3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:315
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:318
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:321
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:327
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:331
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:403
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:410
135 #: dolphinmainwindow.cpp:411
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607
155 msgid "C&lose Current Tab"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:616
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
166 msgid "Do not ask again"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:656
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:666
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
229 ">You can drag and drop items between windows."
231 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
245 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
246 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
248 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
249 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
266 msgctxt "@action:inmenu File"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
281 "the whole window instead."
282 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
292 msgctxt "@info:whatsthis"
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
301 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
302 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
303 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
320 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
321 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
338 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
339 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
356 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
376 "(Only available while in Split View mode.)"
377 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Other View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
402 "(Only available while in Split View mode.)"
403 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Other View"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
433 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
464 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
465 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
466 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
469 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
470 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
471 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
512 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
513 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
538 msgctxt "@info:whatsthis split"
540 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
541 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
542 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
543 "para>Click this button again to close one of the views."
545 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
546 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
547 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
555 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
571 msgctxt "@info:tooltip"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
585 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
586 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
590 msgctxt "@action:inmenu View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
621 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
622 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
656 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
657 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
658 "for your confirmation beforehand."
660 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
661 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
662 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
671 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
673 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
674 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
692 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
706 "the terminal application.</para>"
708 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
709 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
724 "features in the terminal application.</para>"
726 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
727 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
752 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
753 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
754 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
755 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
756 "高级操作时需要更多点击。</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Last Tab"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
778 msgctxt "@action:inmenu"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Go to Next Tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
790 msgctxt "@action:inmenu"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 msgctxt "@action:inmenu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
851 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
852 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
869 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
882 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
883 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
896 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
897 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
898 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
911 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
912 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
915 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
922 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
923 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
924 "quick switching between any folders.</para>"
926 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
927 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
928 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
945 "application like Konsole.</para>"
947 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
948 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
949 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
950 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
963 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
964 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
965 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
966 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
970 msgctxt "@title:window"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
988 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1002 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1003 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1011 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1012 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1013 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1014 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1015 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1016 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1017 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1018 "interface> to display it again.</para>"
1020 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1021 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1022 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1023 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1024 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1025 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1029 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1038 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1039 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1040 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1041 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1043 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1044 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1045 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1049 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1056 msgid "Close left view"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1062 msgid "Pop out Left View"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1068 msgid "Move left view to a new window"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1080 msgid "Close right view"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1085 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1086 msgid "Pop out Right View"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1092 msgid "Move right view to a new window"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1097 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1109 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1118 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1119 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1120 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1121 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1122 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1124 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1125 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1126 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1127 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1135 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1136 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1137 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1138 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1139 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1140 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1141 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1143 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1144 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1145 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1146 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1147 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1148 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1166 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1167 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1168 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1169 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1170 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1171 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1172 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1173 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1181 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1182 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1183 "be triggered this way.</para>"
1185 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1186 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1194 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1195 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1197 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1198 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1206 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1207 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1208 "Handbook</interface>."
1210 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1211 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1214 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1215 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1216 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1217 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1218 #. The same might be true for any external link you translate.
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1221 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1223 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1224 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1225 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1226 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1227 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1229 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1230 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1231 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1232 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1236 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1238 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1239 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1240 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1241 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1242 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1243 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1244 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1245 "windows so don't get too used to this.</para>"
1247 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1248 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1249 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1250 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1252 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1260 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1261 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1262 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1263 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1265 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1266 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1267 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1268 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1275 "support the continued work on this application and many other projects by "
1276 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1277 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1278 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1279 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1280 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1281 "behind the KDE community.</para>"
1283 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1284 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1285 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1286 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1287 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1294 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1295 "in your preferred language."
1297 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1305 "libraries and maintainers of this application."
1307 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1314 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1315 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1318 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1319 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1335 msgctxt "@action:button"
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1357 #: dolphinpart.cpp:148
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "&Edit File Type…"
1361 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1363 #: dolphinpart.cpp:152
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Select Items Matching…"
1369 #: dolphinpart.cpp:157
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect Items Matching…"
1375 #: dolphinpart.cpp:163
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "Unselect All"
1381 #: dolphinpart.cpp:178
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "App&lications"
1387 #: dolphinpart.cpp:179
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgid "&Network Folders"
1393 #: dolphinpart.cpp:180
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 #: dolphinpart.cpp:183
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 #: dolphinpart.cpp:189
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 #: dolphinpart.cpp:195
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Open &Terminal"
1417 #: dolphinpart.cpp:447
1419 msgctxt "@title:window"
1423 #: dolphinpart.cpp:447
1425 msgid "Select all items matching this pattern:"
1426 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1428 #: dolphinpart.cpp:452
1430 msgctxt "@title:window"
1434 #: dolphinpart.cpp:452
1436 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1437 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1439 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1445 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1446 #: dolphinpart.rc:15
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: Menu (view)
1453 #: dolphinpart.rc:24
1458 #. i18n: ectx: Menu (go)
1459 #: dolphinpart.rc:33
1464 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1465 #: dolphinpart.rc:41
1467 msgctxt "@title:menu"
1471 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 #: dolphinpart.rc:51
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Dolphin Toolbar"
1476 msgstr "Dolphin 工具栏"
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1480 msgid "Recently Closed Tabs"
1483 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1485 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1491 msgid "Search for %1 in %2"
1492 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1494 #: dolphintabbar.cpp:155
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1500 #: dolphintabbar.cpp:156
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1506 #: dolphintabbar.cpp:157
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Close Other Tabs"
1512 #: dolphintabbar.cpp:158
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1518 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1519 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1520 #: dolphintabwidget.cpp:506
1522 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1526 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1527 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1528 #: dolphintabwidget.cpp:510
1530 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1534 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1537 msgctxt "@title:menu"
1538 msgid "Location Bar"
1541 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Main Toolbar"
1548 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1553 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1554 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1555 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1556 "because following these folders from left to right leads here.</"
1557 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1558 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1559 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1560 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1563 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1564 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1565 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1566 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1567 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1571 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1573 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1574 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1575 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1576 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1577 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1578 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1579 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1580 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1581 "find an item.</item></list></para>"
1583 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1584 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1585 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1586 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1587 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1588 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1602 msgid "Search for %1"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1607 msgctxt "@info:progress"
1608 msgid "Loading folder…"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1613 msgctxt "@info:progress"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1625 msgctxt "@info:status"
1626 msgid "No items found."
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1631 msgctxt "@info:status"
1632 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1633 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1637 msgctxt "@info:status"
1639 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1640 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid "Invalid protocol '%1'"
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Invalid protocol"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1657 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1658 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1660 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1662 msgctxt "@info:tooltip"
1663 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1664 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1666 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Hide Filter Bar"
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1679 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1686 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1687 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1693 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1695 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1696 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1701 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1703 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1704 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1709 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1711 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1712 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1716 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1717 msgid "One Selected File"
1718 msgid_plural "%1 Selected Files"
1719 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1724 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1725 msgid "One Selected Folder"
1726 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1727 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1732 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1734 msgid "One Selected Item"
1735 msgid_plural "%1 Selected Items"
1736 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1740 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1742 msgid_plural "%1 Files"
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1747 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1749 msgid_plural "%1 Folders"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1755 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1757 msgid_plural "%1 Items"
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1762 msgctxt "@item:intable"
1764 msgid_plural "%1 items"
1767 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1769 msgctxt "width × height"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1775 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1781 msgctxt "@title:group"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1787 msgctxt "@title:group Size"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1793 msgctxt "@title:group Size"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1799 msgctxt "@title:group Size"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1805 msgctxt "@title:group Size"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1811 msgctxt "@title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1817 msgctxt "@title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1823 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1830 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "One Week Ago"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Two Weeks Ago"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Three Weeks Ago"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Earlier this Month"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1871 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1879 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1880 "current locale, and yyyy is full year number."
1881 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1887 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1895 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1897 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1898 "text that should not be formatted as a date"
1899 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1905 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1906 "context @title:group Date"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1923 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1954 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1959 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1960 "context @title:group Date"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1967 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1968 "and yyyy is full year number"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1975 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2010 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2011 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2012 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 msgid "The date format can be selected in settings."
2033 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2104 msgid "Date Photographed"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2115 msgctxt "@label width x height"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 msgid "Release Year"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2179 msgid "Aspect Ratio"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2207 msgid "File Extension"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2212 msgid "Deletion Time"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2217 msgid "Link Destination"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2222 msgid "Downloaded From"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2234 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Unknown error."
2261 msgid "File Manager"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgctxt "@info:credit"
2274 msgstr "Felix Ernst"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2280 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2284 msgctxt "@info:credit"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2292 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Elvis Angelaccio"
2298 msgstr "Elvis Angelaccio"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2304 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Emmanuel Pescosta"
2310 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2316 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Frank Reininghaus"
2322 msgstr "Frank Reininghaus"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2332 msgctxt "@info:credit"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2348 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2349 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2359 msgstr "David Faure"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2407 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2413 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2419 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2425 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Document to open"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2436 msgid "Hidden files shown"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2440 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2442 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2443 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2445 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2446 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2448 msgid "Automatic scrolling"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Move to Trash"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Show Hidden Files"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Limit to Home Directory"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Automatic Scrolling"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2508 msgid "Previews shown"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2514 msgid "Auto-Play media files"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2520 msgid "Show item on hover"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2526 msgid "Date display format"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Auto-Play media files"
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Show item on hover"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2568 msgid "%1 item selected"
2569 msgid_plural "%1 items selected"
2570 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2586 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2588 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure Trash…"
2594 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2597 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2598 "and then reopen the panel."
2599 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2601 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2603 msgid "Install Konsole"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2607 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2612 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2613 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2734 msgctxt "String list separator"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2740 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2742 msgid_plural "Tags: %2"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2747 msgctxt "@action:button"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "From Here (%1)"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2761 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2767 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2771 msgctxt "@info:tooltip"
2772 msgid "Quit searching"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2777 msgctxt "action:button"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2783 msgctxt "action:button"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2789 msgctxt "action:button"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2795 msgctxt "action:button"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Search in your home directory"
2803 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2813 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2815 msgid "Query Results from '%1'"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2822 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Copying"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2838 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2840 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2845 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2851 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Cutting"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2864 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2871 msgctxt "@action:button"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2879 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Duplicating"
2888 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2889 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2892 msgctxt "@action keep short"
2896 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2901 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Moving"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2914 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2919 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2920 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2921 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2922 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2925 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2926 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2927 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2933 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2934 msgid "Paste from Clipboard"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2939 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2940 msgid "Dismiss This Reminder"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2945 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2946 msgid "Don't Remind Me Again"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2951 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2953 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2954 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Renaming"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2998 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3010 msgid "Permanently Delete %2"
3011 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3034 msgid "Move %2 to the Trash"
3035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3036 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3047 msgid_plural "Rename %2"
3048 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3052 msgctxt "@info:whatsthis"
3054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3059 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3060 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3061 "the current selection.</para>"
3063 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3064 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3065 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3066 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3067 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3074 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Exit Selection Mode"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3090 msgctxt "@label:textbox"
3091 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3092 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3096 msgctxt "@label:textbox"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Download New Services…"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3110 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3112 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3117 msgid "Restart now?"
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3122 msgctxt "@option:check"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3128 msgctxt "@option:check"
3129 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3130 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3134 msgctxt "@item:inmenu"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3145 msgid "Use system font"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3165 msgid "Preview size"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3171 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3172 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3177 msgid "How we display the size of directories"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3183 msgid "Show the content count"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3189 msgid "Show the content size"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3195 msgid "Do not show any directory size"
3196 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3201 msgid "Recursive directory size limit"
3202 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3207 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3208 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3213 msgid "Permissions style format"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3219 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3225 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3226 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3231 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3232 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3238 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3243 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3244 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3250 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3255 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3256 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3261 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3262 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3267 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3268 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3273 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3274 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3279 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3280 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3285 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3286 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3291 msgid "Position of columns"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3297 msgid "Side Padding"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3303 msgid "Highlight entire row"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3309 msgid "Expandable folders"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3316 msgid "Hidden files shown"
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3325 "will be shown in the file view."
3326 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3357 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3364 msgid "Previews shown"
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3374 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3380 msgid "Grouped Sorting"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 msgid "Sort files by"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3405 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3411 msgid "Order in which to sort files"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3418 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3419 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3425 msgid "Show hidden files and folders last"
3426 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3432 msgid "Visible roles"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3439 msgid "Header column widths"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3446 msgid "Properties last changed"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3454 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3460 msgid "Additional Information"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3466 msgid "Should the URL be editable for the user"
3467 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3472 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3473 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3478 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3479 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3484 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3485 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3491 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3493 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3499 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3500 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3501 "were removed/renamed ...etc"
3503 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3504 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3510 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3512 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3523 msgid "Remember open folders and tabs"
3524 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 msgid "Place two views side by side"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3535 msgid "Should the filter bar be shown"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3541 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3542 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3547 msgid "Browse through archives"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3553 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3554 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3560 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3561 "running in the Terminal panel."
3562 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3567 msgid "Rename single items inline"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3573 msgid "Show selection toggle"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3580 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3582 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3587 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3588 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3593 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3594 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3599 msgid "New tab will be open after last one"
3600 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3605 msgid "Show item information on hover"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3611 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3612 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3617 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3618 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3623 msgid "Show the statusbar"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3629 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3635 msgid "Show the space information in the statusbar"
3636 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3641 msgid "Lock the layout of the panels"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3647 msgid "Enlarge Small Previews"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3656 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3661 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3662 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3667 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3668 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3673 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3674 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Text width index"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3691 msgid "Enabled plugins"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3696 msgctxt "@title:window"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3702 msgctxt "@title:group Interface settings"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3708 msgctxt "@title:group"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3720 msgctxt "@title:group"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "User Feedback"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3733 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Moving files or folders to trash"
3751 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Emptying trash"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3769 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3775 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3781 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3786 msgid "Opening many folders at once"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3792 msgid "Opening many terminals at once"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "When opening an executable file:"
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3808 msgid "Open in application"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3818 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3819 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3820 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Select Home Location"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Use Current Location"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Use Default Location"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3842 msgctxt "@label:textbox"
3843 msgid "Show on startup:"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3848 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3849 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3850 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3855 msgid "Opening Folders:"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Show full path in title bar"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3866 msgctxt "@label:checkbox"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3872 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3873 msgid "Show filter bar"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "After current tab"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "At end of tab bar"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Open new tabs: "
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3896 msgctxt "option:check split view panes"
3897 msgid "Switch between views with Tab key"
3898 msgstr "按 Tab 键切换视图"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Split view: "
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3908 msgctxt "option:check"
3909 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3910 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3915 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3916 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3918 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Begin in split view mode"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3929 msgid "New windows:"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3936 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3938 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3940 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3942 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3943 msgid "Folders && Tabs"
3946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3949 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3953 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3956 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3957 msgid "Confirmations"
3960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3962 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3968 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3969 msgid "Status && Location bars"
3972 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show previews"
3978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Auto-play media files"
3984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show item on hover"
3990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3994 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
3996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4000 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4005 msgid "Information Panel:"
4008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4012 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4013 "pressing the right mouse button on a panel."
4014 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Show previews in the view for:"
4020 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4043 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show status bar"
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Show zoom slider"
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show space information"
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Status Bar: "
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Make location bar editable"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4082 msgid "Location bar:"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Show full path inside location bar"
4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4093 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4100 msgctxt "@title:tab"
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4107 msgctxt "@title:tab"
4111 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4114 msgctxt "@title:tab"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4120 msgctxt "option:radio"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4128 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4134 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Sorting mode: "
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Show number of items"
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Show size of contents, up to "
4152 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Show no size"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4163 msgid_plural " levels deep"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Folder size:"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4174 msgctxt "option:radio as in relative date"
4175 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4176 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4180 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4181 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4182 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4186 msgctxt "@title:group"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4192 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4193 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4194 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4198 msgctxt "option:radio as numeric style"
4199 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4200 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4204 msgctxt "option:radio as combined style"
4205 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4206 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Permissions style:"
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4216 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4228 msgctxt "@action:button Choose font"
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4234 msgctxt "@option:radio"
4235 msgid "Use common display style for all folders"
4236 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4238 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4239 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4244 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4245 "custom display style."
4246 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4250 msgctxt "@option:radio"
4251 msgid "Remember display style for each folder"
4252 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4258 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4261 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Display style: "
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Open archives as folder"
4274 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Open folders during drag operations"
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4284 msgctxt "@title:group"
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show item information on hover"
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Miscellaneous: "
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show selection marker"
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4309 msgctxt "option:check"
4310 msgid "Rename single items inline"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4315 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4316 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4322 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4327 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4329 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4331 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4335 msgctxt "@title:tab General View settings"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4341 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4342 msgid "Content Display"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Default icon size:"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Preview icon size:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4359 msgctxt "@label:listbox"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4371 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4383 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Label width:"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Maximum lines:"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Maximum width:"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4467 msgctxt "@option:check"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4473 msgctxt "@label:checkbox"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4479 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4480 msgid "By clicking anywhere on the row"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4485 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4486 msgid "By clicking on icon or name"
4487 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4489 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Open files and folders:"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4499 msgctxt "@info:tooltip"
4500 msgid "Size: 1 pixel"
4501 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4502 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4506 msgctxt "@title:window"
4507 msgid "View Display Style"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4512 msgctxt "@item:inlistbox"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4518 msgctxt "@item:inlistbox"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4536 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show folders first"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show hidden files last"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show preview"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show in groups"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show hidden files"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Additional Information"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4578 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4579 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4583 msgctxt "@label:listbox"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4589 msgctxt "@label:listbox"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4595 msgid "View options:"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 msgid "Current folder"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "Current folder and sub-folders"
4608 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4618 msgctxt "@title:group"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use as default view settings"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4632 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4634 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4641 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4645 msgctxt "@title:window"
4646 msgid "Applying View Properties"
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4651 msgctxt "@info:progress"
4652 msgid "Counting folders: %1"
4653 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4657 msgctxt "@info:progress"
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4663 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4674 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4675 msgid "Sets the size of the file icons."
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4686 msgid "Stop loading"
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4691 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4693 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4694 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4695 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4696 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4697 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4698 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4699 "device.</item></list></para>"
4701 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4702 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4703 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4704 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4705 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4709 msgctxt "@action:inmenu"
4710 msgid "Show Zoom Slider"
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4715 msgctxt "@action:inmenu"
4716 msgid "Show Space Information"
4719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4721 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4722 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4726 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4727 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4731 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4732 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4741 msgctxt "@info:status Free disk space"
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4749 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4753 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4755 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4756 "Press to manage disk space usage."
4758 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
4761 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4763 msgid "Trash Emptied"
4766 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4768 msgid "The Trash was emptied."
4771 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4773 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4779 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4780 msgid "Count of available Network Shares"
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4785 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4791 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "A subset of Dolphin settings."
4793 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4797 msgid "Select Remote Charset"
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4810 #: views/dolphinview.cpp:653
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "1 folder selected"
4814 msgid_plural "%1 folders selected"
4815 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4817 #: views/dolphinview.cpp:654
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "1 file selected"
4821 msgid_plural "%1 files selected"
4822 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4824 #: views/dolphinview.cpp:656
4826 msgctxt "@info:status"
4828 msgid_plural "%1 folders"
4831 #: views/dolphinview.cpp:657
4833 msgctxt "@info:status"
4835 msgid_plural "%1 files"
4838 #: views/dolphinview.cpp:661
4840 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4844 #: views/dolphinview.cpp:663
4846 msgctxt "@info:status files (size)"
4850 #: views/dolphinview.cpp:667
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "0 folders, 0 files"
4854 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4856 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4858 msgctxt "<filename> copy"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1076
4864 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4865 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4866 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1081
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Open %1 Item"
4872 msgid_plural "Open %1 Items"
4873 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1211
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Side Padding"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1215
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Automatic Column Widths"
4887 #: views/dolphinview.cpp:1220
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Custom Column Widths"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1821
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "Trash operation completed."
4897 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4899 #: views/dolphinview.cpp:1831
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Delete operation completed."
4905 #: views/dolphinview.cpp:1984
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Rename and Hide"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1988
4914 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4915 "Do you still want to rename it?"
4917 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1990
4923 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4924 "Do you still want to rename it?"
4926 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1992
4931 msgid "Hide this File?"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1992
4936 msgid "Hide this Folder?"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2042
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "The location is empty."
4945 #: views/dolphinview.cpp:2044
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location '%1' is invalid."
4951 #: views/dolphinview.cpp:2305
4956 #: views/dolphinview.cpp:2324
4958 msgid "Loading canceled"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2326
4963 msgid "No items matching the filter"
4964 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2328
4968 msgid "No items matching the search"
4969 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2330
4973 msgid "Trash is empty"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2333
4981 #: views/dolphinview.cpp:2336
4983 msgid "No files tagged with \"%1\""
4984 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2340
4988 msgid "No recently used items"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2342
4993 msgid "No shared folders found"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2344
4998 msgid "No relevant network resources found"
4999 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2346
5003 msgid "No MTP-compatible devices found"
5004 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2348
5008 msgid "No Apple devices found"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2350
5013 msgid "No Bluetooth devices found"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2352
5018 msgid "Folder is empty"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5024 msgid "Create Folder…"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5032 "items at once results in their new names differing only in a number."
5034 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5039 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5042 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5043 "deleted later if disk space is needed."
5045 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5046 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5053 "recovered by normal means."
5054 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5058 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5059 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5060 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Duplicate Here"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5076 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5078 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5079 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5080 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5081 "there like managing read- and write-permissions."
5083 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5084 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5096 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5100 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 msgid "Move to Trash…"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5106 msgctxt "@action:inmenu File"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here…"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5118 msgctxt "@action:incontextmenu"
5119 msgid "Copy Location…"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5124 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5126 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5127 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5128 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5129 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5130 "interface> option is enabled.</para>"
5132 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5133 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5134 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5142 "you an overview in folders with many items.</para>"
5144 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5145 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5150 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5152 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5153 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5154 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5155 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5156 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5157 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5158 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5160 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5161 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5162 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5163 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5164 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5168 msgctxt "@action:intoolbar"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5174 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5175 msgid "This increases the icon size."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Reset Zoom Level"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5186 msgid "Zoom To Default"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5191 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5192 msgid "This resets the icon size to default."
5193 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5197 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5198 msgid "This reduces the icon size."
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5203 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5209 msgctxt "@action:intoolbar"
5210 msgid "Show Previews"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5216 msgid "Show preview of files and folders"
5217 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5224 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5227 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 msgid "Folders First"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 msgid "Hidden Files Last"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5244 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Show Additional Information"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show in Groups"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5264 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Show Hidden Files"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5277 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5278 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5279 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5280 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5281 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5282 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5283 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5285 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5286 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5287 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5288 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5289 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5290 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Adjust View Display Style…"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5303 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5314 msgid "Icons view mode"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5326 msgid "Compact view mode"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5338 msgid "Details view mode"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5343 msgctxt "Sort descending"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5349 msgctxt "Sort ascending"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Largest First"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Smallest First"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Newest First"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Oldest First"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Highest First"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Lowest First"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5391 msgctxt "Sort descending"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5397 msgctxt "Sort ascending"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5404 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5405 "selection is empty when this text is shown."
5406 msgid "Actions for Current View"
5409 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5410 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5413 #. and a fallback will be used.
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5416 msgid "Actions for %1"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5423 "of selected files/folders."
5424 msgid "Actions for One Selected Item"
5425 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5426 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5428 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Updating version information…"