349 msgid "No items matching the search"
5350 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2360
5353 #, kde-format
5354 msgid "Trash is empty"
5355 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2363
5358 #, kde-format
5359 msgid "No tags"
5360 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2366
5363 #, kde-format
5364 msgid "No files tagged with \"%1\""
5365 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2370
5368 #, kde-format
5369 msgid "No recently used items"
5370 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2372
5373 #, kde-format
5374 msgid "No shared folders found"
5375 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2374
5378 #, kde-format
5379 msgid "No relevant network resources found"
5380 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2376
5383 #, kde-format
5384 msgid "No MTP-compatible devices found"
5385 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2378
5388 #, kde-format
5389 msgid "No Apple devices found"
5390 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:2380
5393 #, kde-format
5394 msgid "No Bluetooth devices found"
5395 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2382
5398 #, kde-format
5399 msgid "Folder is empty"
5400 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action"
5405 msgid "Create Folder…"
5406 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5409 #, kde-kuit-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis"
5411 msgid ""
5412 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5413 "items at once results in their new names differing only in a number."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 msgid ""
5420 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5421 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5422 "deleted later if disk space is needed."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid ""
5429 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5430 "recovered by normal means."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5436 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5437 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu File"
5442 msgid "Duplicate Here"
5443 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgid "Properties"
5449 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5454 msgid ""
5455 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5456 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5457 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5458 "there like managing read- and write-permissions."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:incontextmenu"
5464 msgid "Copy Location"
5465 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5470 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5471 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Move to Trash…"
5477 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Delete…"
5483 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Duplicate Here…"
5489 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:incontextmenu"
5494 msgid "Copy Location…"
5495 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5500 msgid ""
5501 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5502 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5503 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5504 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5505 "interface> option is enabled.</para>"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5511 msgid ""
5512 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5513 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5514 "you an overview in folders with many items.</para>"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5520 msgid ""
5521 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5522 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5523 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5524 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5525 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5526 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5527 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:intoolbar"
5533 msgid "View Mode"
5534 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5539 msgid "This increases the icon size."
5540 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu View"
5545 msgid "Reset Zoom Level"
5546 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5549 #, kde-format
5550 msgid "Zoom To Default"
5551 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5556 msgid "This resets the icon size to default."
5557 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5562 msgid "This reduces the icon size."
5563 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5568 msgid "Zoom"
5569 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:intoolbar"
5574 msgid "Show Previews"
5575 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info"
5580 msgid "Show preview of files and folders"
5581 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 msgid ""
5587 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5588 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5589 "the images."
5590 msgstr ""
5591 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5592 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5597 msgid "Folders First"
5598 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 msgid "Hidden Files Last"
5604 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:inmenu View"
5609 msgid "Sort By"
5610 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Show Additional Information"
5616 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu View"
5621 msgid "Show in Groups"
5622 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5628 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu View"
5633 msgid "Show Hidden Files"
5634 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5639 msgid ""
5640 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5641 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5642 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5643 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5644 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5645 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5646 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5647 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View"
5653 msgid "Adjust View Display Style…"
5654 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5661 msgstr ""
5662 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5667 msgid "Icons"
5668 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info"
5673 msgid "Icons view mode"
5674 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5679 msgid "Compact"
5680 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid "Compact view mode"
5686 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5691 msgid "Details"
5692 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info"
5697 msgid "Details view mode"
5698 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Z-A"
5704 msgstr "Z-A"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Sort ascending"
5709 msgid "A-Z"
5710 msgstr "A-Z"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "Sort descending"
5715 msgid "Largest First"
5716 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "Sort ascending"
5721 msgid "Smallest First"
5722 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "Sort descending"
5727 msgid "Newest First"
5728 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "Sort ascending"
5733 msgid "Oldest First"
5734 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "Sort descending"
5739 msgid "Highest First"
5740 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "Sort ascending"
5745 msgid "Lowest First"
5746 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "Sort descending"
5751 msgid "Descending"
5752 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "Ascending"
5758 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5761 #, kde-format
5762 msgctxt ""
5763 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5764 "selection is empty when this text is shown."
5765 msgid "Actions for Current View"
5766 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5767
5768 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5769 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5772 #. and a fallback will be used.
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5774 #, kde-format
5775 msgid "Actions for %1"
5776 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5779 #, kde-format
5780 msgctxt ""
5781 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5782 "of selected files/folders."
5783 msgid "Actions for One Selected Item"
5784 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5785 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5786 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5787
5788 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Updating version information…"
5792 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5793
5794 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5795 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5796
5797 #~ msgid "No limit"
5798 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5799
5800 #~ msgctxt "@label"
5801 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5802 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5803
5804 #~ msgid "No previews"
5805 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5808 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5809 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5812 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5813 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Activate Tab %1"
5817 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Activate Next Tab"
5821 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5825 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5828 #~ msgid "Pop out"
5829 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5832 #~ msgid "Pop out"
5833 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5834
5835 #~ msgid "Split the view into two panes"
5836 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5837
5838 #~ msgid "Show tooltips"
5839 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5843 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:check"
5846 #~ msgid "Show tooltips"
5847 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5848
5849 #~ msgctxt "option:check"
5850 #~ msgid "Rename inline"
5851 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5852
5853 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5854 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "Folder size displays:"
5858 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid "1 File"
5862 #~ msgid_plural "%1 Files"
5863 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5864 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5865
5866 #~ msgid "More Search Tools"
5867 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5871 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgid "Startup"
5875 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5876
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "View Modes"
5879 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Navigation"
5883 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "View: "
5887 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5888
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "General: "
5891 #~ msgstr "ਆਮ:"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5894 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5895 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5898 #~ msgid "General:"
5899 #~ msgstr "ਆਮ:"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5902 #~ msgid "Filter..."
5903 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5904
5905 #~ msgid "Search..."
5906 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5907
5908 #~ msgctxt "@info:progress"
5909 #~ msgid "Sorting..."
5910 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5911
5912 #~ msgid "Filter..."
5913 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Configure..."
5917 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5918
5919 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgid "Search..."
5921 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5922
5923 #~ msgctxt "@info"
5924 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5926
5927 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5928 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5932 #~ "\"%2\"</application>."
5933 #~ msgid_plural ""
5934 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5935 #~ "<application>%2</application>."
5936 #~ msgstr[0] ""
5937 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5938 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5939 #~ msgstr[1] ""
5940 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5941 #~ "%2</application>"
5942
5943 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5944 #~ msgid ", "
5945 #~ msgstr ", "
5946
5947 #~ msgctxt "@info:credit"
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5950 #~ "Angelaccio"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5953 #~ "Angelaccio"
5954
5955 #~ msgid "Font family"
5956 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5957
5958 #~ msgid "Font size"
5959 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5960
5961 #~ msgid "Italic"
5962 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5963
5964 #~ msgid "Font weight"
5965 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5969 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5970
5971 #~ msgctxt "@item"
5972 #~ msgid "Eject"
5973 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5974
5975 #~ msgctxt "@item"
5976 #~ msgid "Release"
5977 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5978
5979 #~ msgctxt "@item"
5980 #~ msgid "Safely Remove"
5981 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5982
5983 #~ msgctxt "@item"
5984 #~ msgid "Unmount"
5985 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5986
5987 #~ msgctxt "@info"
5988 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5989 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5990
5991 #~ msgctxt "@info"
5992 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5993 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5994
5995 #~ msgctxt "@info"
5996 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5997 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6000 #~ msgid "Open in New Tab"
6001 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6004 #~ msgid "Open in New Window"
6005 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Mount"
6009 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgid "Edit..."
6013 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6016 #~ msgid "Remove"
6017 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgid "Hide"
6021 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgid "Add Entry..."
6025 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6026
6027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~ msgid "Icon Size"
6029 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6030
6031 #~ msgctxt "Small icon size"
6032 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6033 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6034
6035 #~ msgctxt "Medium icon size"
6036 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6037 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6038
6039 #~ msgctxt "Large icon size"
6040 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6041 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6042
6043 #~ msgctxt "Huge icon size"
6044 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6045 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6049 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6052 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6053 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6057 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6060 #~ msgid "Sett&ings"
6061 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6064 #~ msgid "Control"
6065 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6066
6067 #~ msgctxt "@action"
6068 #~ msgid "Show menu"
6069 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Services"
6073 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6074
6075 #~ msgctxt "@title"
6076 #~ msgid "Dolphin Part"
6077 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@title:group"
6081 #~| msgid "Navigation"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Url Navigator"
6084 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6085 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6086 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:intable"
6089 #~ msgid "Unknown"
6090 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6091
6092 #~ msgctxt "@info"
6093 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6094 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "Unknown size"
6098 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6099
6100 #~ msgctxt "@label:textbox"
6101 #~ msgid "Start in:"
6102 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6103
6104 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6105 #~ msgid "Window options:"
6106 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6109 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6110 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:window"
6113 #~ msgid "Rename Items"
6114 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6115
6116 #~ msgctxt "@label:textbox"
6117 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6118 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "New name #"
6122 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6123
6124 #~ msgctxt "@label:textbox"
6125 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6126 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6127 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6128 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6129
6130 #~ msgctxt "@info"
6131 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6132 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:window"
6135 #~ msgid "View Properties"
6136 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6137
6138 #~ msgid "Show facets widget"
6139 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "action:button"
6143 #~| msgid "Fewer Options"
6144 #~ msgctxt "@action:button"
6145 #~ msgid "Fewer Options"
6146 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "action:button"
6150 #~| msgid "More Options"
6151 #~ msgctxt "@action:button"
6152 #~ msgid "More Options"
6153 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6154
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Any"
6157 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6158
6159 #~ msgctxt "@option:check"
6160 #~ msgid "Folders"
6161 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:option"
6164 #~ msgid "Anytime"
6165 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6166
6167 #~ msgctxt "@option:option"
6168 #~ msgid "Today"
6169 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6170
6171 #~ msgctxt "@option:option"
6172 #~ msgid "Yesterday"
6173 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6176 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6177 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Go"
6181 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Tools"
6185 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6188 #~ msgid "Preview"
6189 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6190
6191 #~ msgid "stop"
6192 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6195 #~ msgid "Add to Places"
6196 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6201 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6202 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6205 #~ msgid "Descending"
6206 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "Configure Shown Data"
6210 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6211
6212 #~ msgctxt "@label::textbox"
6213 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6214 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6215
6216 #~ msgctxt "action:button"
6217 #~ msgid "Everywhere"
6218 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6221 #~ msgid "Unchanged"
6222 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6225 #~ msgid "Horizontally flipped"
6226 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6229 #~ msgid "180° rotated"
6230 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6233 #~ msgid "Vertically flipped"
6234 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6237 #~ msgid "Transposed"
6238 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6241 #~ msgid "90° rotated"
6242 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6245 #~ msgid "Transversed"
6246 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6249 #~ msgid "270° rotated"
6250 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6251
6252 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6253 #~ msgid "%1/s"
6254 #~ msgstr "%1/s"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Label:"
6258 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6259
6260 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6261 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Location:"
6265 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Choose an icon:"
6269 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6270
6271 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6272 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Add Places Entry"
6276 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "Edit Places Entry"
6280 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Show All Entries"
6284 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Properties"
6288 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:window"
6292 #~| msgid "Additional Information"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Additional Information Shown"
6295 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Apply View Properties To"
6299 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Use these view properties as default"
6303 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Location:"
6307 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Icon Size"
6311 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Preview:"
6315 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Text"
6319 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Font:"
6323 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6324
6325 #~ msgctxt "@label:listbox"
6326 #~ msgid "Width:"
6327 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6330 #~ msgid "Small"
6331 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6334 #~ msgid "Medium"
6335 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Expandable folders"
6339 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6343 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Additional Information"
6347 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6350 #~ msgid "Select All"
6351 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6354 #~ msgid "Reload"
6355 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Image Size"
6359 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6360
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Places"
6363 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6364
6365 #~ msgctxt "@item"
6366 #~ msgid "Recently Saved"
6367 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6368
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Search For"
6371 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6372
6373 #~ msgctxt "@item"
6374 #~ msgid "Devices"
6375 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6376
6377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6378 #~ msgid "Home"
6379 #~ msgstr "ਘਰ"
6380
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382 #~ msgid "Network"
6383 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6384
6385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386 #~ msgid "Root"
6387 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6388
6389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6390 #~ msgid "Trash"
6391 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6392
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Today"
6395 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6396
6397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6398 #~ msgid "Yesterday"
6399 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6400
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6402 #~ msgid "This Month"
6403 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6404
6405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6406 #~ msgid "Last Month"
6407 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6408
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgid "Documents"
6411 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6412
6413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~ msgid "Images"
6415 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6416
6417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6418 #~ msgid "Audio Files"
6419 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6420
6421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6422 #~ msgid "Videos"
6423 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~| msgid "Empty Trash"
6428 #~ msgid "Empty Search"
6429 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "&Delete"
6433 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "&Move to Trash"
6437 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6440 #~ msgid "Rename..."
6441 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Help"
6445 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6449 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Remove '%1'"
6453 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Date"
6457 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6458
6459 #~ msgctxt "option:check"
6460 #~ msgid "Natural sorting of items"
6461 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6465 #~| msgid "Current folder"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6467 #~ msgid "%1 - current folder"
6468 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6472 #~| msgid "Current folder"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6474 #~ msgid "%1 - current device"
6475 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@item"
6479 #~| msgid "Devices"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6481 #~ msgid "%1 - all devices"
6482 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Paste Into Folder"
6486 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6489 #~ msgid "%A"
6490 #~ msgstr "%A"
6491
6492 #~ msgctxt ""
6493 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6494 #~ "locale, and %Y is full year number"
6495 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6497
6498 #~ msgctxt ""
6499 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6500 #~ "and %Y is full year number"
6501 #~ msgid "%B, %Y"
6502 #~ msgstr "%B, %Y"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6506 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Mouse"
6510 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6514 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Paste"
6518 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Find:"
6522 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Update of version information failed."
6526 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Copy Text"
6530 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6534 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group Date"
6537 #~ msgid "Last Week"
6538 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6539
6540 #~ msgctxt ""
6541 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6542 #~ "full year number"
6543 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6544 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6545
6546 #~ msgid "Zoom slider"
6547 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6548
6549 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6550 #~ msgid "Today"
6551 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6552
6553 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6554 #~ msgid "Yesterday"
6555 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Trash"
6559 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:option"
6562 #~ msgid "Maximum Rating"
6563 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Music"
6567 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6568
6569 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6570 #~ msgid "Small"
6571 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6572
6573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6574 #~ msgid "Medium"
6575 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6576
6577 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6578 #~ msgid "Large"
6579 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Copy Information Message"
6583 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Copy Error Message"
6587 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "No destination"
6591 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6595 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Do not create previews for"
6599 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Version Control Systems"
6603 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6604
6605 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6606 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6607 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "items"
6611 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6614 #~ msgid "Name"
6615 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6618 #~ msgid "Size"
6619 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~ msgid "Date"
6623 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~ msgid "Permissions"
6627 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6630 #~ msgid "Owner"
6631 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:intable"
6634 #~ msgid "Group"
6635 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~ msgid "Type"
6639 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:intable"
6642 #~ msgid "Destination"
6643 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:intable"
6646 #~ msgid "Path"
6647 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #~ msgid "By Name"
6651 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgid "By Size"
6655 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6658 #~ msgid "By Permissions"
6659 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6662 #~ msgid "By Owner"
6663 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6666 #~ msgid "By Group"
6667 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6670 #~ msgid "By Link Destination"
6671 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~ msgid "Name"
6675 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6676
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Additional information"
6679 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6682 #~ msgid "%1 (%2)"
6683 #~ msgstr "%1 (%2)"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Rename inline"
6687 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6691 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6695 #~ "the UI)"
6696 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:tab"
6699 #~ msgid "Column"
6700 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Grid"
6704 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6707 #~ msgid "Arrangement:"
6708 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6711 #~ msgid "Columns"
6712 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6715 #~ msgid "Rows"
6716 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6717
6718 #~ msgctxt "@label:listbox"
6719 #~ msgid "Grid spacing:"
6720 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6723 #~ msgid "None"
6724 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6727 #~ msgid "Small"
6728 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6731 #~ msgid "Medium"
6732 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6735 #~ msgid "Large"
6736 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "Column"
6740 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Expandable Folders"
6744 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:menu"
6747 #~ msgid "Columns"
6748 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6751 #~ msgid "Columns"
6752 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6755 #~ msgid "Resize column"
6756 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6757
6758 #~ msgctxt "@title::column"
6759 #~ msgid "Link Destination"
6760 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6761
6762 #~ msgctxt "@title::column"
6763 #~ msgid "Path"
6764 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6767 #~ msgid "Deselect Item"
6768 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Show hidden files"
6772 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Show preview"
6776 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6780 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6781
6782 #~ msgid "Arrangement"
6783 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6784
6785 #~ msgid "Item height"
6786 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6787
6788 #~ msgid "Item width"
6789 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6790
6791 #~ msgid "Grid spacing"
6792 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6793
6794 #~ msgid "Number of textlines"
6795 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Configure..."
6799 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6800
6801 #~ msgctxt "@label::textbox"
6802 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6803 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@info"
6807 #~| msgid "Remove search option"
6808 #~ msgid "Remove folder restriction"
6809 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Tag"
6813 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Today"
6817 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6821 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Date"
6825 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6829 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6834 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6838 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6839
6840 #~ msgctxt "@info"
6841 #~ msgid "Close"
6842 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:menu"
6845 #~ msgid "View Mode"
6846 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "No Tags Available"
6850 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Byte"
6854 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "KByte"
6858 #~ msgstr "KByte"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "MByte"
6862 #~ msgstr "MByte"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "GByte"
6866 #~ msgstr "GByte"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "All"
6870 #~ msgstr "ਸਭ"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Text"
6874 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Filenames"
6878 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Search:"
6882 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "What:"
6886 #~ msgstr "ਕੀ:"
6887
6888 #~ msgctxt "@info"
6889 #~ msgid "Add search option"
6890 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ msgid "Save"
6894 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6895
6896 #~ msgctxt "@info"
6897 #~ msgid "Save search options"
6898 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:button"
6901 #~ msgid "Close"
6902 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6903
6904 #~ msgctxt "@info"
6905 #~ msgid "Close search options"
6906 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Greater Than"
6910 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6914 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Less Than"
6918 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6922 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Size:"
6926 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6927
6928 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6929 #~ msgid "All"
6930 #~ msgstr "ਸਭ"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Equal to"
6934 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Not Equal to"
6938 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6939
6940 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6941 #~ msgid "Any"
6942 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Rating:"
6946 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Name:"
6950 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Save Search Options"
6954 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6955
6956 #~ msgid "Criteria"
6957 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6958
6959 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6960 #~ msgid "Size"
6961 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6962
6963 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6964 #~ msgid "Date"
6965 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6966
6967 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~ msgid "Permissions"
6969 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6970
6971 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6972 #~ msgid "Owner"
6973 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6976 #~ msgid "Group"
6977 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6978
6979 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6980 #~ msgid "Type"
6981 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6982
6983 #~ msgctxt "@item::intable"
6984 #~ msgid "Normal"
6985 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6986
6987 #~ msgctxt "@item::intable"
6988 #~ msgid "Update required"
6989 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6990
6991 #~ msgctxt "@item::intable"
6992 #~ msgid "Locally modified"
6993 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6994
6995 #~ msgctxt "@item::intable"
6996 #~ msgid "Added"
6997 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgid "Size"
7001 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~ msgid "Date"
7005 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7008 #~ msgid "Permissions"
7009 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~ msgid "Owner"
7013 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7016 #~ msgid "Group"
7017 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~ msgid "Type"
7021 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~ msgid "Size"
7025 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7028 #~ msgid "Date"
7029 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgid "Permissions"
7033 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~ msgid "Owner"
7037 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgid "Group"
7041 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7044 #~ msgid "Type"
7045 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:menu"
7048 #~ msgid "Additional Information"
7049 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7053 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "SVN Update"
7057 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7061 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7064 #~ msgid "SVN Commit..."
7065 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgid "SVN Add"
7069 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "SVN Delete"
7073 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7077 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7081 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Updated SVN repository."
7085 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:window"
7088 #~ msgid "SVN Commit"
7089 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Commit"
7093 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7097 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7101 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "Committed SVN changes."
7105 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7109 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7113 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7117 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7118
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7121 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7125 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:status"
7128 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7129 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Total Size:"
7133 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7137 #~| msgid "Type"
7138 #~ msgctxt "@label file type"
7139 #~ msgid "Type"
7140 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7141
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "Change Tags"
7144 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7145
7146 #~ msgctxt "@label:textbox"
7147 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7148 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Create new tag:"
7152 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7153
7154 #~ msgctxt "@info"
7155 #~ msgid "Delete tag"
7156 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7157
7158 #~ msgctxt "@info"
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7161 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7162
7163 #~ msgctxt "@title"
7164 #~ msgid "Delete tag"
7165 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Delete"
7169 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Add Tags..."
7173 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Change..."
7177 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7178
7179 #~ msgctxt "@info:progress"
7180 #~ msgid "Changing annotations"
7181 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7182
7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~ msgid "Type"
7185 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7186
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7188 #~ msgid "Size"
7189 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7190
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Modified"
7193 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7194
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Owner"
7197 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7198
7199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~ msgid "Permissions"
7201 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "Change Comment"
7205 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "Add Comment"
7209 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7213 #~| msgid "Size"
7214 #~ msgctxt "@label file content size"
7215 #~ msgid "Size"
7216 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7220 #~| msgid "Modified"
7221 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7222 #~ msgid "Modified"
7223 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~| msgid "By Type"
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "MIME Type"
7230 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgid "Location"
7234 #~ msgctxt "@label file URL"
7235 #~ msgid "Location"
7236 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@info:status"
7240 #~| msgid "Created folder."
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Creator"
7243 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@action:button"
7247 #~| msgid "Cancel"
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Channels"
7250 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@label"
7254 #~| msgid "Lines:"
7255 #~ msgctxt "@label number of lines"
7256 #~ msgid "Lines"
7257 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7261 #~| msgid "Modified"
7262 #~ msgctxt "@label EXIF"
7263 #~ msgid "Model"
7264 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Width x Height:"
7269 #~ msgctxt "@label image width and height"
7270 #~ msgid "Width x Height"
7271 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7272
7273 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7274 #~ msgid "Rating"
7275 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7276
7277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgid "Tags"
7279 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7280
7281 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7282 #~ msgid "Comment"
7283 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@label"
7287 #~| msgid "Filenames"
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "File Name"
7290 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Type:"
7294 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Modified:"
7298 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Owner:"
7302 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Tags:"
7306 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Comment:"
7310 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7313 #~ msgid "Get Service Menu..."
7314 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7315
7316 #~ msgctxt "@title:menu"
7317 #~ msgid "Navigation Bar"
7318 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7319
7320 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7321 #~ msgid "Click to begin the search"
7322 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Modified:"
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Date Modified"
7329 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Copy operation completed."
7333 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Move operation completed."
7337 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Link operation completed."
7341 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Renaming operation completed."
7345 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~| msgid "Text"
7350 #~ msgctxt "label"
7351 #~ msgid "Texts"
7352 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7355 #~ msgid "with optional icon and description"
7356 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7357
7358 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7359 #~ msgid "No Tags"
7360 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7361
7362 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7363 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7367 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7368
7369 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7370 #~ msgid "and"
7371 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7372
7373 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7374 #~ msgid "or"
7375 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7376
7377 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7378 #~ msgid "not"
7379 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgid "&Edit"
7383 #~ msgctxt "@item::intable"
7384 #~ msgid "Editing"
7385 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7388 #~ msgid "Not yet tagged"
7389 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgid "Move To Trash"
7393 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7397 #~| msgid "Rename..."
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7399 #~ msgid "&Rename..."
7400 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7404 #~| msgid "Properties"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~ msgid "&Properties"
7407 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7411 #~| msgid "Preview"
7412 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7413 #~ msgid "P&review"
7414 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7418 #~| msgid "Descending"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7420 #~ msgid "Des&cending"
7421 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7425 #~| msgid "Show Hidden Files"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7427 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7428 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~| msgid "Size"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "&Size"
7435 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~| msgid "Date"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "D&ate"
7442 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~| msgid "Permissions"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~ msgid "Pe&rmissions"
7449 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~| msgid "Owner"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgid "&Owner"
7456 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~| msgid "Group"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7462 #~ msgid "Gro&up"
7463 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~| msgid "Type"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~ msgid "&Type"
7470 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~| msgid "Size"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgid "&Size"
7477 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~| msgid "Date"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "&Date"
7484 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~| msgid "Permissions"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgid "Pe&rmissions"
7491 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~| msgid "Owner"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgid "&Owner"
7498 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~| msgid "Group"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "&Group"
7505 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~| msgid "Type"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgid "&Type"
7512 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7516 #~| msgid "Icons"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7518 #~ msgid "&Icons"
7519 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7523 #~| msgid "Details"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7525 #~ msgid "Det&ails"
7526 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7530 #~| msgid "Columns"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7532 #~ msgid "Col&umns"
7533 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7536 #~ msgid "Quick View"
7537 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste One Folder"
7541 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgid "Paste One Item"
7545 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7546 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7547 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:check"
7550 #~ msgid "Browse through archives"
7551 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7556 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7557
7558 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7559 #~ msgid "General"
7560 #~ msgstr "ਆਮ"
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7565 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"