]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
53aeffee1aa5b8cb8150b0e74a593505bf286251
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024, 2025 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-07-14 21:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:231
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:239
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
634 #| msgid ""
635 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
638 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
639 #| "explained.</para>"
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
647 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
648 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
649 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
650 "beállításokat.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Keresősáv ki/be"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Kiválasztás"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
691 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
692 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
693 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
694 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
695 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Kijelölés megfordítása"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
717 "kijelöltek helyett."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
729 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
730 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
731 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
732 "bezárásához."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
742 "ugrik ki."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Gyűjtő"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgid "Refresh view"
760 msgstr "Nézet frissítése"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 msgid ""
766 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
767 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
768 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
769 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
772 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
773 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
774 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Leállítás"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "A betöltés leállítása"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Szerkeszthető hely"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
810 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
811 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
812 "megerősítésével."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
818 msgstr "Cserélési hely"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
826 msgstr ""
827 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
828 "másik helyet."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
834 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
847 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
848 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
850 "for your confirmation beforehand."
851 msgstr ""
852 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
853 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
854 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
855 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
856 "változtatások megerősítést kérnek."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
867 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
868 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
869 "konfigurációs fájljainak."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Manage Disk Space Usage"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
892 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
893 "a beállításukhoz.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Terminál megnyitása"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
910 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
911 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Terminál megnyitása itt"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
929 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
930 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&Könyvjelzők"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
950 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
951 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
952 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
953 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
954 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Last Tab"
966 msgstr "Utolsó lap"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Next Tab"
978 msgstr "Következő lap"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "Ugrás a következő lapra"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Previous Tab"
990 msgstr "Előző lap"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "Ugrás az előző lapra"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Show Target"
1002 msgstr "Cél megjelenítése"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "Megnyitás új lapon"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "Panelek feloldása"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Lock Panels"
1038 msgstr "Panelek zárolása"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1048 msgstr ""
1049 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1050 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1051 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Jellemzők"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1067 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1068 "para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1081 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1082 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1083 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1084 "</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1097 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1098 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1099 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1100 "szerepeljen itt.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Mappák"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1117 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1118 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1130 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1131 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1132 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminál"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1152 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1153 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1154 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1155 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1156 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1170 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1171 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1172 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1173 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1174 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "Helyek"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1209 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1210 "megszüntetését."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1223 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1224 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1225 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1226 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1227 "találhatja meg.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1244 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1245 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1246 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1247 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1248 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1249 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1250 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1251 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1252 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 "</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1269 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Show Panels"
1275 msgstr "Panelek megjelenítése"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1308 "mappában."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1330 "elemeket."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1338 "az elemeket."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "this folder."
1364 msgstr ""
1365 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1366 "ebbe a mappából."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1373 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1374 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1375 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1376 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1379 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1380 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1381 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1382 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Bezárás"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info"
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Bezárás"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1451 msgid "Split"
1452 msgstr "Osztott nézet"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Split view"
1458 msgstr "Osztott nézet"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1463 msgid "Pop out"
1464 msgstr "Új ablakba"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1471 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1472 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1473 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1474 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1475 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1478 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1479 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1480 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1481 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1482 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1498 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1499 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1500 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1501 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1502 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1503 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1504 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1505 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1506 "szövegét.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1525 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1526 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1527 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1528 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1529 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1530 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1531 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1532 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1533 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1534 "alapokat tárgyalja.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1546 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1547 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1548 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1559 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1560 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1561 "elhelyezheti.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1573 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1574 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1575 "kiválasztása után."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1587 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1588 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1589 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1590 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1593 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1594 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1595 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1596 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1597 "dedikált oldalát.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 msgid ""
1603 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1604 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1605 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1606 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1607 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1608 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1609 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1610 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1613 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1614 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1615 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1616 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1617 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1618 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1619 "túlságosan.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1632 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1633 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1634 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1635 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1636 "link>.</para>."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1643 "support the continued work on this application and many other projects by "
1644 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1645 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1646 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1647 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1648 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1649 "behind the KDE community.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1652 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1653 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1654 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1655 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1656 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1657 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1658 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1669 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1670 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1680 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1692 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1693 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1694 "vessen rá egy pillantást!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1713 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Places Panel"
1716 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1721 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Empty Trash"
1727 msgstr "Kiürítés"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empties Trash to create free space"
1732 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:button"
1737 msgid "Add Network Folder"
1738 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Location Bar"
1744 msgid_plural "Location Bars"
1745 msgstr[0] "Címsáv"
1746 msgstr[1] "Címsávok"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:shell about system packages"
1751 msgid "Could not find package %1."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info %1 is error code"
1757 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt ""
1763 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1764 "'ErrorNoNetwork'"
1765 msgid ""
1766 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1767 "installing <application>%1</application> manually instead."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:150
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "&Edit File Type…"
1774 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:154
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Select Items Matching…"
1780 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:159
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect Items Matching…"
1786 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:165
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1791 msgid "Unselect All"
1792 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:180
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "App&lications"
1798 msgstr "&Alkalmazások"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:181
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "&Network Folders"
1804 msgstr "&Hálózati mappák"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:182
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Trash"
1810 msgstr "Kuka"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:185
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Go"
1815 msgid "Autostart"
1816 msgstr "Automatikus indítás"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:191
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Find File…"
1822 msgstr "Fájlkeresés…"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:197
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgid "Open &Terminal"
1828 msgstr "&Terminál"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "Kijelölés"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:449
1837 #, kde-format
1838 msgid "Select all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Unselect"
1845 msgstr "Kijelölés törlése"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:454
1848 #, kde-format
1849 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1850 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1853 #: dolphinpart.rc:5
1854 #, kde-format
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "S&zerkesztés"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1859 #: dolphinpart.rc:15
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Selection"
1863 msgstr "Kijelölés"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (view)
1866 #: dolphinpart.rc:24
1867 #, kde-format
1868 msgid "&View"
1869 msgstr "&Nézet"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (go)
1872 #: dolphinpart.rc:33
1873 #, kde-format
1874 msgid "&Go"
1875 msgstr "&Ugrás"
1876
1877 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1878 #: dolphinpart.rc:41
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Tools"
1882 msgstr "Eszközök"
1883
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: dolphinpart.rc:51
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Dolphin Toolbar"
1889 msgstr "Dolphin eszköztár"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1892 #, kde-format
1893 msgid "Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1897 #, kde-format
1898 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "New Tab"
1905 msgstr "Új lap"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Detach Tab"
1911 msgstr "Lap leválasztása"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "A többi lap bezárása"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Close Tab"
1923 msgstr "A lap bezárása"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Rename %2"
1929 #| msgid_plural "Rename %2"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Rename Tab"
1932 msgstr "%2 átnevezése"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:180
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Rename %2"
1938 #| msgid_plural "Rename %2"
1939 msgctxt "@title:window for text input"
1940 msgid "Rename Tab"
1941 msgstr "%2 átnevezése"
1942
1943 #: dolphintabbar.cpp:180
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:status"
1946 #| msgid "New name #"
1947 msgid "New tab name:"
1948 msgstr "Új név #"
1949
1950 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1951 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1952 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:53
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgid "Location"
1956 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1957 msgid "Location View"
1958 msgstr "Hely"
1959
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:529
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 | (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:533
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr "(%1) | %2"
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Címsáv:"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Alap eszköztár"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2005 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2006 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2007 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2008 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2009 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2010 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2011 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2012 "szolgáló oldalát.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Loading folder…"
2030 msgstr "Mappa betöltése…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:progress"
2035 msgid "Sorting…"
2036 msgstr "Rendezés…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "Keresés…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "Nem találhatók elemek."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr ""
2055 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2056 "webböngésző"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2065 "alkalmazás indul el"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2091 "hozzáférhető többé."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Szűrő…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Other"
2120 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2121 msgid "Other"
2122 msgstr "Egyéb"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "option:check"
2127 #| msgid "Open folders during drag operations"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other folder icon options"
2130 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "Reload"
2135 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 msgid "Red"
2137 msgstr "Újratöltés"
2138
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 msgid "Yellow"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Orange"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Green"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Cyan"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgid "Default"
2166 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2167 msgid "Default"
2168 msgstr "Alapértelmezés"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Blue"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Violet"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group"
2185 #| msgid "Browsing: "
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Brown"
2188 msgstr "Böngészés: "
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Grey"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title:menu"
2199 #| msgid "&Bookmarks"
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Bookmark"
2202 msgstr "&Könyvjelzők"
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 msgid "Cloud"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Developer"
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Development"
2216 msgstr "Fejlesztő"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Games"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Mail"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Music"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 msgid "Print"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2245 #| msgid "Compare Files"
2246 msgctxt "@label as in default folder color"
2247 msgid "Compressed"
2248 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
2249
2250 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@label as in default folder color"
2253 msgid "Temporary"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@label as in default folder color"
2259 msgid "Important"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2265 msgid "Set folder icon to %1"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 #| msgid "Forbidden"
2272 msgctxt "@info"
2273 msgid "hidden"
2274 msgstr "Tiltott"
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2279 msgid ", link to %1 at %2"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2285 msgid ", %1"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2289 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2290 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2291 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2292 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2293 #. announcements when read out by a screen reader.
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2297 msgid ", %1 %2"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2304 "filesystem path"
2305 msgid "%1 at location %2"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2311 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2317 msgid "in a grid layout in location %1"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@label:textbox"
2323 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2324 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2327 msgid_plural ""
2328 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2329 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2330 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2335 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2336 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2337 msgstr[0] ""
2338 msgstr[1] ""
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@label:textbox"
2343 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2344 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2345 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2346 msgid "in selection mode in location %1"
2347 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2348
2349 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@item:inmenu"
2352 #| msgid "Hide Section '%1'"
2353 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2354 msgid "in location %1"
2355 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2356
2357 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@label:textbox"
2360 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2361 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2362 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2363 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2364 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2365 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2366 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2367
2368 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@label:textbox"
2371 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2372 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2373 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2374 msgid "%1 selected item in location %2"
2375 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2376 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2377 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2378
2379 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2382 #| msgid "Selection Mode"
2383 msgctxt "accessibility announcement"
2384 msgid "Selection mode enabled"
2385 msgstr "Kiválasztó mód"
2386
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2390 #| msgid "Selection Mode"
2391 msgctxt "accessibility announcement"
2392 msgid "Selection mode disabled"
2393 msgstr "Kiválasztó mód"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2398 msgid "\"%1\""
2399 msgstr "„%1”"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2405 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2406 msgstr "„%1” és „%2”"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2412 "folders."
2413 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2414 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2420 "folders."
2421 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2422 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2428 "files/folders."
2429 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2430 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2435 msgid "One Selected File"
2436 msgid_plural "%1 Selected Files"
2437 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2438 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2444 msgid "One Selected Folder"
2445 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2446 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2447 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2453 "folders."
2454 msgid "One Selected Item"
2455 msgid_plural "%1 Selected Items"
2456 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2457 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2462 msgid "One File"
2463 msgid_plural "%1 Files"
2464 msgstr[0] "1 fájl"
2465 msgstr[1] "%1 fájl"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2470 msgid "One Folder"
2471 msgid_plural "%1 Folders"
2472 msgstr[0] "1 mappa"
2473 msgstr[1] "%1 mappa"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2479 msgid "One Item"
2480 msgid_plural "%1 Items"
2481 msgstr[0] "1 elem"
2482 msgstr[1] "%1 elem"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:intable"
2487 msgid "%1 item"
2488 msgid_plural "%1 items"
2489 msgstr[0] "%1 elem"
2490 msgstr[1] "%1 elem"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "width × height"
2495 msgid "%1 × %2"
2496 msgstr "%1 × %2"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2501 msgid "0 - 9"
2502 msgstr "0 - 9"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@title:group"
2507 msgid "Others"
2508 msgstr "Egyéb"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title:group Size"
2513 msgid "Folders"
2514 msgstr "Mappák"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Size"
2519 msgid "Small"
2520 msgstr "Kicsi"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Size"
2525 msgid "Medium"
2526 msgstr "Közepes"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Size"
2531 msgid "Big"
2532 msgstr "Nagy"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Today"
2538 msgstr "Ma"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Yesterday"
2544 msgstr "Tegnap"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2549 msgid "dddd"
2550 msgstr "dddd"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Date"
2562 msgid "One Week Ago"
2563 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@title:group Date"
2568 msgid "Two Weeks Ago"
2569 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Date"
2574 msgid "Three Weeks Ago"
2575 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:group Date"
2580 msgid "Earlier this Month"
2581 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2597 "context @title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr "%1"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2605 "current locale, and yyyy is full year number."
2606 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2607 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2613 "@title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "%1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2621 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2622 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2623 "text that should not be formatted as a date"
2624 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2625 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2628 #, kde-format
2629 msgctxt ""
2630 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2631 "context @title:group Date"
2632 msgid "%1"
2633 msgstr "%1"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2636 #, kde-format
2637 msgctxt ""
2638 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2639 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2640 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2641 "text that should not be formatted as a date"
2642 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2643 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2646 #, kde-format
2647 msgctxt ""
2648 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2649 "context @title:group Date"
2650 msgid "%1"
2651 msgstr "%1"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2657 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2658 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2659 "text that should not be formatted as a date"
2660 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2661 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2664 #, kde-format
2665 msgctxt ""
2666 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2667 "context @title:group Date"
2668 msgid "%1"
2669 msgstr "%1"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2672 #, kde-format
2673 msgctxt ""
2674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2677 "text that should not be formatted as a date"
2678 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2679 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2682 #, kde-format
2683 msgctxt ""
2684 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2685 "context @title:group Date"
2686 msgid "%1"
2687 msgstr "%1"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2690 #, kde-format
2691 msgctxt ""
2692 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2693 "and yyyy is full year number"
2694 msgid "MMMM, yyyy"
2695 msgstr "yyyy MMMM"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2698 #, kde-format
2699 msgctxt ""
2700 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2701 "group Date"
2702 msgid "%1"
2703 msgstr "%1"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2709 msgid "Read, "
2710 msgstr "Olvasás, "
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2716 msgid "Write, "
2717 msgstr "Írás, "
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2723 msgid "Execute, "
2724 msgstr "Futtatás, "
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2730 msgid "Forbidden"
2731 msgstr "Tiltott"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2736 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2737 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Name"
2742 msgstr "Név"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Size"
2747 msgstr "Méret"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Modified"
2752 msgstr "Módosítás"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2756 msgctxt "@tooltip"
2757 msgid "The date format can be selected in settings."
2758 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Created"
2763 msgstr "Létrehozva"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Accessed"
2768 msgstr "Hozzáférés"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Type"
2773 msgstr "Típus"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Rating"
2778 msgstr "Értékelés"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Tags"
2783 msgstr "Címkék"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Comment"
2788 msgstr "Megjegyzés"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Title"
2793 msgstr "Cím"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Document"
2800 msgstr "Dokumentum"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Author"
2805 msgstr "Szerző"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Publisher"
2810 msgstr "Kiadó"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Page Count"
2815 msgstr "Oldalszám"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Word Count"
2820 msgstr "Szavak száma"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Line Count"
2825 msgstr "Sorok száma"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Date Photographed"
2830 msgstr "Fényképezés dátuma"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Image"
2837 msgstr "Kép"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2840 msgctxt "@label width x height"
2841 msgid "Dimensions"
2842 msgstr "Méretek"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Width"
2847 msgstr "Szélesség"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Height"
2852 msgstr "Magasság"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Orientation"
2857 msgstr "Tájolás"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Artist"
2862 msgstr "Előadó"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Audio"
2870 msgstr "Hang"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Genre"
2875 msgstr "Műfaj"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Album"
2880 msgstr "Album"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Duration"
2885 msgstr "Időtartam"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Bitrate"
2890 msgstr "Bitsebesség"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Track"
2895 msgstr "Szám"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Release Year"
2900 msgstr "Kiadás éve"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Aspect Ratio"
2905 msgstr "Méretarány"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Video"
2911 msgstr "Videó"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Frame Rate"
2916 msgstr "Képkockaszám"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Útvonal"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Other"
2929 msgstr "Egyéb"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "File Extension"
2934 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Deletion Time"
2939 msgstr "Törlési idő"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "Link Destination"
2944 msgstr "Hivatkozás célja"
2945
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Downloaded From"
2949 msgstr "Letöltve innen"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "Permissions"
2954 msgstr "Jogosultságok"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2957 msgctxt "@tooltip"
2958 msgid ""
2959 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2960 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2961 msgstr ""
2962 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2963 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2964
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2966 msgctxt "@label"
2967 msgid "Owner"
2968 msgstr "Tulajdonos"
2969
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2971 msgctxt "@label"
2972 msgid "User Group"
2973 msgstr "Felhasználócsoport"
2974
2975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:status"
2978 msgid "Unknown error."
2979 msgstr "Ismeretlen hiba."
2980
2981 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@accessible rating"
2984 msgid "%1 and a half stars"
2985 msgid_plural "%1 and a half stars"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@accessible rating"
2992 msgid "%1 star"
2993 msgid_plural "%1 stars"
2994 msgstr[0] ""
2995 msgstr[1] ""
2996
2997 #: main.cpp:61
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3000 msgid ""
3001 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3002 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: main.cpp:95
3006 #, kde-format
3007 msgid "Dolphin"
3008 msgstr "Dolphin"
3009
3010 #: main.cpp:97
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@title"
3013 msgid "File Manager"
3014 msgstr "Fájlkezelő"
3015
3016 #: main.cpp:99
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3022 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
3023
3024 #: main.cpp:101
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Felix Ernst"
3028 msgstr "Felix Ernst"
3029
3030 #: main.cpp:102
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3034 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
3035
3036 #: main.cpp:104
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Méven Car"
3040 msgstr "Méven Car"
3041
3042 #: main.cpp:105
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3046 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
3047
3048 #: main.cpp:107
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Elvis Angelaccio"
3052 msgstr "Elvis Angelaccio"
3053
3054 #: main.cpp:108
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:credit"
3057 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3060 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
3061
3062 #: main.cpp:110
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Emmanuel Pescosta"
3066 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3067
3068 #: main.cpp:111
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:credit"
3071 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3074 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
3075
3076 #: main.cpp:113
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Frank Reininghaus"
3080 msgstr "Frank Reininghaus"
3081
3082 #: main.cpp:114
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:credit"
3085 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3088 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
3089
3090 #: main.cpp:116
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Peter Penz"
3094 msgstr "Peter Penz"
3095
3096 #: main.cpp:117
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info:credit"
3099 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3102 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
3103
3104 #: main.cpp:119
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Sebastian Trüg"
3108 msgstr "Sebastian Trüg"
3109
3110 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3111 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Developer"
3115 msgstr "Fejlesztő"
3116
3117 #: main.cpp:120
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "David Faure"
3121 msgstr "David Faure"
3122
3123 #: main.cpp:121
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Aaron J. Seigo"
3127 msgstr "Aaron J. Seigo"
3128
3129 #: main.cpp:122
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Rafael Fernández López"
3133 msgstr "Rafael Fernández López"
3134
3135 #: main.cpp:123
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Kevin Ottens"
3139 msgstr "Kevin Ottens"
3140
3141 #: main.cpp:124
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Holger Freyther"
3145 msgstr "Holger Freyther"
3146
3147 #: main.cpp:125
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Max Blazejak"
3151 msgstr "Max Blazejak"
3152
3153 #: main.cpp:126
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "Michael Austin"
3157 msgstr "Michael Austin"
3158
3159 #: main.cpp:126
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:credit"
3162 msgid "Documentation"
3163 msgstr "Dokumentáció"
3164
3165 #: main.cpp:137
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3169 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3170
3171 #: main.cpp:139
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3175 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3176
3177 #: main.cpp:140
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:shell"
3180 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3181 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3182
3183 #: main.cpp:142
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:shell"
3186 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: main.cpp:144
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:shell"
3192 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3193 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3194
3195 #: main.cpp:145
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:shell"
3198 msgid "Document to open"
3199 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3202 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3203 #, kde-format
3204 msgid "Hidden files shown"
3205 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3209 #, kde-format
3210 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3211 msgstr ""
3212 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3215 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3216 #, kde-format
3217 msgid "Automatic scrolling"
3218 msgstr "Automatikus görgetés"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Cut"
3224 msgstr "Kivágás"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Copy"
3230 msgstr "Másolás"
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Rename…"
3236 msgstr "Átnevezés…"
3237
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Move to Trash"
3242 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3243
3244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Delete"
3248 msgstr "Törlés"
3249
3250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Show Hidden Files"
3254 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3255
3256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Limit to Home Directory"
3260 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3261
3262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Automatic Scrolling"
3266 msgstr "Automatikus görgetés"
3267
3268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Properties"
3272 msgstr "Tulajdonságok"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3275 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "Previews shown"
3278 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3281 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3282 #, kde-format
3283 msgid "Auto-Play media files"
3284 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3287 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show item on hover"
3290 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3293 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Date display format"
3296 msgstr "Dátumformátum"
3297
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Preview"
3302 msgstr "Előnézet"
3303
3304 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Auto-Play media files"
3308 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3309
3310 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgid "Show item on hover"
3314 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3315
3316 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Configure…"
3320 msgstr "Beállítás…"
3321
3322 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3325 msgid "Condensed Date"
3326 msgstr "Sűrített dátum"
3327
3328 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label::textbox"
3331 msgid "Select which data should be shown:"
3332 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3333
3334 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "%1 item selected"
3338 msgid_plural "%1 items selected"
3339 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3340 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3341
3342 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3343 #, kde-format
3344 msgid "play"
3345 msgstr "lejátszás"
3346
3347 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3348 #, kde-format
3349 msgid "pause"
3350 msgstr "Szünet"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3353 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3354 #, kde-format
3355 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3356 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3357
3358 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:inmenu"
3361 msgid "Configure Trash…"
3362 msgstr "A Kuka beállítása…"
3363
3364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3368 "and then reopen the panel."
3369 msgstr ""
3370 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3371 "és nyissa meg újra a panelt."
3372
3373 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3374 #, kde-format
3375 msgid "Install Konsole"
3376 msgstr "A Konsole telepítése"
3377
3378 #: search/bar.cpp:64
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3382 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3383
3384 #: search/bar.cpp:71
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3387 #| msgid "Filter"
3388 msgctxt "@action:button for changing search options"
3389 msgid "Filter"
3390 msgstr "Szűrő"
3391
3392 #: search/bar.cpp:89
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:tooltip"
3395 msgid "Quit searching"
3396 msgstr "Kereső bezárása"
3397
3398 #: search/bar.cpp:103
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "action:button"
3401 #| msgid "From Here"
3402 msgctxt "action:button search from here"
3403 msgid "Here"
3404 msgstr "Innen"
3405
3406 #: search/bar.cpp:118
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "action:button"
3409 #| msgid "Everywhere"
3410 msgctxt "action:button search everywhere"
3411 msgid "Everywhere"
3412 msgstr "Mindenhol"
3413
3414 #: search/bar.cpp:153
3415 #, kde-kuit-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3417 msgid ""
3418 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3419 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3420 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3421 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3422 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3423 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3424 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3425 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/bar.cpp:212
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:placeholder"
3431 msgid "Search in file contents…"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/bar.cpp:226
3435 #, fuzzy, kde-kuit-format
3436 #| msgctxt "action:button"
3437 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3439 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3440 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3441
3442 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3443 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3444 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3445 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3446 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3447 #: search/bar.cpp:235
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:tooltip"
3450 msgid "Search all directories from the root up."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3454 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3455 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3456 #: search/bar.cpp:239
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgctxt "@info:tooltip"
3459 msgid ""
3460 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3461 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: search/chip.cpp:22
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3467 #| msgid "Filter"
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Remove Filter"
3470 msgstr "Szűrő"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3474 #, kde-format
3475 msgid "Location"
3476 msgstr "Hely"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3480 #, kde-format
3481 msgid "What"
3482 msgstr "Mit"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Search"
3488 msgid "SearchTool"
3489 msgstr "Keresés"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:383
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Search for %1 in %2"
3494 msgctxt ""
3495 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3496 "a folder name"
3497 msgid "Search results for “%1” in %2"
3498 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3499
3500 #: search/dolphinquery.cpp:389
3501 #, kde-format
3502 msgctxt ""
3503 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3504 "a folder name"
3505 msgid "Files containing “%1” in %2"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:396
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Search for %1 in %2"
3511 msgctxt ""
3512 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3513 "folder name"
3514 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3515 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3516
3517 #: search/dolphinquery.cpp:401
3518 #, kde-format
3519 msgctxt ""
3520 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3521 "a folder name"
3522 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/dolphinquery.cpp:408
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Search for %1 in %2"
3528 msgctxt ""
3529 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3530 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3531 msgid "%1 search results in %2"
3532 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:414
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Search for %1 in %2"
3537 msgctxt ""
3538 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3539 "%1 is a folder name"
3540 msgid "Search results in %1"
3541 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3542
3543 #: search/dolphinquery.cpp:424
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Search for %1"
3546 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3547 msgid "Search results for “%1”"
3548 msgstr "A(z) %1 keresése"
3549
3550 #: search/dolphinquery.cpp:427
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3553 msgid "Files containing “%1”"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/dolphinquery.cpp:431
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3559 msgid "Search items tagged “%1”"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: search/dolphinquery.cpp:434
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3565 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3569 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3570 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3571 #: search/dolphinquery.cpp:442
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3574 msgid "%1 search results"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/dolphinquery.cpp:445
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@item"
3580 #| msgid "Search For"
3581 msgctxt ""
3582 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3583 msgid "Search results"
3584 msgstr "Keresés"
3585
3586 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3587 #: search/popup.cpp:48
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@action:inmenu"
3590 #| msgid "Empty Trash"
3591 msgid "Simple search"
3592 msgstr "A Kuka ürítése"
3593
3594 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3595 #: search/popup.cpp:54
3596 #, kde-format
3597 msgid "File Indexing"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:74
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Search"
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Search in:"
3605 msgstr "Keresés"
3606
3607 #: search/popup.cpp:78
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "action:button"
3610 #| msgid "Filename"
3611 msgctxt "@option:radio Search in:"
3612 msgid "File names"
3613 msgstr "Fájlnév"
3614
3615 #: search/popup.cpp:113
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@info"
3618 #| msgid "Searching…"
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Search using:"
3621 msgstr "Keresés…"
3622
3623 #: search/popup.cpp:132
3624 #, kde-kuit-format
3625 msgctxt "@info about a search tool"
3626 msgid ""
3627 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3628 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3629 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3630 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3631 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3632 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3633 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3634 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3635 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3636 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3637 "filename> to revert your changes.</para>"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/popup.cpp:166
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Configure…"
3644 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3645 msgid "Configure %1…"
3646 msgstr "Beállítás…"
3647
3648 #: search/popup.cpp:209
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3651 #| msgid "&Edit File Type…"
3652 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3653 msgid "File Type:"
3654 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
3655
3656 #: search/popup.cpp:217
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Modified"
3660 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3661 msgid "Modified since:"
3662 msgstr "Módosítás"
3663
3664 #: search/popup.cpp:226
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@label"
3667 #| msgid "Rating"
3668 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3669 msgid "Rating:"
3670 msgstr "Értékelés"
3671
3672 #: search/popup.cpp:234
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@label"
3675 #| msgid "Tags"
3676 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3677 msgid "Tags:"
3678 msgstr "Címkék"
3679
3680 #: search/popup.cpp:252
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3683 msgid "For more advanced searches:"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: search/popup.cpp:277
3687 #, kde-kuit-format
3688 msgctxt "@info:tooltip"
3689 msgid ""
3690 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3691 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3692 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: search/popup.cpp:284
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info:tooltip"
3698 msgid ""
3699 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3700 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3701 "to never create a search index for file contents.</para>"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:293
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3707 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3708 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3709 msgid "<b>%1</b>"
3710 msgstr "<ol>%1</ol>"
3711
3712 #: search/popup.cpp:296
3713 #, kde-kuit-format
3714 msgctxt "@info about a search tool"
3715 msgid ""
3716 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3717 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3718 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3719 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3720 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3721 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3722 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3723 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3724 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3725 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3726 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: search/popup.cpp:308
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:radio Search in:"
3732 msgid "File names and contents"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: search/popup.cpp:315
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@label"
3738 #| msgid "File Extension"
3739 msgctxt "@option:radio Search in:"
3740 msgid "File contents"
3741 msgstr "Fájlkiterjesztés"
3742
3743 #: search/popup.cpp:330
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Open %1"
3746 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3747 msgid "Open %1"
3748 msgstr "%1 megnyitása"
3749
3750 #: search/popup.cpp:333
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:button"
3753 #| msgid "Install Filelight…"
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Install KFind…"
3756 msgstr "Filelight telepítése…"
3757
3758 #: search/popup.cpp:365
3759 #, fuzzy, kde-kuit-format
3760 #| msgctxt "@info"
3761 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3762 msgctxt "@info"
3763 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3764 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
3765
3766 #: search/popup.cpp:369
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:status"
3769 #| msgid "Installing Filelight…"
3770 msgctxt "@info:status"
3771 msgid "Installing KFind"
3772 msgstr "Filelight telepítése…"
3773
3774 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@item:inlistbox"
3777 msgid "Any Date"
3778 msgstr "Bármely dátum"
3779
3780 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 msgid "Any Type"
3784 msgstr "Bármely típus"
3785
3786 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@item:inlistbox"
3789 msgid "Any Rating"
3790 msgstr "Bármely értékelés"
3791
3792 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@item:inlistbox"
3795 msgid "1 or more"
3796 msgstr "Egy vagy több"
3797
3798 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@item:inlistbox"
3801 msgid "2 or more"
3802 msgstr "Kettő vagy több"
3803
3804 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3807 msgid "3 or more"
3808 msgstr "Három vagy több"
3809
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@item:inlistbox"
3813 msgid "4 or more"
3814 msgstr "Négy vagy több"
3815
3816 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3819 #| msgid "5"
3820 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3821 msgid "5"
3822 msgstr "5"
3823
3824 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3825 #, kde-format
3826 msgctxt ""
3827 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3828 msgid " && "
3829 msgstr ""
3830
3831 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3834 #| msgid "None"
3835 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3836 msgid "None"
3837 msgstr "Nincs"
3838
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3842 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3843 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3844
3845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Cancel Copying"
3853 msgstr "Másolás megszakítása"
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3859 msgstr ""
3860 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3861
3862 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3866 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3867 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3868
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3872 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3873 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3874
3875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Cancel Cutting"
3880 msgstr "Kivágás megszakítása"
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3886 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3887
3888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Cancel"
3895 msgstr "Mégse"
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3900 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3901 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3902
3903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Cancel Duplicating"
3908 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3909
3910 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3911 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action keep short"
3915 msgid "More"
3916 msgstr "Több"
3917
3918 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3922 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3923 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3924
3925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Cancel Moving"
3930 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3931
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3935 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3936 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3937
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3939 #, kde-kuit-format
3940 msgid ""
3941 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3942 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3943 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3944 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3945 "para>"
3946 msgstr ""
3947 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3948 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3949 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3950 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3951
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3953 #, kde-format
3954 msgctxt ""
3955 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3956 msgid "Paste from Clipboard"
3957 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3958
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3962 msgid "Dismiss This Reminder"
3963 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3964
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3968 msgid "Don't Remind Me Again"
3969 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3970
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3974 msgid ""
3975 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3976 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3977 msgstr ""
3978 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3979 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3980
3981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Cancel Renaming"
3986 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3998 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3999 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action"
4009 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4010 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4011 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
4012 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
4013
4014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4018 #. and a fallback will be used.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action"
4022 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4023 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4024 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
4025 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
4026
4027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4031 #. and a fallback will be used.
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@action"
4035 msgid "Permanently Delete %2"
4036 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4037 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
4038 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
4039
4040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4044 #. and a fallback will be used.
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action"
4048 msgid "Duplicate %2"
4049 msgid_plural "Duplicate %2"
4050 msgstr[0] "%2 duplikálása"
4051 msgstr[1] "%2 duplikálása"
4052
4053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4057 #. and a fallback will be used.
4058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action"
4061 msgid "Move %2 to the Trash"
4062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4063 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
4064 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
4065
4066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4070 #. and a fallback will be used.
4071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@action"
4074 msgid "Rename %2"
4075 msgid_plural "Rename %2"
4076 msgstr[0] "%2 átnevezése"
4077 msgstr[1] "%2 átnevezése"
4078
4079 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4082 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4083 msgstr ""
4084 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
4085 "kiválasztás megszüntetéséhez."
4086
4087 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4090 msgid "Selection Mode"
4091 msgstr "Kiválasztó mód"
4092
4093 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4094 #, fuzzy, kde-kuit-format
4095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4096 #| msgid ""
4097 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4098 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4099 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4100 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4101 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4102 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4103 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4104 #| "the current selection.</para>"
4105 msgctxt "@info"
4106 msgid ""
4107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4112 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4113 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4114 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4115 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4116 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4117 "the current selection.</para>"
4118 msgstr ""
4119 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
4120 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
4121 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
4122 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
4123 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
4124 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
4125 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
4126 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
4127
4128 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Exit Selection Mode"
4132 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:textbox"
4137 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4138 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
4139
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:textbox"
4143 msgid "Search…"
4144 msgstr "Keresés…"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Download New Services…"
4150 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
4151
4152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info"
4155 msgid ""
4156 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4157 "settings."
4158 msgstr ""
4159 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
4160 "beállításainak alkalmazásához."
4161
4162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info"
4165 msgid "Restart now?"
4166 msgstr "Újraindítja most?"
4167
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Delete"
4172 msgstr "Törlés"
4173
4174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4178 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
4179
4180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inmenu"
4183 msgid "%1: %2"
4184 msgstr "%1: %2"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4192 #, kde-format
4193 msgid "Use system font"
4194 msgstr "Az alap betűtípus használata"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4202 #, kde-format
4203 msgid "Icon size"
4204 msgstr "Ikonméret"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4212 #, kde-format
4213 msgid "Preview size"
4214 msgstr "Előnézet mérete"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4218 #, kde-format
4219 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4220 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4224 #, kde-format
4225 msgid "How we display the size of directories"
4226 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show the content count"
4232 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show the content size"
4238 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4242 #, kde-format
4243 msgid "Do not show any directory size"
4244 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4248 #, kde-format
4249 msgid "Recursive directory size limit"
4250 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4254 #, kde-format
4255 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4256 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4260 #, kde-format
4261 msgid "Permissions style format"
4262 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4265 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4268 #| msgid "Selection Mode"
4269 msgid "Eliding Mode"
4270 msgstr "Kiválasztó mód"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4282 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4288 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4294 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4300 msgstr ""
4301 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
4302 "menüben."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4308 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4312 #, kde-format
4313 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4314 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4320 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4326 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4332 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4338 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4344 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4348 #, kde-format
4349 msgid "Position of columns"
4350 msgstr "Oszlopok pozíciója"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Side Padding"
4356 msgid "Left side padding"
4357 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Side Padding"
4363 msgid "Right side padding"
4364 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4368 #, kde-format
4369 msgid "Highlight entire row"
4370 msgstr "Teljes sor kiemelése"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4374 #, kde-format
4375 msgid "Expandable folders"
4376 msgstr "Kibontható mappák"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label"
4382 msgid "Hidden files shown"
4383 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
4384
4385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info:whatsthis"
4389 msgid ""
4390 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4391 "will be shown in the file view."
4392 msgstr ""
4393 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4394 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Version"
4401 msgstr "Verzió"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4408 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label"
4414 msgid "View Mode"
4415 msgstr "Nézetmód"
4416
4417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 msgid ""
4422 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4423 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4424 msgstr ""
4425 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4426 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Previews shown"
4433 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4434
4435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:whatsthis"
4439 msgid ""
4440 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4441 "icon."
4442 msgstr ""
4443 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4444 "ikonként."
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label"
4450 msgid "Grouped Sorting"
4451 msgstr "Csoportosított rendezés"
4452
4453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:whatsthis"
4457 msgid ""
4458 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4459 msgstr ""
4460 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4461 "rendezve."
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label"
4467 msgid "Sort files by"
4468 msgstr "Rendezési sorrend:"
4469
4470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:whatsthis"
4474 msgid ""
4475 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4476 "performed on."
4477 msgstr ""
4478 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4479 "szerint történjen a rendezés."
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Order in which to sort files"
4486 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4493 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label"
4499 msgid "Show hidden files and folders last"
4500 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "Visible roles"
4507 msgstr "Látható szerepkörök"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Header column widths"
4514 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Properties last changed"
4521 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4522
4523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:whatsthis"
4527 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4528 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label"
4534 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "Additional Information"
4542 msgstr "Egyéb jellemzők"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:menu"
4548 #| msgid "Selection"
4549 msgid "Select Action"
4550 msgstr "Kijelölés"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4556 #| msgid "Custom Font"
4557 msgid "Custom Action"
4558 msgstr "Egyedi betűtípus"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4562 #, kde-format
4563 msgid "Should the URL be editable for the user"
4564 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4568 #, kde-format
4569 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4570 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4574 #, kde-format
4575 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4576 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4580 #, kde-format
4581 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4582 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4586 #, kde-format
4587 msgid ""
4588 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4589 "instance"
4590 msgstr ""
4591 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4592 "példányban"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4599 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4600 "were removed/renamed ...etc"
4601 msgstr ""
4602 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4603 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4604 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4611 "UI)"
4612 msgstr ""
4613 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4614 "megjelenő belső beállítás.)"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4618 #, kde-format
4619 msgid "Home URL"
4620 msgstr "Saját mappa"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4624 #, kde-format
4625 msgid "Remember open folders and tabs"
4626 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4630 #, kde-format
4631 msgid "Place two views side by side"
4632 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4636 #, kde-format
4637 msgid "Should the filter bar be shown"
4638 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4642 #, kde-format
4643 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4644 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4648 #, kde-format
4649 msgid "Browse through archives"
4650 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4654 #, kde-format
4655 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4656 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4663 "running in the Terminal panel."
4664 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4668 #, kde-format
4669 msgid "Rename single items inline"
4670 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4674 #, kde-format
4675 msgid "Show selection toggle"
4676 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4680 #, kde-format
4681 msgid ""
4682 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4683 "mode bottom bar."
4684 msgstr ""
4685 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4686 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4690 #, kde-format
4691 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4692 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4696 #, kde-format
4697 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4698 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4702 #, kde-format
4703 msgid "New tab will be open after last one"
4704 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4708 #, kde-format
4709 msgid "Show item information on hover"
4710 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4714 #, kde-format
4715 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4716 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4720 #, kde-format
4721 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4722 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:group"
4728 #| msgid "Status Bar: "
4729 msgid "Statusbar"
4730 msgstr "Állapotsáv: "
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4734 #, kde-format
4735 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4736 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4740 #, kde-format
4741 msgid "Lock the layout of the panels"
4742 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4743
4744 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4746 #, kde-format
4747 msgid "Enlarge Small Previews"
4748 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4749
4750 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4755 "items"
4756 msgstr ""
4757 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4758 "nem érzékeny rendezés között"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4762 #, kde-format
4763 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4764 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4768 #, kde-format
4769 msgid "Enable dynamic view"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4774 #, kde-format
4775 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4776 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4777
4778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4780 #, kde-format
4781 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4782 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4783
4784 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4785 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4786 #, kde-format
4787 msgid "Text width index"
4788 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4789
4790 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4792 #, kde-format
4793 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4794 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4795
4796 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4797 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4798 #, kde-format
4799 msgid "Enabled plugins"
4800 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:window"
4805 msgid "Configure"
4806 msgstr "Beállítások"
4807
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group Interface settings"
4811 msgid "Interface"
4812 msgstr "Felület"
4813
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "View"
4818 msgstr "Nézet"
4819
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Context Menu"
4824 msgstr "Helyi menü"
4825
4826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Trash"
4830 msgstr "Kuka"
4831
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "User Feedback"
4836 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4837
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4839 #, kde-format
4840 msgid ""
4841 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4842 msgstr ""
4843 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4844 "vagy eldobja azokat?"
4845
4846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4847 #, kde-format
4848 msgid "Warning"
4849 msgstr "Figyelmeztetés"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4855 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4860 msgid "Moving files or folders to trash"
4861 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4866 msgid "Emptying trash"
4867 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4872 msgid "Deleting files or folders"
4873 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4879 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4884 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4885 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4886
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4890 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4891 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4892
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4896 msgid "Opening many folders at once"
4897 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4898
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4902 msgid "Opening many terminals at once"
4903 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4904
4905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4908 msgid "Switching to act as an administrator"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "When opening an executable file:"
4915 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4916
4917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4918 #, kde-format
4919 msgid "Always ask"
4920 msgstr "Rákérdezés mindig"
4921
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4923 #, kde-format
4924 msgid "Open in application"
4925 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4926
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4928 #, kde-format
4929 msgid "Run script"
4930 msgstr "Szkript futtatása"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4935 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4936 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:textbox"
4941 #| msgid "Show on startup:"
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Show home location on startup"
4944 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4945
4946 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info:status"
4950 #| msgid "The location is empty."
4951 msgctxt "@info:placeholder"
4952 msgid "Enter home location path"
4953 msgstr "Az útvonal üres."
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:button"
4958 msgid "Select Home Location"
4959 msgstr "Válasszon saját helyet"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:button"
4964 msgid "Use Current Location"
4965 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:button"
4970 msgid "Use Default Location"
4971 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:textbox"
4976 msgid "Show on startup:"
4977 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:checkbox"
4982 msgid "Opening Folders:"
4983 msgstr "Mappák megnyitása:"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4988 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4989 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4990
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@label:checkbox"
4994 msgid "Window:"
4995 msgstr "Ablak:"
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5000 msgid "Show full path in title bar"
5001 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
5002
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5006 msgid "Show filter bar"
5007 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
5008
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "After current tab"
5013 msgstr "A jelenlegi lap után"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "At end of tab bar"
5019 msgstr "A lapsáv végén"
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Open new tabs: "
5025 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
5026
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Split view: "
5031 msgstr "Osztott nézet: "
5032
5033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "option:check split view panes"
5036 msgid "Switch between views with Tab key"
5037 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
5038
5039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5043 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
5044
5045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5046 #, kde-format
5047 msgid ""
5048 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5049 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5050 msgstr ""
5051 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
5052 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
5053
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5055 #, kde-format
5056 msgid "New windows:"
5057 msgstr "Új ablakok:"
5058
5059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5062 msgid "Begin in split view mode"
5063 msgstr "Indítás osztott nézetben"
5064
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5070 "be applied."
5071 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
5072
5073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5076 msgid "Folders && Tabs"
5077 msgstr "Mappák és lapok"
5078
5079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5083 msgid "Previews"
5084 msgstr "Előnézetek"
5085
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5090 msgid "Confirmations"
5091 msgstr "Megerősítés"
5092
5093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5096 msgid "Panels"
5097 msgstr "Panelek"
5098
5099 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5102 msgid "Status && Location bars"
5103 msgstr "Állapot- és címsáv"
5104
5105 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show previews"
5109 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5110
5111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Auto-play media files"
5115 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
5116
5117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show item on hover"
5121 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
5122
5123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5127 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
5128
5129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5133 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
5134
5135 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5138 msgid "Information Panel:"
5139 msgstr "Információs panel:"
5140
5141 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5146 "pressing the right mouse button on a panel."
5147 msgstr ""
5148 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
5149 "egérgomb megnyomásával a panelen."
5150
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Show previews in the view for:"
5155 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
5156
5157 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5158 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5159 #. or "Show previews for [files of any size]".
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@option:check"
5164 #| msgid "Show preview"
5165 msgctxt "@label:spinbox"
5166 msgid "Show previews for"
5167 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5168
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5174 "MiB]'"
5175 msgid "files below "
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5182 msgid " MiB"
5183 msgstr " MiB"
5184
5185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5188 msgid "files of any size"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5194 msgid "no file"
5195 msgstr "nincs fájl"
5196
5197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show previews for folders"
5201 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
5202
5203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid ""
5207 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5208 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5209 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5210 "metered connections.</para>"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Local storage:"
5217 msgstr "Helyi tároló:"
5218
5219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu"
5222 #| msgid "Restore"
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Remote storage:"
5225 msgstr "Visszaállítás"
5226
5227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:group Size"
5230 #| msgid "Small"
5231 msgctxt "@option:radio"
5232 msgid "Small"
5233 msgstr "Kicsi"
5234
5235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@label:listbox"
5238 #| msgid "Label width:"
5239 msgctxt "@option:radio"
5240 msgid "Full width"
5241 msgstr "Címkeszélesség:"
5242
5243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show zoom slider"
5247 msgstr "Nagyítócsúszka"
5248
5249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Disabled"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@title:group"
5258 #| msgid "Status Bar: "
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Status Bar:"
5261 msgstr "Állapotsáv: "
5262
5263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5266 msgid "Make location bar editable"
5267 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
5268
5269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5270 #, kde-format
5271 msgid "Location bar:"
5272 msgstr "Címsáv:"
5273
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5277 msgid "Show full path inside location bar"
5278 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
5279
5280 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5283 msgid "Behavior"
5284 msgstr "Működés"
5285
5286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:tab"
5290 msgid "Icons"
5291 msgstr "Ikonok"
5292
5293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:tab"
5297 msgid "Compact"
5298 msgstr "Kompakt"
5299
5300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:tab"
5304 msgid "Details"
5305 msgstr "Részletek"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio"
5310 msgid "Natural"
5311 msgstr "Természetes"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio"
5316 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5317 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "option:radio"
5322 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5323 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Sorting mode: "
5329 msgstr "Rendezési mód:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio"
5334 msgid "Show number of items"
5335 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio"
5340 msgid "Show size of contents, up to "
5341 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "option:radio"
5346 msgid "Show no size"
5347 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5350 #, kde-format
5351 msgid " level deep"
5352 msgid_plural " levels deep"
5353 msgstr[0] " szint mélységig"
5354 msgstr[1] " szint mélységig"
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Folder size:"
5360 msgstr "Mappaméret:"
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "option:radio as in relative date"
5365 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5366 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
5367
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5371 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5372 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
5373
5374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Date style:"
5378 msgstr "Dátumformátum:"
5379
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5383 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5384 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:radio as numeric style"
5389 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5390 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "option:radio as combined style"
5395 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5396 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Permissions style:"
5402 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5403
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:radio Long file names"
5407 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio Long file names"
5413 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Long file names:"
5420 msgstr "Hosszú fájlnevek:"
5421
5422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5425 msgid "System Font"
5426 msgstr "Alap betűtípus"
5427
5428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5431 msgid "Custom Font"
5432 msgstr "Egyedi betűtípus"
5433
5434 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:button Choose font"
5437 msgid "Choose…"
5438 msgstr "Választás…"
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:radio"
5443 msgid "Use common display style for all folders"
5444 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5445
5446 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5447 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid ""
5452 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5453 "custom display style."
5454 msgstr ""
5455 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5456 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:radio"
5461 msgid "Remember display style for each folder"
5462 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid ""
5468 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5469 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5470 msgstr ""
5471 "A Dolphin hozzáadja a fájlrendszer metaadatait a mappákhoz, amelyek "
5472 "megtekintési tulajdonságait megváltoztatja. Ha ez nem lehetséges, egy "
5473 "rejtett .directory fájl jön létre helyette."
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "option:check"
5478 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5479 msgstr ""
5480 "Ikonnézetmódot használata olyan helyekhez, amelyek többnyire médiafájlokat "
5481 "tartalmaznak"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Display style: "
5487 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Open archives as folder"
5493 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "option:check"
5498 msgid "Open folders during drag operations"
5499 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@title:group"
5504 msgid "Browsing: "
5505 msgstr "Böngészés: "
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show item information on hover"
5511 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Miscellaneous: "
5518 msgstr "Egyéb: "
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show selection marker"
5524 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "option:check"
5529 msgid "Rename single items inline"
5530 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5531
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5533 #, kde-format
5534 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5535 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5536
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "option:check"
5540 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5541 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5542
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5544 #, kde-format
5545 msgctxt ""
5546 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5547 msgid ""
5548 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5549 "%1"
5550 msgstr ""
5551 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5552 "trash, minták: %1"
5553
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5555 #, kde-format
5556 msgctxt ""
5557 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5558 "background setting"
5559 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5560 msgstr "A nézet hátterére való dupla kattintáskor aktiválandó művelet"
5561
5562 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox"
5566 msgid "Nothing"
5567 msgstr "Semmi"
5568
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@item:inlistbox"
5572 msgid "Custom Command"
5573 msgstr "Egyéni parancs"
5574
5575 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5576 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5577 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5578 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info"
5582 msgid "Double-click triggers"
5583 msgstr "Dupla kattintásos aktiválók"
5584
5585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@title:group"
5588 msgid "Background: "
5589 msgstr "Háttér: "
5590
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5592 #, kde-format
5593 msgctxt ""
5594 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5595 "background setting"
5596 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5597 msgstr ""
5598 "Egyéni parancs megadása a nézet hátterére való dupla kattintással "
5599 "aktiváláshoz"
5600
5601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5604 msgid "Command…"
5605 msgstr "Parancs…"
5606
5607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@label"
5610 msgid ""
5611 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5612 msgstr ""
5613 "A {path} használatával megkapja a jelenlegi mappa elérési útvonalát. Példa: "
5614 "dolphin {path}"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@title:tab General View settings"
5619 msgid "General"
5620 msgstr "Általános"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5625 msgid "Content Display"
5626 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@label:listbox"
5631 msgid "Default icon size:"
5632 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Preview icon size:"
5638 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@label:listbox"
5643 msgid "Label font:"
5644 msgstr "Címke betűtípus:"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5649 msgid "Small"
5650 msgstr "Kicsi"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5655 msgid "Medium"
5656 msgstr "Közepes"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5661 msgid "Large"
5662 msgstr "Nagy"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5667 msgid "Huge"
5668 msgstr "Hatalmas"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgid "Label width:"
5674 msgstr "Címkeszélesség:"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5679 msgid "Unlimited"
5680 msgstr "Korlátlan"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5685 msgid "1"
5686 msgstr "1"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5691 msgid "2"
5692 msgstr "2"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5697 msgid "3"
5698 msgstr "3"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5703 msgid "4"
5704 msgstr "4"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5709 msgid "5"
5710 msgstr "5"
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@label:listbox"
5715 msgid "Maximum lines:"
5716 msgstr "Maximális sorszám:"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5721 msgid "Unlimited"
5722 msgstr "Korlátlan"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5727 msgid "Small"
5728 msgstr "Kicsi"
5729
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5733 msgid "Medium"
5734 msgstr "Közepes"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5739 msgid "Large"
5740 msgstr "Nagy"
5741
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@label:listbox"
5745 msgid "Maximum width:"
5746 msgstr "Maximális szélesség:"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@option:check"
5751 msgid "Expandable"
5752 msgstr "Kibontható"
5753
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@label:checkbox"
5757 msgid "Folders:"
5758 msgstr "Mappák:"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5763 msgid "By clicking anywhere on the row"
5764 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5765
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5769 msgid "By clicking on icon or name"
5770 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5771
5772 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@title:group"
5776 msgid "Open files and folders:"
5777 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:tooltip"
5783 msgid "Size: 1 pixel"
5784 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5785 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5786 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title:window"
5791 msgid "View Display Style"
5792 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@item:inlistbox"
5797 msgid "Icons"
5798 msgstr "Ikonok"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@item:inlistbox"
5803 msgid "Compact"
5804 msgstr "Kompakt"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@item:inlistbox"
5809 msgid "Details"
5810 msgstr "Részletek"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5815 msgid "Ascending"
5816 msgstr "Növekvő"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5821 msgid "Descending"
5822 msgstr "Csökkenő"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:check"
5827 msgid "Show folders first"
5828 msgstr "A mappák előre"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:check"
5833 msgid "Show hidden files last"
5834 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@option:check"
5839 msgid "Show preview"
5840 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:check"
5845 msgid "Show in groups"
5846 msgstr "Csoportosítás"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@option:check"
5851 msgid "Show hidden files"
5852 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@title:group"
5857 msgid "Additional Information"
5858 msgstr "Egyéb jellemzők"
5859
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5861 #, kde-format
5862 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5863 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@label:listbox"
5868 msgid "View mode:"
5869 msgstr "Nézetmód:"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@label:listbox"
5874 msgid "Sorting:"
5875 msgstr "Rendezés:"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5878 #, kde-format
5879 msgid "View options:"
5880 msgstr "Nézetbeállítások:"
5881
5882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5885 msgid "Current folder"
5886 msgstr "Aktuális mappa"
5887
5888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5891 msgid "Current folder and sub-folders"
5892 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5893
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5897 msgid "All folders"
5898 msgstr "Minden mappa"
5899
5900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@title:group"
5903 msgid "Apply to:"
5904 msgstr "Alkalmazás erre::"
5905
5906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@option:check"
5909 msgid "Use as default view settings"
5910 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5911
5912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info"
5915 msgid ""
5916 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5917 "continue?"
5918 msgstr ""
5919 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5920
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info"
5924 msgid ""
5925 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5926 msgstr ""
5927 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5928
5929 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@title:window"
5932 msgid "Applying View Properties"
5933 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5934
5935 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:progress"
5938 msgid "Counting folders: %1"
5939 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5940
5941 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:progress"
5944 msgid "Folders: %1"
5945 msgstr "Mappa: %1"
5946
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5951 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5952
5953 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "Installing Filelight…"
5957 msgstr "Filelight telepítése…"
5958
5959 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5960 #, kde-format
5961 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5962 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5963
5964 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5965 #, kde-format
5966 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5967 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5968
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5970 #, kde-format
5971 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5972 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5973
5974 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5975 #, kde-format
5976 msgid "KDiskFree"
5977 msgstr "KDiskFree"
5978
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@title"
5982 msgid "Free Up Disk Space"
5983 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5984
5985 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5986 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@title"
5989 msgid ""
5990 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5991 "identify big files and folders.</para>"
5992 msgstr ""
5993 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5994 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5995
5996 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:button"
5999 msgid "Install Filelight…"
6000 msgstr "Filelight telepítése…"
6001
6002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6005 msgid "Zoom:"
6006 msgstr "Nagyítás:"
6007
6008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6009 #, kde-format
6010 msgid "Zoom"
6011 msgstr "Nagyítás"
6012
6013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6016 msgid "Sets the size of the file icons."
6017 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
6018
6019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6020 #, kde-format
6021 msgid "Stop"
6022 msgstr "Leállítás"
6023
6024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@tooltip"
6027 msgid "Stop loading"
6028 msgstr "A betöltés leállítása"
6029
6030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6033 msgid ""
6034 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6035 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6036 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6037 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6038 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6039 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6040 "device.</item></list></para>"
6041 msgstr ""
6042 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
6043 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
6044 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
6045 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
6046 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
6047 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
6048 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
6049
6050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu"
6053 msgid "Show Zoom Slider"
6054 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
6055
6056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status Free disk space"
6059 msgid "%1 free"
6060 msgstr "%1 szabad"
6061
6062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6065 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6066 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
6067
6068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6071 msgid ""
6072 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6073 "Press to manage disk space usage."
6074 msgstr ""
6075 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
6076 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
6077
6078 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6079 #, kde-format
6080 msgid "Trash Emptied"
6081 msgstr "Kuka kiürítve"
6082
6083 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6084 #, kde-format
6085 msgid "The Trash was emptied."
6086 msgstr "A Kuka kiürült."
6087
6088 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6091 msgid "Places"
6092 msgstr "Helyek"
6093
6094 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6097 msgid "Count of available Network Shares"
6098 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
6099
6100 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6103 msgid "Settings"
6104 msgstr "Beállítások"
6105
6106 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6109 msgid "A subset of Dolphin settings."
6110 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
6111
6112 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6113 #, kde-format
6114 msgid "Select Remote Charset"
6115 msgstr "Távoli karakterkészlet"
6116
6117 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6118 #, kde-format
6119 msgid "Default"
6120 msgstr "Alapértelmezés"
6121
6122 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6123 #, kde-format
6124 msgid "Reload"
6125 msgstr "Újratöltés"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:665
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 folder selected"
6131 msgid_plural "%1 folders selected"
6132 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
6133 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:666
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "1 file selected"
6139 msgid_plural "%1 files selected"
6140 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
6141 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:668
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "1 folder"
6147 msgid_plural "%1 folders"
6148 msgstr[0] "1 mappa"
6149 msgstr[1] "%1 mappa"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:669
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "1 file"
6155 msgid_plural "%1 files"
6156 msgstr[0] "1 fájl"
6157 msgstr[1] "%1 fájl"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:673
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6162 msgid "%1, %2 (%3)"
6163 msgstr "%1, %2 (%3)"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:675
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status files (size)"
6168 msgid "%1 (%2)"
6169 msgstr "%1 (%2)"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:679
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status"
6174 msgid "0 folders, 0 files"
6175 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "<filename> copy"
6180 msgid "%1 copy"
6181 msgstr "%1 másolása"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:1113
6184 #, kde-format
6185 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6187 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
6188 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:1118
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:button"
6193 msgid "Open %1 Item"
6194 msgid_plural "Open %1 Items"
6195 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
6196 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:1251
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu"
6201 msgid "Side Padding"
6202 msgstr "Oldalsó kitöltés"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:1255
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu"
6207 msgid "Automatic Column Widths"
6208 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:1260
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu"
6213 msgid "Custom Column Widths"
6214 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:1873
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "Trash operation completed."
6220 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:1883
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:status"
6225 msgid "Delete operation completed."
6226 msgstr "A törlés sikerült."
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2044
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:button"
6231 msgid "Rename and Hide"
6232 msgstr "Átnevezés és rejtés"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2048
6235 #, kde-format
6236 msgid ""
6237 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6238 "Do you still want to rename it?"
6239 msgstr ""
6240 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
6241 "Még mindig át akarja nevezni?"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2050
6244 #, kde-format
6245 msgid ""
6246 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6247 "Do you still want to rename it?"
6248 msgstr ""
6249 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
6250 "Még mindig át akarja nevezni?"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2052
6253 #, kde-format
6254 msgid "Hide this File?"
6255 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2052
6258 #, kde-format
6259 msgid "Hide this Folder?"
6260 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2091
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@info:status"
6265 msgid "The location is empty."
6266 msgstr "Az útvonal üres."
6267
6268 #: views/dolphinview.cpp:2093
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:status"
6271 msgid "The location '%1' is invalid."
6272 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2421
6275 #, kde-format
6276 msgid "Loading…"
6277 msgstr "Betöltés…"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2450
6280 #, kde-format
6281 msgid "Loading canceled"
6282 msgstr "Betöltés megszakítva"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2452
6285 #, kde-format
6286 msgid "No items matching the filter"
6287 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2454
6290 #, kde-format
6291 msgid "No items matching the search"
6292 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2456
6295 #, kde-format
6296 msgid "Trash is empty"
6297 msgstr "A Kuka üres."
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2459
6300 #, kde-format
6301 msgid "No tags"
6302 msgstr "Nincsenek címkék"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2462
6305 #, kde-format
6306 msgid "No files tagged with \"%1\""
6307 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2466
6310 #, kde-format
6311 msgid "No recently used items"
6312 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2468
6315 #, kde-format
6316 msgid "No shared folders found"
6317 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2470
6320 #, kde-format
6321 msgid "No relevant network resources found"
6322 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:2472
6325 #, kde-format
6326 msgid "No MTP-compatible devices found"
6327 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:2474
6330 #, kde-format
6331 msgid "No Apple devices found"
6332 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2476
6335 #, kde-format
6336 msgid "No Bluetooth devices found"
6337 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
6338
6339 #: views/dolphinview.cpp:2478
6340 #, kde-format
6341 msgid "Folder is empty"
6342 msgstr "A mappa üres"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action"
6347 msgid "Create Folder…"
6348 msgstr "Új mappa…"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action"
6353 msgid "Create File…"
6354 msgstr "Fájl létrehozása…"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis"
6359 msgid ""
6360 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6361 "items at once results in their new names differing only in a number."
6362 msgstr ""
6363 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
6364 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6367 #, kde-kuit-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 msgid ""
6370 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6371 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6372 "deleted later if disk space is needed."
6373 msgstr ""
6374 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
6375 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
6376 "helyre van szükség."
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6379 #, kde-kuit-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis"
6381 msgid ""
6382 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6383 "recovered by normal means."
6384 msgstr ""
6385 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
6386 "vissza normál módszerekkel."
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6391 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6392 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Duplicate Here"
6398 msgstr "Duplikálás itt"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Properties"
6404 msgstr "Tulajdonságok"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6407 #, kde-kuit-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6409 msgid ""
6410 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6411 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6412 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6413 "there like managing read- and write-permissions."
6414 msgstr ""
6415 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
6416 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
6417 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
6418 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
6419 "kezelése."
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:incontextmenu"
6424 msgid "Copy Location"
6425 msgstr "Hely másolása"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6430 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6431 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Move to Trash…"
6437 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu File"
6442 msgid "Delete…"
6443 msgstr "Törlés…"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:inmenu File"
6448 msgid "Duplicate Here…"
6449 msgstr "Duplikálás itt…"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@action:incontextmenu"
6454 msgid "Copy Location…"
6455 msgstr "Hely másolása…"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6460 msgid ""
6461 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6462 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6463 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6464 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6465 "interface> option is enabled.</para>"
6466 msgstr ""
6467 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6468 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6469 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6470 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6471 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6472 "engedélyezve van.</para>"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6475 #, kde-kuit-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6477 msgid ""
6478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6480 "you an overview in folders with many items.</para>"
6481 msgstr ""
6482 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6483 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6484 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6487 #, kde-kuit-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6489 msgid ""
6490 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6491 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6492 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6493 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6494 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6495 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6496 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6497 msgstr ""
6498 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6499 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6500 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6501 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6502 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6503 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6504 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6505 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6506 "para>"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@action:intoolbar"
6511 msgid "Change View Mode"
6512 msgstr "Nézetmód módosítása"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6515 #, kde-kuit-format
6516 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6517 msgid "This cycles through all view modes."
6518 msgstr "Ez végigböngészi az összes nézetmódot."
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6523 msgid "This increases the icon size."
6524 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu View"
6529 msgid "Reset Zoom Level"
6530 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6533 #, kde-format
6534 msgid "Zoom To Default"
6535 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6540 msgid "This resets the icon size to default."
6541 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6546 msgid "This reduces the icon size."
6547 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "@action:intoolbar"
6552 msgid "Show Previews"
6553 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@info"
6558 msgid "Show preview of files and folders"
6559 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6562 #, kde-kuit-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis"
6564 msgid ""
6565 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6566 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6567 "the images."
6568 msgstr ""
6569 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6570 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6575 msgid "Folders First"
6576 msgstr "A mappák előre"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6581 msgid "Hidden Files Last"
6582 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu View"
6587 msgid "Sort By"
6588 msgstr "Rendezés"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Show Additional Information"
6594 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@action:inmenu View"
6599 msgid "Show in Groups"
6600 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6605 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6606 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "@action:inmenu View"
6611 msgid "Show Hidden Files"
6612 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6615 #, kde-kuit-format
6616 msgctxt "@info:whatsthis"
6617 msgid ""
6618 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6619 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6620 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6621 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6622 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6623 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6624 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6625 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6626 msgstr ""
6627 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6628 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6629 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6630 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6631 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6632 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6633 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6634 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@action:inmenu View"
6639 msgid "Adjust View Display Style…"
6640 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@info:whatsthis"
6645 msgid ""
6646 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6647 msgstr ""
6648 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6649 "beállítható."
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:intoolbar"
6654 msgid "View Settings"
6655 msgstr "Nézetbeállítások"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6658 #, kde-kuit-format
6659 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6660 msgid ""
6661 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6662 "related actions."
6663 msgstr ""
6664 "Ez végigböngészi az összes nézetmódot. A legördülő menü különböző, a "
6665 "nézetekkelkapcsolatos műveleteket tartalmaz."
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6670 msgid "Icons"
6671 msgstr "Ikonok"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@info"
6676 msgid "Icons view mode"
6677 msgstr "Ikonnézetmód"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6680 #, kde-format
6681 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6682 msgid "Compact"
6683 msgstr "Rövid"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "@info"
6688 msgid "Compact view mode"
6689 msgstr "Kompakt nézetmód"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6694 msgid "Details"
6695 msgstr "Részletek"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6698 #, kde-format
6699 msgctxt "@info"
6700 msgid "Details view mode"
6701 msgstr "Részletes nézetmód"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6704 #, kde-format
6705 msgctxt "Sort descending"
6706 msgid "Z-A"
6707 msgstr "Z-A"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "Sort ascending"
6712 msgid "A-Z"
6713 msgstr "A-Z"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6716 #, kde-format
6717 msgctxt "Sort descending"
6718 msgid "Largest First"
6719 msgstr "Legnagyobb előre"
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6722 #, kde-format
6723 msgctxt "Sort ascending"
6724 msgid "Smallest First"
6725 msgstr "Legkisebb előre"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6728 #, kde-format
6729 msgctxt "Sort descending"
6730 msgid "Newest First"
6731 msgstr "Legújabb előre"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "Sort ascending"
6736 msgid "Oldest First"
6737 msgstr "Legrégebbi előre"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "Sort descending"
6742 msgid "Highest First"
6743 msgstr "Legmagasabb előre"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "Sort ascending"
6748 msgid "Lowest First"
6749 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "Sort descending"
6754 msgid "Descending"
6755 msgstr "Csökkenő"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "Sort ascending"
6760 msgid "Ascending"
6761 msgstr "Növekvő"
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6764 #, kde-format
6765 msgctxt ""
6766 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6767 "selection is empty when this text is shown."
6768 msgid "Actions for Current View"
6769 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6770
6771 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6772 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6775 #. and a fallback will be used.
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6777 #, kde-format
6778 msgid "Actions for %1"
6779 msgstr "„%1” műveletei"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6782 #, kde-format
6783 msgctxt ""
6784 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6785 "of selected files/folders."
6786 msgid "Actions for One Selected Item"
6787 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6788 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6789 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6790
6791 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6792 #, kde-format
6793 msgctxt "@info:status"
6794 msgid "Updating version information…"
6795 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6796
6797 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6798 #, kde-format
6799 msgctxt "@action:inmenu"
6800 msgid "Zoom"
6801 msgstr "Nagyítás"
6802
6803 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6804 #, kde-format
6805 msgctxt "@action:intoolbar"
6806 msgid "Zoom"
6807 msgstr "Nagyítás"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6810 #~ msgid "Zoom"
6811 #~ msgstr "Nagyítás"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6816 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6817 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6818 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6819 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6820 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6821 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6822 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6823 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
6826 #~ "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési "
6827 #~ "beállításokat a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A "
6828 #~ "keresett elem tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a "
6829 #~ "tartalmán belül?<nl/>A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül "
6830 #~ "keresésre.</item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak "
6831 #~ "almappáiban szeretne keresni, vagy mindenhol?</item><item>További "
6832 #~ "lehetőségek: Erre kattintva kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési "
6833 #~ "idő vagy értékelés alapján.</item><item>További keresőeszközök: "
6834 #~ "Telepítsen más eszközöket a egy elem megtalálására.</item></list></para>"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "Folders"
6838 #~ msgstr "Mappák"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Documents"
6842 #~ msgstr "Dokumentumok"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~ msgid "Images"
6846 #~ msgstr "Képek"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "Audio Files"
6850 #~ msgstr "Hangfájlok"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "Videos"
6854 #~ msgstr "Videók"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "Today"
6858 #~ msgstr "Ma"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6861 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgstr "Tegnap"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6865 #~ msgid "This Week"
6866 #~ msgstr "Ezen a héten"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6869 #~ msgid "This Month"
6870 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6873 #~ msgid "This Year"
6874 #~ msgstr "Ebben az évben"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6877 #~ msgid "Highest Rating"
6878 #~ msgstr "Legjobbra értékeltek"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Clear Selection"
6882 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
6883
6884 #~ msgctxt "String list separator"
6885 #~ msgid ", "
6886 #~ msgstr ", "
6887
6888 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6889 #~ msgid "Tag: %2"
6890 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6891 #~ msgstr[0] "Címke: %2"
6892 #~ msgstr[1] "Címkék: %2"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Add Tags"
6896 #~ msgstr "Címkék hozzáadása"
6897
6898 #~ msgctxt "action:button"
6899 #~ msgid "From Here (%1)"
6900 #~ msgstr "Innen (%1)"
6901
6902 #~ msgctxt "action:button"
6903 #~ msgid "Content"
6904 #~ msgstr "Tartalom"
6905
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Your files"
6908 #~ msgstr "A fájljai közül"
6909
6910 #~ msgctxt "action:button"
6911 #~ msgid "Search in your home directory"
6912 #~ msgstr "Keresés a saját mappájában"
6913
6914 #~ msgctxt ""
6915 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6916 #~ "user entered."
6917 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6918 #~ msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
6919
6920 #~ msgid "Show the statusbar"
6921 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6922
6923 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6924 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Show status bar"
6928 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Show space information"
6932 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Show Space Information"
6936 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Restore"
6940 #~ msgstr "Visszaállítás"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@label"
6944 #~| msgid "%1 item selected"
6945 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6946 #~ msgid "not selected,"
6947 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@option:check"
6951 #~| msgid "Expandable"
6952 #~ msgid "expanded,"
6953 #~ msgstr "Kibontható"
6954
6955 #~ msgctxt "@info"
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6958 #~ "view properties for."
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6961 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6962
6963 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6964 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6965
6966 #~ msgid "No limit"
6967 #~ msgstr "Nincs korlát"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6971 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6972
6973 #~ msgid "No previews"
6974 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6977 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6978 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6981 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6982 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6987 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6988 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6989 #~ "views."
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6992 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6993 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Activate Tab %1"
6997 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Activate Next Tab"
7001 #~ msgstr "Következő lap"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7005 #~ msgstr "Előző lap"
7006
7007 #~ msgid "Split the view into two panes"
7008 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
7009
7010 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7011 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
7012
7013 #~ msgid "Show tooltips"
7014 #~ msgstr "Tippek"
7015
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
7020 #~ "panelt"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Show tooltips"
7024 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
7025
7026 #~ msgctxt "option:check"
7027 #~ msgid "Rename inline"
7028 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7029
7030 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7031 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
7032
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7034 #~ msgid "Folder size displays:"
7035 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "1 File"
7039 #~ msgid_plural "%1 Files"
7040 #~ msgstr[0] "1 fájl"
7041 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
7042
7043 #~ msgid "More Search Tools"
7044 #~ msgstr "További keresési eszközök"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7048 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Startup"
7052 #~ msgstr "Indításkor"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "View Modes"
7056 #~ msgstr "Nézetmódok"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Navigation"
7060 #~ msgstr "Navigáció"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "View: "
7064 #~ msgstr "Nézet: "
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "General: "
7068 #~ msgstr "Általános:"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7072 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
7073
7074 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7075 #~ msgid "General:"
7076 #~ msgstr "Általános:"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7079 #~ msgid "Filter..."
7080 #~ msgstr "Szűrő…"
7081
7082 #~ msgid "Search..."
7083 #~ msgstr "Keresés…"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:progress"
7086 #~ msgid "Sorting..."
7087 #~ msgstr "Rendezés…"
7088
7089 #~ msgid "Filter..."
7090 #~ msgstr "Szűrő…"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Configure..."
7094 #~ msgstr "Beállítás…"
7095
7096 #~ msgctxt "@label:textbox"
7097 #~ msgid "Search..."
7098 #~ msgstr "Keresés…"
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7102 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
7103
7104 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7105 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
7106
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7109 #~ "\"%2\"</application>."
7110 #~ msgid_plural ""
7111 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7112 #~ "<application>%2</application>."
7113 #~ msgstr[0] ""
7114 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
7115 #~ "application> alkalmazásban."
7116 #~ msgstr[1] ""
7117 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
7118 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
7119
7120 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7121 #~ msgid ", "
7122 #~ msgstr ", "
7123
7124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7125 #~ msgid ""
7126 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7127 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7128 #~ "commands and configuration options."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
7131 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
7132 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
7133
7134 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7137 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
7140 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
7141 #~ "kapcsolatban.</para>"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7146 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
7149 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7154 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7155 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7156 #~ "help is available for a spot.</para>"
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
7159 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
7160 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
7161 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7166 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7167 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7168 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7169 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7170 #~ "used to this.</para>"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
7173 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
7174 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
7175 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
7176 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
7177 #~ "túlságosan.</para>"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7182 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
7185 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
7186 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:credit"
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7191 #~ "Angelaccio"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
7194 #~ "2006-2018."
7195
7196 #~ msgid "Font family"
7197 #~ msgstr "Betűcsalád"
7198
7199 #~ msgid "Font size"
7200 #~ msgstr "Betűméret"
7201
7202 #~ msgid "Italic"
7203 #~ msgstr "Dőlt"
7204
7205 #~ msgid "Font weight"
7206 #~ msgstr "Betűvastagság"
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
7212
7213 #~ msgid "Leading Column Padding"
7214 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Leading Column Padding"
7218 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7219
7220 #~ msgctxt "width x height"
7221 #~ msgid "%1 x %2"
7222 #~ msgstr "%1 x %2"
7223
7224 #~ msgctxt "@item"
7225 #~ msgid "Eject"
7226 #~ msgstr "Kiadás"
7227
7228 #~ msgctxt "@item"
7229 #~ msgid "Release"
7230 #~ msgstr "Elengedés"
7231
7232 #~ msgctxt "@item"
7233 #~ msgid "Safely Remove"
7234 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
7235
7236 #~ msgctxt "@item"
7237 #~ msgid "Unmount"
7238 #~ msgstr "Leválasztás"
7239
7240 #~ msgctxt "@info"
7241 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7242 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
7243
7244 #~ msgctxt "@info"
7245 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7246 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
7247
7248 #~ msgctxt "@info"
7249 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7250 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Open in New Tab"
7254 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgid "Open in New Window"
7258 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "Mount"
7262 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Edit..."
7266 #~ msgstr "Szerkesztés…"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgid "Remove"
7270 #~ msgstr "Eltávolítás"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "Hide"
7274 #~ msgstr "Elrejtés"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Add Entry..."
7278 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Icon Size"
7282 #~ msgstr "Ikonméret"
7283
7284 #~ msgctxt "Small icon size"
7285 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7286 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
7287
7288 #~ msgctxt "Medium icon size"
7289 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7290 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
7291
7292 #~ msgctxt "Large icon size"
7293 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7294 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
7295
7296 #~ msgctxt "Huge icon size"
7297 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7298 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7301 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7302 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7306 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7309 #~ msgid "Sett&ings"
7310 #~ msgstr "Beá&llítások"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7313 #~ msgid "Control"
7314 #~ msgstr "Vezérlő"
7315
7316 #~ msgctxt "@action"
7317 #~ msgid "Show menu"
7318 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Services"
7322 #~ msgstr "Szolgáltatások"
7323
7324 #~ msgctxt "@title"
7325 #~ msgid "Dolphin Part"
7326 #~ msgstr "Dolphin objektum"
7327
7328 #~| msgctxt "@title:group"
7329 #~| msgid "Navigation"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Url Navigator"
7332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7333 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
7334 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Unknown"
7338 #~ msgstr "Ismeretlen"
7339
7340 #~ msgctxt "@info"
7341 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7342 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Unknown size"
7346 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@title:group"
7350 #~| msgid "Startup"
7351 #~ msgctxt "@label:textbox"
7352 #~ msgid "Start in:"
7353 #~ msgstr "Indításkor"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7357 #~| msgid "Add to Places"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7359 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7360 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Rename Items"
7364 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
7365
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7367 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7368 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
7369
7370 #~ msgctxt "@info"
7371 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7372 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
7373
7374 #~ msgctxt "@title:window"
7375 #~ msgid "View Properties"
7376 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
7377
7378 #~ msgid "Show facets widget"
7379 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "action:button"
7383 #~| msgid "Fewer Options"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Fewer Options"
7386 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "action:button"
7390 #~| msgid "More Options"
7391 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "More Options"
7393 #~ msgstr "Több részlet"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Any"
7397 #~ msgstr "Bármely"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@title:window"
7401 #~| msgid "Folders"
7402 #~ msgctxt "@option:check"
7403 #~ msgid "Folders"
7404 #~ msgstr "Mappák"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:option"
7407 #~ msgid "Anytime"
7408 #~ msgstr "Bármikor"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:option"
7411 #~ msgid "Today"
7412 #~ msgstr "Ma"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:option"
7415 #~ msgid "Yesterday"
7416 #~ msgstr "Tegnap"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7419 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7420 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "Go"
7424 #~ msgstr "Ugrás"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Tools"
7428 #~ msgstr "Eszközök"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7431 #~ msgid "Preview"
7432 #~ msgstr "Előnézet"
7433
7434 #~ msgid "stop"
7435 #~ msgstr "állj"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7438 #~ msgid "Add to Places"
7439 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7442 #~ msgid "Descending"
7443 #~ msgstr "Csökkenő"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:window"
7446 #~ msgid "Configure Shown Data"
7447 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
7448
7449 #~ msgctxt "@label::textbox"
7450 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7451 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7454 #~ msgid "Unchanged"
7455 #~ msgstr "Változatlan"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7458 #~ msgid "Horizontally flipped"
7459 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7462 #~ msgid "180° rotated"
7463 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7466 #~ msgid "Vertically flipped"
7467 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7470 #~ msgid "Transposed"
7471 #~ msgstr "Transzponált"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7474 #~ msgid "90° rotated"
7475 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7478 #~ msgid "Transversed"
7479 #~ msgstr "Fekvő"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7482 #~ msgid "270° rotated"
7483 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Label:"
7487 #~ msgstr "Címke:"
7488
7489 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7490 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Location:"
7494 #~ msgstr "Hely:"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Choose an icon:"
7498 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
7499
7500 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7501 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:window"
7504 #~ msgid "Add Places Entry"
7505 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:window"
7508 #~ msgid "Edit Places Entry"
7509 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgid "Show All Entries"
7513 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:group"
7516 #~ msgid "Properties"
7517 #~ msgstr "Tulajdonságok"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@title:window"
7521 #~| msgid "Additional Information"
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgid "Additional Information Shown"
7524 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Apply View Properties To"
7528 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
7529
7530 #~ msgctxt "@option:check"
7531 #~ msgid "Use these view properties as default"
7532 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
7533
7534 #~ msgctxt "@label:textbox"
7535 #~ msgid "Location:"
7536 #~ msgstr "Hely:"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:group"
7539 #~ msgid "Icon Size"
7540 #~ msgstr "Ikonméret"
7541
7542 #~ msgctxt "@label:listbox"
7543 #~ msgid "Preview:"
7544 #~ msgstr "Előnézet:"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Text"
7548 #~ msgstr "Szöveg"
7549
7550 #~ msgctxt "@label:listbox"
7551 #~ msgid "Font:"
7552 #~ msgstr "Betűtípus:"
7553
7554 #~ msgctxt "@label:listbox"
7555 #~ msgid "Width:"
7556 #~ msgstr "Szélesség:"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7559 #~ msgid "Small"
7560 #~ msgstr "Kicsi"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7563 #~ msgid "Medium"
7564 #~ msgstr "Közepes"
7565
7566 #~ msgctxt "@option:check"
7567 #~ msgid "Expandable folders"
7568 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7572 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Additional Information"
7576 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7579 #~ msgid "Select All"
7580 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7583 #~ msgid "Reload"
7584 #~ msgstr "Újratöltés"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Image Size"
7588 #~ msgstr "Képméret"
7589
7590 #~ msgctxt "@item"
7591 #~ msgid "Places"
7592 #~ msgstr "Helyek"
7593
7594 #~ msgctxt "@item"
7595 #~ msgid "Recently Saved"
7596 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7597
7598 #~ msgctxt "@item"
7599 #~ msgid "Devices"
7600 #~ msgstr "Eszközök"
7601
7602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgid "Home"
7604 #~ msgstr "Saját mappa"
7605
7606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgid "Network"
7608 #~ msgstr "Hálózat"
7609
7610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7611 #~ msgid "Root"
7612 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7613
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgid "Trash"
7616 #~ msgstr "Kuka"
7617
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgid "Today"
7620 #~ msgstr "Ma"
7621
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Yesterday"
7624 #~ msgstr "Tegnap"
7625
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgid "This Month"
7628 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7629
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7631 #~ msgid "Last Month"
7632 #~ msgstr "Előző hónapban"
7633
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "Documents"
7636 #~ msgstr "Dokumentumok"
7637
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "Images"
7640 #~ msgstr "Képek"
7641
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Audio Files"
7644 #~ msgstr "Hangfájlok"
7645
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgid "Videos"
7648 #~ msgstr "Videók"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "&Delete"
7652 #~ msgstr "&Törlés"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "&Move to Trash"
7656 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7659 #~ msgid "Rename..."
7660 #~ msgstr "Átnevezés…"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "Help"
7664 #~ msgstr "Súgó"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7667 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7668 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Date"
7672 #~ msgstr "Dátum"
7673
7674 #~ msgctxt "option:check"
7675 #~ msgid "Natural sorting of items"
7676 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7680 #~| msgid "Current folder"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7682 #~ msgid "%1 - current folder"
7683 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7687 #~| msgid "Current folder"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7689 #~ msgid "%1 - current device"
7690 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@item"
7694 #~| msgid "Devices"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - all devices"
7697 #~ msgstr "Eszközök"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7700 #~ msgid "Paste Into Folder"
7701 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7704 #~ msgid "%A"
7705 #~ msgstr "%A"
7706
7707 #~ msgctxt ""
7708 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7709 #~ "locale, and %Y is full year number"
7710 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7711 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7712
7713 #~ msgctxt ""
7714 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7715 #~ "and %Y is full year number"
7716 #~ msgid "%B, %Y"
7717 #~ msgstr "%Y. %B"
7718
7719 #~ msgctxt "@info"
7720 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7723
7724 #~ msgctxt "@title:group"
7725 #~ msgid "Mouse"
7726 #~ msgstr "Egér"
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7730 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Paste"
7734 #~ msgstr "Beillesztés"
7735
7736 #~ msgctxt "@label:textbox"
7737 #~ msgid "Find:"
7738 #~ msgstr "Keresés:"
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Update of version information failed."
7742 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgid "Copy Text"
7746 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7750 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group Date"
7753 #~ msgid "Last Week"
7754 #~ msgstr "Múlt héten"
7755
7756 #~ msgctxt ""
7757 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7758 #~ "full year number"
7759 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7760 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7761
7762 #~ msgid "Zoom slider"
7763 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7764
7765 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7766 #~ msgid "Today"
7767 #~ msgstr "Ma"
7768
7769 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7770 #~ msgid "Yesterday"
7771 #~ msgstr "Tegnap"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Trash"
7775 #~ msgstr "Kuka"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@label:listbox"
7779 #~| msgid "Text width:"
7780 #~ msgctxt "@option:option"
7781 #~ msgid "Maximum Rating"
7782 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7783
7784 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7785 #~ msgid "Small"
7786 #~ msgstr "Kicsi"
7787
7788 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7789 #~ msgid "Medium"
7790 #~ msgstr "Közepes"
7791
7792 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7793 #~ msgid "Large"
7794 #~ msgstr "Nagy"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Copy Information Message"
7798 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~ msgid "Copy Error Message"
7802 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7803
7804 #~ msgctxt "@item:intable"
7805 #~ msgid "No destination"
7806 #~ msgstr "Nincs cél"
7807
7808 #~ msgctxt "@option:check"
7809 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7810 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7811
7812 #~ msgctxt "@title:group"
7813 #~ msgid "Do not create previews for"
7814 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7815
7816 #~ msgctxt "@title:group"
7817 #~ msgid "Version Control Systems"
7818 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7819
7820 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7821 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7822 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~ msgid "items"
7826 #~ msgstr "elem"
7827
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgid "Name"
7830 #~ msgstr "Név"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:intable"
7833 #~ msgid "Size"
7834 #~ msgstr "Méret"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7837 #~ msgid "Date"
7838 #~ msgstr "Dátum"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Permissions"
7842 #~ msgstr "Jogosultságok"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:intable"
7845 #~ msgid "Owner"
7846 #~ msgstr "Tulajdonos"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7849 #~ msgid "Group"
7850 #~ msgstr "Csoport"
7851
7852 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgid "Type"
7854 #~ msgstr "Típus"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:intable"
7857 #~ msgid "Destination"
7858 #~ msgstr "Cél"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgid "Path"
7862 #~ msgstr "Elérési út"
7863
7864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7865 #~ msgid "By Name"
7866 #~ msgstr "Név szerint"
7867
7868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7869 #~ msgid "By Size"
7870 #~ msgstr "Méret szerint"
7871
7872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7873 #~ msgid "By Permissions"
7874 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7877 #~ msgid "By Owner"
7878 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7881 #~ msgid "By Group"
7882 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7885 #~ msgid "By Link Destination"
7886 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Name"
7890 #~ msgstr "Név"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Additional information"
7894 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7895
7896 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7897 #~ msgid "%1 (%2)"
7898 #~ msgstr "%1 (%2)"
7899
7900 #~ msgctxt "@option:check"
7901 #~ msgid "Rename inline"
7902 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7903
7904 #~ msgctxt "@info:status"
7905 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7906 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7910 #~ "the UI)"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7913 #~ "belső beállítás.)"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:tab"
7916 #~ msgid "Column"
7917 #~ msgstr "Oszlop"
7918
7919 #~ msgctxt "@title:group"
7920 #~ msgid "Grid"
7921 #~ msgstr "Rács"
7922
7923 #~ msgctxt "@label:listbox"
7924 #~ msgid "Arrangement:"
7925 #~ msgstr "Igazítás:"
7926
7927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7928 #~ msgid "Columns"
7929 #~ msgstr "Oszlopok"
7930
7931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7932 #~ msgid "Rows"
7933 #~ msgstr "Sorok"
7934
7935 #~ msgctxt "@label:listbox"
7936 #~ msgid "Grid spacing:"
7937 #~ msgstr "Rácsméret:"
7938
7939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7940 #~ msgid "Small"
7941 #~ msgstr "Kicsi"
7942
7943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7944 #~ msgid "Medium"
7945 #~ msgstr "Közepes"
7946
7947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7948 #~ msgid "Large"
7949 #~ msgstr "Nagy"
7950
7951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7952 #~ msgid "Column"
7953 #~ msgstr "Oszlop"
7954
7955 #~ msgctxt "@option:check"
7956 #~ msgid "Expandable Folders"
7957 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7958
7959 #~ msgctxt "@title:menu"
7960 #~ msgid "Columns"
7961 #~ msgstr "Oszlopok"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7964 #~ msgid "Columns"
7965 #~ msgstr "Oszlopok"
7966
7967 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7968 #~ msgid "Resize column"
7969 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7970
7971 #~ msgctxt "@title::column"
7972 #~ msgid "Link Destination"
7973 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7974
7975 #~ msgctxt "@title::column"
7976 #~ msgid "Path"
7977 #~ msgstr "Útvonal"
7978
7979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7980 #~ msgid "Deselect Item"
7981 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Show hidden files"
7985 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Show preview"
7989 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7995
7996 #~ msgid "Arrangement"
7997 #~ msgstr "Elrendezés"
7998
7999 #~ msgid "Item height"
8000 #~ msgstr "Elemmagasság"
8001
8002 #~ msgid "Item width"
8003 #~ msgstr "Elemszélesség"
8004
8005 #~ msgid "Grid spacing"
8006 #~ msgstr "Rácstávolság"
8007
8008 #~ msgid "Number of textlines"
8009 #~ msgstr "A szövegsorok száma"