]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
546c1a378cc4759476e242ec71865eb911911490
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-06-21 21:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Filter…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2091 #| msgid "Other"
2092 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2093 msgid "Other"
2094 msgstr "Övriga"
2095
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Other folder icon options"
2100 msgstr "Övriga katalogikonalternativ"
2101
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@label as in default folder color"
2105 msgid "Red"
2106 msgstr "Röd"
2107
2108 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@label as in default folder color"
2111 msgid "Yellow"
2112 msgstr "Gul"
2113
2114 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@label as in default folder color"
2117 msgid "Orange"
2118 msgstr "Orange"
2119
2120 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@label as in default folder color"
2123 msgid "Green"
2124 msgstr "Grön"
2125
2126 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgid "Cyan"
2130 msgstr "Turkos"
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2135 msgid "Default"
2136 msgstr "Standard"
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 msgid "Blue"
2142 msgstr "Blå"
2143
2144 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@label as in default folder color"
2147 msgid "Violet"
2148 msgstr "Violett"
2149
2150 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 msgid "Brown"
2154 msgstr "Brun"
2155
2156 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 msgid "Grey"
2160 msgstr "Grå"
2161
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 msgid "Bookmark"
2166 msgstr "Bokmärke"
2167
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@label as in default folder color"
2171 msgid "Cloud"
2172 msgstr "Moln"
2173
2174 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@label as in default folder color"
2177 msgid "Development"
2178 msgstr "Utveckling"
2179
2180 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 msgid "Games"
2184 msgstr "Spel"
2185
2186 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 msgid "Mail"
2190 msgstr "E-post"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgid "Music"
2196 msgstr "Musik"
2197
2198 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Print"
2202 msgstr "Skriv ut"
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 msgid "Compressed"
2208 msgstr "Komprimerad"
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@label as in default folder color"
2213 msgid "Temporary"
2214 msgstr "Tillfällig"
2215
2216 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@label as in default folder color"
2219 msgid "Important"
2220 msgstr "Viktig"
2221
2222 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2225 msgid "Set folder icon to %1"
2226 msgstr "Ställ in ikon till %1"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info"
2231 msgid "hidden"
2232 msgstr "dold"
2233
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2237 msgid ", link to %1 at %2"
2238 msgstr ", länk till %1 i %2"
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2243 msgid ", %1"
2244 msgstr ", %1"
2245
2246 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2247 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2248 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2249 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2250 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2251 #. announcements when read out by a screen reader.
2252 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2255 msgid ", %1 %2"
2256 msgstr ", %1 %2"
2257
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2262 "filesystem path"
2263 msgid "%1 at location %2"
2264 msgstr "%1 på platsen %2"
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2269 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2270 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2275 msgid "in a grid layout in location %1"
2276 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2277
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2281 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2282 msgid_plural ""
2283 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2284 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2285 msgstr[1] ""
2286 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2287
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2292 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2293 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2294 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2299 msgid "in selection mode in location %1"
2300 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2305 msgid "in location %1"
2306 msgstr "på position %1"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2311 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2312 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2313 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2314 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2319 msgid "%1 selected item in location %2"
2320 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2321 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2322 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "accessibility announcement"
2327 msgid "Selection mode enabled"
2328 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2329
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "accessibility announcement"
2333 msgid "Selection mode disabled"
2334 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2339 msgid "\"%1\""
2340 msgstr "\"%1\""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2346 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2347 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2353 "folders."
2354 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2355 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2361 "folders."
2362 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2363 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2369 "files/folders."
2370 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2371 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2376 msgid "One Selected File"
2377 msgid_plural "%1 Selected Files"
2378 msgstr[0] "En markerad fil"
2379 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2385 msgid "One Selected Folder"
2386 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2387 msgstr[0] "En markerad katalog"
2388 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2394 "folders."
2395 msgid "One Selected Item"
2396 msgid_plural "%1 Selected Items"
2397 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2398 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2403 msgid "One File"
2404 msgid_plural "%1 Files"
2405 msgstr[0] "En fil"
2406 msgstr[1] "%1 filer"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2411 msgid "One Folder"
2412 msgid_plural "%1 Folders"
2413 msgstr[0] "En katalog"
2414 msgstr[1] "%1 kataloger"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2420 msgid "One Item"
2421 msgid_plural "%1 Items"
2422 msgstr[0] "Ett objekt"
2423 msgstr[1] "%1 objekt"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intable"
2428 msgid "%1 item"
2429 msgid_plural "%1 items"
2430 msgstr[0] "%1 objekt"
2431 msgstr[1] "%1 objekt"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "width × height"
2436 msgid "%1 × %2"
2437 msgstr "%1 × %2"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2442 msgid "0 - 9"
2443 msgstr "0 - 9"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group"
2448 msgid "Others"
2449 msgstr "Övriga"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Size"
2454 msgid "Folders"
2455 msgstr "Kataloger"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Size"
2460 msgid "Small"
2461 msgstr "Liten"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Size"
2466 msgid "Medium"
2467 msgstr "Normal"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Size"
2472 msgid "Big"
2473 msgstr "Stor"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Date"
2478 msgid "Today"
2479 msgstr "Idag"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Date"
2484 msgid "Yesterday"
2485 msgstr "I går"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2490 msgid "dddd"
2491 msgstr "dddd"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "%1"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "One Week Ago"
2504 msgstr "Förra veckan"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:group Date"
2509 msgid "Two Weeks Ago"
2510 msgstr "För två veckor sedan"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Date"
2515 msgid "Three Weeks Ago"
2516 msgstr "För tre veckor sedan"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Date"
2521 msgid "Earlier this Month"
2522 msgstr "Tidigare denna månad"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2528 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2529 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2530 "text that should not be formatted as a date"
2531 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2532 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "%1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2546 "current locale, and yyyy is full year number."
2547 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2548 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2554 "@title:group Date"
2555 msgid "%1"
2556 msgstr "%1"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2562 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2563 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2564 "text that should not be formatted as a date"
2565 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2572 "context @title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2602 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2616 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2617 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2618 "text that should not be formatted as a date"
2619 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2620 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2626 "context @title:group Date"
2627 msgid "%1"
2628 msgstr "%1"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2634 "and yyyy is full year number"
2635 msgid "MMMM, yyyy"
2636 msgstr "MMMM, yyyy"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2639 #, kde-format
2640 msgctxt ""
2641 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2642 "group Date"
2643 msgid "%1"
2644 msgstr "%1"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2650 msgid "Read, "
2651 msgstr "Läs, "
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2657 msgid "Write, "
2658 msgstr "Skriv, "
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2664 msgid "Execute, "
2665 msgstr "Kör, "
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2671 msgid "Forbidden"
2672 msgstr "Förbjuden"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2677 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2678 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Name"
2683 msgstr "Namn"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Size"
2688 msgstr "Storlek"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Modified"
2693 msgstr "Ändrad"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2697 msgctxt "@tooltip"
2698 msgid "The date format can be selected in settings."
2699 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Created"
2704 msgstr "Skapad"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Accessed"
2709 msgstr "Använd"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Type"
2714 msgstr "Typ"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Rating"
2719 msgstr "Betyg"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Tags"
2724 msgstr "Etiketter"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Comment"
2729 msgstr "Kommentar"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Title"
2734 msgstr "Titel"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Document"
2741 msgstr "Dokument"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Author"
2746 msgstr "Upphovsman"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Publisher"
2751 msgstr "Förläggare"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Page Count"
2756 msgstr "Sidantal"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Word Count"
2761 msgstr "Ordantal"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Line Count"
2766 msgstr "Radantal"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Date Photographed"
2771 msgstr "Fotograferad datum"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Image"
2778 msgstr "Bild"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2781 msgctxt "@label width x height"
2782 msgid "Dimensions"
2783 msgstr "Dimensioner"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Width"
2788 msgstr "Bredd"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Height"
2793 msgstr "Höjd"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Orientation"
2798 msgstr "Orientering"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Artist"
2803 msgstr "Artist"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Audio"
2811 msgstr "Ljud"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Genre"
2816 msgstr "Genre"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Album"
2821 msgstr "Album"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Duration"
2826 msgstr "Längd"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Bitrate"
2831 msgstr "Bithastighet"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Track"
2836 msgstr "Spår"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Release Year"
2841 msgstr "Utgivningsår"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Aspect Ratio"
2846 msgstr "Proportion"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Video"
2852 msgstr "Video"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Frame Rate"
2857 msgstr "Bildfrekvens"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Path"
2862 msgstr "Sökväg"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Other"
2870 msgstr "Övriga"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "File Extension"
2875 msgstr "Filändelse"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Deletion Time"
2880 msgstr "Borttagningstid"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Link Destination"
2885 msgstr "Länkmål"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Downloaded From"
2890 msgstr "Nerladdad från"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Permissions"
2895 msgstr "Skydd"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2898 msgctxt "@tooltip"
2899 msgid ""
2900 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2901 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2902 msgstr ""
2903 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2904 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Owner"
2909 msgstr "Ägare"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "User Group"
2914 msgstr "Användargrupp"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:status"
2919 msgid "Unknown error."
2920 msgstr "Okänt fel."
2921
2922 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@accessible rating"
2925 msgid "%1 and a half stars"
2926 msgid_plural "%1 and a half stars"
2927 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2928 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2929
2930 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@accessible rating"
2933 msgid "%1 star"
2934 msgid_plural "%1 stars"
2935 msgstr[0] "%1 stjärna"
2936 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2937
2938 #: main.cpp:61
2939 #, kde-kuit-format
2940 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2941 msgid ""
2942 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2943 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2944 msgstr ""
2945 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2946 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2947
2948 #: main.cpp:95
2949 #, kde-format
2950 msgid "Dolphin"
2951 msgstr "Dolphin"
2952
2953 #: main.cpp:97
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@title"
2956 msgid "File Manager"
2957 msgstr "Filhanterare"
2958
2959 #: main.cpp:99
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2963 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2964
2965 #: main.cpp:101
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Felix Ernst"
2969 msgstr "Felix Ernst"
2970
2971 #: main.cpp:102
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2975 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2976
2977 #: main.cpp:104
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Méven Car"
2981 msgstr "Méven Car"
2982
2983 #: main.cpp:105
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2987 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2988
2989 #: main.cpp:107
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Elvis Angelaccio"
2993 msgstr "Elvis Angelaccio"
2994
2995 #: main.cpp:108
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2999 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
3000
3001 #: main.cpp:110
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Emmanuel Pescosta"
3005 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3006
3007 #: main.cpp:111
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3011 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
3012
3013 #: main.cpp:113
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Frank Reininghaus"
3017 msgstr "Frank Reininghaus"
3018
3019 #: main.cpp:114
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3023 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
3024
3025 #: main.cpp:116
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Peter Penz"
3029 msgstr "Peter Penz"
3030
3031 #: main.cpp:117
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3035 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
3036
3037 #: main.cpp:119
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Sebastian Trüg"
3041 msgstr "Sebastian Trüg"
3042
3043 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3044 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Developer"
3048 msgstr "Utvecklare"
3049
3050 #: main.cpp:120
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "David Faure"
3054 msgstr "David Faure"
3055
3056 #: main.cpp:121
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Aaron J. Seigo"
3060 msgstr "Aaron J. Seigo"
3061
3062 #: main.cpp:122
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Rafael Fernández López"
3066 msgstr "Rafael Fernández López"
3067
3068 #: main.cpp:123
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Kevin Ottens"
3072 msgstr "Kevin Ottens"
3073
3074 #: main.cpp:124
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Holger Freyther"
3078 msgstr "Holger Freyther"
3079
3080 #: main.cpp:125
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "Max Blazejak"
3084 msgstr "Max Blazejak"
3085
3086 #: main.cpp:126
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Michael Austin"
3090 msgstr "Michael Austin"
3091
3092 #: main.cpp:126
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Documentation"
3096 msgstr "Dokumentation"
3097
3098 #: main.cpp:137
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:shell"
3101 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3102 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3103
3104 #: main.cpp:139
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3108 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3109
3110 #: main.cpp:140
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3114 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3115
3116 #: main.cpp:142
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3120 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3121
3122 #: main.cpp:144
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3126 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3127
3128 #: main.cpp:145
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "Document to open"
3132 msgstr "Dokument att öppna"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3136 #, kde-format
3137 msgid "Hidden files shown"
3138 msgstr "Dolda filer visas"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3142 #, kde-format
3143 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3144 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3147 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3148 #, kde-format
3149 msgid "Automatic scrolling"
3150 msgstr "Automatisk panorering"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Cut"
3156 msgstr "Klipp ut"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Copy"
3162 msgstr "Kopiera"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Rename…"
3168 msgstr "Byt namn…"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Move to Trash"
3174 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Delete"
3180 msgstr "Ta bort"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Show Hidden Files"
3186 msgstr "Visa dolda filer"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Limit to Home Directory"
3192 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Automatic Scrolling"
3198 msgstr "Automatisk panorering"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Properties"
3204 msgstr "Egenskaper"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3208 #, kde-format
3209 msgid "Previews shown"
3210 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3213 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3214 #, kde-format
3215 msgid "Auto-Play media files"
3216 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3219 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show item on hover"
3222 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3225 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3226 #, kde-format
3227 msgid "Date display format"
3228 msgstr "Visningsformat för datum"
3229
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Preview"
3234 msgstr "Granska"
3235
3236 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Auto-Play media files"
3240 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Show item on hover"
3246 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3247
3248 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Configure…"
3252 msgstr "Anpassa…"
3253
3254 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:inmenu"
3257 msgid "Condensed Date"
3258 msgstr "Komprimerat datum"
3259
3260 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label::textbox"
3263 msgid "Select which data should be shown:"
3264 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3265
3266 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "%1 item selected"
3270 msgid_plural "%1 items selected"
3271 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3272 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3273
3274 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3275 #, kde-format
3276 msgid "play"
3277 msgstr "Spela"
3278
3279 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3280 #, kde-format
3281 msgid "pause"
3282 msgstr "paus"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3285 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3286 #, kde-format
3287 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3288 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3289
3290 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Configure Trash…"
3294 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3295
3296 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3297 #, kde-format
3298 msgid ""
3299 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3300 "and then reopen the panel."
3301 msgstr ""
3302 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3303 "och öppna panelen igen."
3304
3305 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3306 #, kde-format
3307 msgid "Install Konsole"
3308 msgstr "Installera Terminal"
3309
3310 #: search/bar.cpp:64
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3314 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3315
3316 #: search/bar.cpp:71
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button for changing search options"
3319 msgid "Filter"
3320 msgstr "Filter"
3321
3322 #: search/bar.cpp:89
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Quit searching"
3326 msgstr "Avsluta sökning"
3327
3328 #: search/bar.cpp:103
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button search from here"
3331 msgid "Here"
3332 msgstr "Härifrån"
3333
3334 #: search/bar.cpp:118
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button search everywhere"
3337 msgid "Everywhere"
3338 msgstr "Överallt"
3339
3340 #: search/bar.cpp:153
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3343 msgid ""
3344 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3345 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3346 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3347 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3348 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3349 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3350 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3351 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3352 msgstr ""
3353 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3354 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3355 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3356 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3357 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3358 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3359 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3360 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3361 "item></list></para>"
3362
3363 #: search/bar.cpp:212
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:placeholder"
3366 msgid "Search in file contents…"
3367 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3368
3369 #: search/bar.cpp:226
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3373 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3374
3375 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3376 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3377 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3378 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3379 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3380 #: search/bar.cpp:235
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid "Search all directories from the root up."
3384 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3385
3386 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3387 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3388 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3389 #: search/bar.cpp:239
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid ""
3393 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3394 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3395 msgstr ""
3396 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3397 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3398
3399 #: search/chip.cpp:22
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Remove Filter"
3403 msgstr "Ta bort filter"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3406 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3407 #, kde-format
3408 msgid "Location"
3409 msgstr "Plats"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3412 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3413 #, kde-format
3414 msgid "What"
3415 msgstr "Vad"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3419 #, kde-format
3420 msgid "SearchTool"
3421 msgstr "Sökverktyg"
3422
3423 #: search/dolphinquery.cpp:383
3424 #, kde-format
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3427 "a folder name"
3428 msgid "Search results for “%1” in %2"
3429 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:389
3432 #, kde-format
3433 msgctxt ""
3434 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3435 "a folder name"
3436 msgid "Files containing “%1” in %2"
3437 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:396
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3443 "folder name"
3444 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3445 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3446
3447 #: search/dolphinquery.cpp:401
3448 #, kde-format
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3451 "a folder name"
3452 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3453 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3454
3455 #: search/dolphinquery.cpp:408
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3459 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3460 msgid "%1 search results in %2"
3461 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:414
3464 #, kde-format
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3467 "%1 is a folder name"
3468 msgid "Search results in %1"
3469 msgstr "Sökresultat i %1"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:424
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3474 msgid "Search results for “%1”"
3475 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3476
3477 #: search/dolphinquery.cpp:427
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3480 msgid "Files containing “%1”"
3481 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:431
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3486 msgid "Search items tagged “%1”"
3487 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3488
3489 #: search/dolphinquery.cpp:434
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3492 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3493 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3494
3495 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3496 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3497 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3498 #: search/dolphinquery.cpp:442
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3501 msgid "%1 search results"
3502 msgstr "%1 sökresultat"
3503
3504 #: search/dolphinquery.cpp:445
3505 #, kde-format
3506 msgctxt ""
3507 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3508 msgid "Search results"
3509 msgstr "Sökresultat"
3510
3511 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3512 #: search/popup.cpp:48
3513 #, kde-format
3514 msgid "Simple search"
3515 msgstr "Enkel sökning"
3516
3517 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3518 #: search/popup.cpp:54
3519 #, kde-format
3520 msgid "File Indexing"
3521 msgstr "Filindexering"
3522
3523 #: search/popup.cpp:74
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Search in:"
3527 msgstr "Sök i:"
3528
3529 #: search/popup.cpp:78
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names"
3533 msgstr "Filnamn"
3534
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Search using:"
3539 msgstr "Sök med:"
3540
3541 #: search/popup.cpp:132
3542 #, kde-kuit-format
3543 msgctxt "@info about a search tool"
3544 msgid ""
3545 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3546 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3547 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3548 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3549 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3550 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3551 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3552 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3553 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3554 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3555 "filename> to revert your changes.</para>"
3556 msgstr ""
3557 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3558 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3559 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3560 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3561 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3562 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3563 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3564 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3565 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3566 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3567 "ändringarna.</para>"
3568
3569 #: search/popup.cpp:166
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3572 msgid "Configure %1…"
3573 msgstr "Anpassa %1…"
3574
3575 #: search/popup.cpp:209
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3578 msgid "File Type:"
3579 msgstr "Filtyp:"
3580
3581 #: search/popup.cpp:217
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3584 msgid "Modified since:"
3585 msgstr "Ändrad sedan:"
3586
3587 #: search/popup.cpp:226
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3590 msgid "Rating:"
3591 msgstr "Betyg:"
3592
3593 #: search/popup.cpp:234
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3596 msgid "Tags:"
3597 msgstr "Etiketter:"
3598
3599 #: search/popup.cpp:252
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3602 msgid "For more advanced searches:"
3603 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3604
3605 #: search/popup.cpp:277
3606 #, kde-kuit-format
3607 msgctxt "@info:tooltip"
3608 msgid ""
3609 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3610 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3611 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3612 msgstr ""
3613 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3614 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3615 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3616
3617 #: search/popup.cpp:284
3618 #, kde-kuit-format
3619 msgctxt "@info:tooltip"
3620 msgid ""
3621 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3622 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3623 "to never create a search index for file contents.</para>"
3624 msgstr ""
3625 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3626 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3627 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3628
3629 #: search/popup.cpp:293
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3632 msgid "<b>%1</b>"
3633 msgstr "<b>%1</b>"
3634
3635 #: search/popup.cpp:296
3636 #, kde-kuit-format
3637 msgctxt "@info about a search tool"
3638 msgid ""
3639 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3640 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3641 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3642 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3643 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3644 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3645 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3646 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3647 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3648 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3649 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3650 msgstr ""
3651 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3652 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3653 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3654 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3655 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3656 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3657 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3658 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3659 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3660 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3661 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3662
3663 #: search/popup.cpp:308
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:radio Search in:"
3666 msgid "File names and contents"
3667 msgstr "Filnamn och innehåll"
3668
3669 #: search/popup.cpp:315
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:radio Search in:"
3672 msgid "File contents"
3673 msgstr "Filinnehåll"
3674
3675 #: search/popup.cpp:330
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3678 msgid "Open %1"
3679 msgstr "Öppna %1"
3680
3681 #: search/popup.cpp:333
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Install KFind…"
3685 msgstr "Installera KFInd…"
3686
3687 #: search/popup.cpp:365
3688 #, kde-kuit-format
3689 msgctxt "@info"
3690 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3691 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3692
3693 #: search/popup.cpp:369
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:status"
3696 msgid "Installing KFind"
3697 msgstr "Installerar KFInd…"
3698
3699 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@item:inlistbox"
3702 msgid "Any Date"
3703 msgstr "Godtyckligt datum"
3704
3705 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@item:inlistbox"
3708 msgid "Any Type"
3709 msgstr "Godtycklig typ"
3710
3711 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgid "Any Rating"
3715 msgstr "Godtyckligt betyg"
3716
3717 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3720 msgid "1 or more"
3721 msgstr "1 eller högre"
3722
3723 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@item:inlistbox"
3726 msgid "2 or more"
3727 msgstr "2 eller högre"
3728
3729 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "3 or more"
3733 msgstr "3 eller högre"
3734
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "4 or more"
3739 msgstr "4 eller högre"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3744 msgid "5"
3745 msgstr "5"
3746
3747 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3748 #, kde-format
3749 msgctxt ""
3750 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3751 msgid " && "
3752 msgstr " och "
3753
3754 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3757 msgid "None"
3758 msgstr "Ingen"
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3763 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3764 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3765
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Cancel Copying"
3774 msgstr "Avbryt kopiering"
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3779 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3780 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3781
3782 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3787 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3792 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3793 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3794
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@action:button"
3799 msgid "Cancel Cutting"
3800 msgstr "Avbryt klipp ut"
3801
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3805 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3806 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3807
3808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Cancel"
3815 msgstr "Avbryt"
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3821 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3822
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Duplicating"
3828 msgstr "Avbryt duplicera"
3829
3830 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3831 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action keep short"
3835 msgid "More"
3836 msgstr "Mer"
3837
3838 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3842 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3843 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3844
3845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Cancel Moving"
3850 msgstr "Avbryt flytta"
3851
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3855 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3856 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3857
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3859 #, kde-kuit-format
3860 msgid ""
3861 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3862 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3863 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3864 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3865 "para>"
3866 msgstr ""
3867 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3868 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3869 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3870 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3871 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3872
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3874 #, kde-format
3875 msgctxt ""
3876 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3877 msgid "Paste from Clipboard"
3878 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3883 msgid "Dismiss This Reminder"
3884 msgstr "Stäng påminnelsen"
3885
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3889 msgid "Don't Remind Me Again"
3890 msgstr "Påminn mig inte igen"
3891
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3895 msgid ""
3896 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3897 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3898 msgstr ""
3899 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3900 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3901
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Renaming"
3907 msgstr "Avbryt namnbyte"
3908
3909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3913 #. and a fallback will be used.
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action"
3917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3919 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3920 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3921
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action"
3930 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3933 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3934
3935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3939 #. and a fallback will be used.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action"
3943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3945 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3946 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Permanently Delete %2"
3957 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3958 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3959 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action"
3969 msgid "Duplicate %2"
3970 msgid_plural "Duplicate %2"
3971 msgstr[0] "Duplicera %2"
3972 msgstr[1] "Duplicera %2"
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Move %2 to the Trash"
3983 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3984 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3985 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action"
3995 msgid "Rename %2"
3996 msgid_plural "Rename %2"
3997 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3998 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3999
4000 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4003 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4004 msgstr ""
4005 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4006 "avmarkera dem."
4007
4008 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4011 msgid "Selection Mode"
4012 msgstr "Markeringsläge"
4013
4014 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4015 #, kde-kuit-format
4016 msgctxt "@info"
4017 msgid ""
4018 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4019 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4020 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4021 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4022 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4023 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4024 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4025 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4026 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4028 "the current selection.</para>"
4029 msgstr ""
4030 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4031 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4032 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4033 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4034 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4035 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4036 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4037 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4038 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4039 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4040 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4041 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4042
4043 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Exit Selection Mode"
4047 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4048
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label:textbox"
4052 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4053 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4054
4055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:textbox"
4058 msgid "Search…"
4059 msgstr "Sök..."
4060
4061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Download New Services…"
4065 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4066
4067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid ""
4071 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4072 "settings."
4073 msgstr ""
4074 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4075 "av versionskontrollsystem."
4076
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info"
4080 msgid "Restart now?"
4081 msgstr "Starta om nu?"
4082
4083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check"
4086 msgid "Delete"
4087 msgstr "Ta bort"
4088
4089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check"
4092 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4093 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4094
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inmenu"
4098 msgid "%1: %2"
4099 msgstr "%1: %2"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4102 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4103 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4107 #, kde-format
4108 msgid "Use system font"
4109 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4113 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4117 #, kde-format
4118 msgid "Icon size"
4119 msgstr "Ikonstorlek"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4123 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4127 #, kde-format
4128 msgid "Preview size"
4129 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4133 #, kde-format
4134 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4135 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4138 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4139 #, kde-format
4140 msgid "How we display the size of directories"
4141 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show the content count"
4147 msgstr "Visa innehållsantalet"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show the content size"
4153 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4157 #, kde-format
4158 msgid "Do not show any directory size"
4159 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4163 #, kde-format
4164 msgid "Recursive directory size limit"
4165 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4169 #, kde-format
4170 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4171 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4175 #, kde-format
4176 msgid "Permissions style format"
4177 msgstr "Rättighetsstilformat"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4181 #, kde-format
4182 msgid "Eliding Mode"
4183 msgstr "Förkortningsläge"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4189 msgstr ""
4190 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4191 "menyn"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4197 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4203 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4209 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4215 msgstr ""
4216 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4217 "sammanhangsberoende menyn."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4223 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4229 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4235 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4241 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4247 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4253 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4259 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4263 #, kde-format
4264 msgid "Position of columns"
4265 msgstr "Kolumnpositioner"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4269 #, kde-format
4270 msgid "Left side padding"
4271 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4275 #, kde-format
4276 msgid "Right side padding"
4277 msgstr "Vaddering på höger sida"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4281 #, kde-format
4282 msgid "Highlight entire row"
4283 msgstr "Markera hela raden"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4287 #, kde-format
4288 msgid "Expandable folders"
4289 msgstr "Expanderbara kataloger"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label"
4295 msgid "Hidden files shown"
4296 msgstr "Dolda filer visas"
4297
4298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info:whatsthis"
4302 msgid ""
4303 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4304 "will be shown in the file view."
4305 msgstr ""
4306 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4307 "punkt."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Version"
4314 msgstr "Version"
4315
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4321 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "View Mode"
4328 msgstr "Visningsläge"
4329
4330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:whatsthis"
4334 msgid ""
4335 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4336 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4337 msgstr ""
4338 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4339 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label"
4345 msgid "Previews shown"
4346 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4347
4348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info:whatsthis"
4352 msgid ""
4353 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4354 "icon."
4355 msgstr ""
4356 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4357 "som en ikon."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "Grouped Sorting"
4364 msgstr "Grupperad sortering"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid ""
4371 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4372 msgstr ""
4373 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Sort files by"
4380 msgstr "Sortera filer enligt"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid ""
4387 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4388 "performed on."
4389 msgstr ""
4390 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4391 "sortering utförs enligt."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Order in which to sort files"
4398 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4405 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Show hidden files and folders last"
4412 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Visible roles"
4419 msgstr "Synliga roller"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Header column widths"
4426 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Properties last changed"
4433 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4434
4435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:whatsthis"
4439 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4440 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4447 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Additional Information"
4454 msgstr "Ytterligare information"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4458 #, kde-format
4459 msgid "Select Action"
4460 msgstr "Välj åtgärd"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4464 #, kde-format
4465 msgid "Custom Action"
4466 msgstr "Egen åtgärd"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4470 #, kde-format
4471 msgid "Should the URL be editable for the user"
4472 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4476 #, kde-format
4477 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4478 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4482 #, kde-format
4483 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4484 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4488 #, kde-format
4489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4497 "instance"
4498 msgstr ""
4499 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4500 "Dolphin"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4507 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4508 "were removed/renamed ...etc"
4509 msgstr ""
4510 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4511 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4512 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4519 "UI)"
4520 msgstr ""
4521 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4522 "användargränssnittet)"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4526 #, kde-format
4527 msgid "Home URL"
4528 msgstr "Hemwebbadress"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4532 #, kde-format
4533 msgid "Remember open folders and tabs"
4534 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4538 #, kde-format
4539 msgid "Place two views side by side"
4540 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4544 #, kde-format
4545 msgid "Should the filter bar be shown"
4546 msgstr "Ska filterraden visas"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4550 #, kde-format
4551 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4552 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4556 #, kde-format
4557 msgid "Browse through archives"
4558 msgstr "Bläddra i arkiv"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4562 #, kde-format
4563 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4564 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4571 "running in the Terminal panel."
4572 msgstr ""
4573 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4574 "terminalpanelen stängs."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4578 #, kde-format
4579 msgid "Rename single items inline"
4580 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4584 #, kde-format
4585 msgid "Show selection toggle"
4586 msgstr "Visa växling av markering"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4593 "mode bottom bar."
4594 msgstr ""
4595 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4596 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4600 #, kde-format
4601 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4602 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4606 #, kde-format
4607 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4608 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4612 #, kde-format
4613 msgid "New tab will be open after last one"
4614 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4618 #, kde-format
4619 msgid "Show item information on hover"
4620 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4624 #, kde-format
4625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4626 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4630 #, kde-format
4631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4632 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4636 #, kde-format
4637 msgid "Statusbar"
4638 msgstr "Statusrad"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4642 #, kde-format
4643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4644 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4648 #, kde-format
4649 msgid "Lock the layout of the panels"
4650 msgstr "Lås panelernas positioner"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4654 #, kde-format
4655 msgid "Enlarge Small Previews"
4656 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4663 "items"
4664 msgstr ""
4665 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4666 "för objekt"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4670 #, kde-format
4671 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4672 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4676 #, kde-format
4677 msgid "Enable dynamic view"
4678 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4682 #, kde-format
4683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4684 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4688 #, kde-format
4689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4690 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4694 #, kde-format
4695 msgid "Text width index"
4696 msgstr "Textbreddindex"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4700 #, kde-format
4701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4702 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4706 #, kde-format
4707 msgid "Enabled plugins"
4708 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "Configure"
4714 msgstr "Anpassa"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group Interface settings"
4719 msgid "Interface"
4720 msgstr "Gränssnitt"
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "View"
4726 msgstr "Visa"
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Context Menu"
4732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4733
4734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Trash"
4738 msgstr "Papperskorg"
4739
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "User Feedback"
4744 msgstr "Användaråterkoppling"
4745
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4747 #, kde-format
4748 msgid ""
4749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4750 msgstr ""
4751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4754 #, kde-format
4755 msgid "Warning"
4756 msgstr "Varning"
4757
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4762 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4767 msgid "Moving files or folders to trash"
4768 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4773 msgid "Emptying trash"
4774 msgstr "Papperskorgen töms"
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4779 msgid "Deleting files or folders"
4780 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4786 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4791 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4792 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4797 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4798 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4803 msgid "Opening many folders at once"
4804 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many terminals at once"
4810 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Switching to act as an administrator"
4816 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "When opening an executable file:"
4822 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4825 #, kde-format
4826 msgid "Always ask"
4827 msgstr "Fråga alltid"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4830 #, kde-format
4831 msgid "Open in application"
4832 msgstr "Öppna i program"
4833
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4835 #, kde-format
4836 msgid "Run script"
4837 msgstr "Kör skript"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4843 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio"
4848 msgid "Show home location on startup"
4849 msgstr "Visa hemplats vid start"
4850
4851 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:placeholder"
4855 msgid "Enter home location path"
4856 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Select Home Location"
4862 msgstr "Välj hemplats"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Current Location"
4868 msgstr "Använd nuvarande plats"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Use Default Location"
4874 msgstr "Använd standardplats"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:textbox"
4879 msgid "Show on startup:"
4880 msgstr "Visa vid start:"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label:checkbox"
4885 msgid "Opening Folders:"
4886 msgstr "Öppnar kataloger:"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4891 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4892 msgstr ""
4893 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Window:"
4899 msgstr "Fönster:"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 msgid "Show full path in title bar"
4905 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4910 msgid "Show filter bar"
4911 msgstr "Visa filterrad"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "After current tab"
4917 msgstr "Efter nuvarande flik"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "At end of tab bar"
4923 msgstr "Sist på flikraden"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Open new tabs: "
4929 msgstr "Öppna nya flikar:"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Split view: "
4935 msgstr "Delad visning: "
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:check split view panes"
4940 msgid "Switch between views with Tab key"
4941 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4947 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4950 #, kde-format
4951 msgid ""
4952 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4953 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4954 msgstr ""
4955 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4956 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4959 #, kde-format
4960 msgid "New windows:"
4961 msgstr "Nya fönster:"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Begin in split view mode"
4967 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid ""
4973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4974 "be applied."
4975 msgstr ""
4976 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4977 "användas."
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4982 msgid "Folders && Tabs"
4983 msgstr "Kataloger och flikar"
4984
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4989 msgid "Previews"
4990 msgstr "Förhandsgranskningar"
4991
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4996 msgid "Confirmations"
4997 msgstr "Bekräftelser"
4998
4999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5002 msgid "Panels"
5003 msgstr "Paneler"
5004
5005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5008 msgid "Status && Location bars"
5009 msgstr "Status och platsrader"
5010
5011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5021 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show item on hover"
5027 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5033 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5034
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5039 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5040
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:checkbox"
5044 msgid "Information Panel:"
5045 msgstr "Informationspanel:"
5046
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid ""
5051 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5052 "pressing the right mouse button on a panel."
5053 msgstr ""
5054 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5055 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5056
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Show previews in the view for:"
5061 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5062
5063 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5064 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5065 #. or "Show previews for [files of any size]".
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:spinbox"
5070 msgid "Show previews for"
5071 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5078 "MiB]'"
5079 msgid "files below "
5080 msgstr "filer under "
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5086 msgid " MiB"
5087 msgstr " MiB"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5092 msgid "files of any size"
5093 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5098 msgid "no file"
5099 msgstr "ingen fil"
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show previews for folders"
5105 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5112 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5113 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5114 "metered connections.</para>"
5115 msgstr ""
5116 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5117 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5118 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5119 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Local storage:"
5125 msgstr "Lokal lagring:"
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Remote storage:"
5131 msgstr "Fjärrlagring:"
5132
5133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Small"
5137 msgstr "Liten"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:radio"
5142 msgid "Full width"
5143 msgstr "Full bredd"
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show zoom slider"
5149 msgstr "Visa zoomreglage"
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Disabled"
5155 msgstr "Inaktiverad"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Status Bar:"
5161 msgstr "Statusrad:"
5162
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 msgid "Make location bar editable"
5167 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5170 #, kde-format
5171 msgid "Location bar:"
5172 msgstr "Platsrad:"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5177 msgid "Show full path inside location bar"
5178 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5179
5180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5183 msgid "Behavior"
5184 msgstr "Beteende"
5185
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:tab"
5190 msgid "Icons"
5191 msgstr "Ikoner"
5192
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:tab"
5197 msgid "Compact"
5198 msgstr "Kompakt"
5199
5200 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:tab"
5204 msgid "Details"
5205 msgstr "Detaljer"
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Natural"
5211 msgstr "Naturlig"
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5217 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:radio"
5222 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5223 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Sorting mode: "
5229 msgstr "Sorteringsmetod:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Show number of items"
5235 msgstr "Visa antal objekt"
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show size of contents, up to "
5241 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show no size"
5247 msgstr "Visa ingen storlek"
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5250 #, kde-format
5251 msgid " level deep"
5252 msgid_plural " levels deep"
5253 msgstr[0] " nivå djup"
5254 msgstr[1] " nivåer djup"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Folder size:"
5260 msgstr "Katalogstorlek:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio as in relative date"
5265 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5266 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5271 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5272 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Date style:"
5278 msgstr "Datumstil:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5283 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5284 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio as numeric style"
5289 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5290 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio as combined style"
5295 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5296 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Permissions style:"
5302 msgstr "Rättighetsstil:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:radio Long file names"
5307 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5308 msgstr "Förkorta i mitten (t.ex. ’Något extra … namn.txt')"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:radio Long file names"
5313 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5314 msgstr "Förkorta i slutet (t.ex. ’Något extra långt….txt')"
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Long file names:"
5320 msgstr "Långa filnamn:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5325 msgid "System Font"
5326 msgstr "Systemteckensnitt"
5327
5328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5331 msgid "Custom Font"
5332 msgstr "Eget teckensnitt"
5333
5334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:button Choose font"
5337 msgid "Choose…"
5338 msgstr "Välj…"
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio"
5343 msgid "Use common display style for all folders"
5344 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5345
5346 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5347 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info"
5351 msgid ""
5352 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5353 "custom display style."
5354 msgstr ""
5355 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5356 "ändå en egen visningsstil."
5357
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:radio"
5361 msgid "Remember display style for each folder"
5362 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5369 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5370 msgstr ""
5371 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5372 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5373 "istället."
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "option:check"
5378 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5379 msgstr ""
5380 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Display style: "
5386 msgstr "Visningsstil: "
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Open archives as folder"
5392 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "option:check"
5397 msgid "Open folders during drag operations"
5398 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Browsing: "
5404 msgstr "Bläddring: "
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show item information on hover"
5410 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Miscellaneous: "
5417 msgstr "Diverse: "
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show selection marker"
5423 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "option:check"
5428 msgid "Rename single items inline"
5429 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5432 #, kde-format
5433 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5434 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "option:check"
5439 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5440 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5443 #, kde-format
5444 msgctxt ""
5445 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5446 msgid ""
5447 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5448 "%1"
5449 msgstr ""
5450 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5453 #, kde-format
5454 msgctxt ""
5455 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5456 "background setting"
5457 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5458 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5459
5460 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 msgid "Nothing"
5465 msgstr "Ingenting"
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox"
5470 msgid "Custom Command"
5471 msgstr "Eget kommando"
5472
5473 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5474 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5475 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5476 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid "Double-click triggers"
5481 msgstr "Dubbelklick utför"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Background: "
5487 msgstr "Bakgrund: "
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5490 #, kde-format
5491 msgctxt ""
5492 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5493 "background setting"
5494 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5495 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5500 msgid "Command…"
5501 msgstr "Kommando…"
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@label"
5506 msgid ""
5507 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5508 msgstr ""
5509 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5510 "{path}"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:tab General View settings"
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Allmänt"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5521 msgid "Content Display"
5522 msgstr "Innehållsvisning"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "Default icon size:"
5528 msgstr "Standardikonstorlek:"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Preview icon size:"
5534 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Label font:"
5540 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5545 msgid "Small"
5546 msgstr "Liten"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5551 msgid "Medium"
5552 msgstr "Normal"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5557 msgid "Large"
5558 msgstr "Stor"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5563 msgid "Huge"
5564 msgstr "Enorm"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Label width:"
5570 msgstr "Beteckningsbredd:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5575 msgid "Unlimited"
5576 msgstr "Obegränsat"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5587 msgid "2"
5588 msgstr "2"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5593 msgid "3"
5594 msgstr "3"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5599 msgid "4"
5600 msgstr "4"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5605 msgid "5"
5606 msgstr "5"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Maximum lines:"
5612 msgstr "Maximalt antal rader:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5617 msgid "Unlimited"
5618 msgstr "Obegränsad"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5623 msgid "Small"
5624 msgstr "Liten"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5629 msgid "Medium"
5630 msgstr "Normal"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5635 msgid "Large"
5636 msgstr "Stor"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Maximum width:"
5642 msgstr "Maximal bredd:"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@option:check"
5647 msgid "Expandable"
5648 msgstr "Expanderbar"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@label:checkbox"
5653 msgid "Folders:"
5654 msgstr "Kataloger:"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5659 msgid "By clicking anywhere on the row"
5660 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5665 msgid "By clicking on icon or name"
5666 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5667
5668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@title:group"
5672 msgid "Open files and folders:"
5673 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:tooltip"
5679 msgid "Size: 1 pixel"
5680 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5681 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5682 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@title:window"
5687 msgid "View Display Style"
5688 msgstr "Visningsstil"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox"
5693 msgid "Icons"
5694 msgstr "Ikoner"
5695
5696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@item:inlistbox"
5699 msgid "Compact"
5700 msgstr "Kompakt"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@item:inlistbox"
5705 msgid "Details"
5706 msgstr "Detaljer"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5711 msgid "Ascending"
5712 msgstr "Stigande"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 msgid "Descending"
5718 msgstr "Fallande"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@option:check"
5723 msgid "Show folders first"
5724 msgstr "Visa kataloger först"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@option:check"
5729 msgid "Show hidden files last"
5730 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@option:check"
5735 msgid "Show preview"
5736 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Show in groups"
5742 msgstr "Visa i grupper"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Show hidden files"
5748 msgstr "Visa dolda filer"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@title:group"
5753 msgid "Additional Information"
5754 msgstr "Ytterligare information"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5757 #, kde-format
5758 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5759 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@label:listbox"
5764 msgid "View mode:"
5765 msgstr "Visningsläge:"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@label:listbox"
5770 msgid "Sorting:"
5771 msgstr "Sortering:"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5774 #, kde-format
5775 msgid "View options:"
5776 msgstr "Visningsalternativ:"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 msgid "Current folder"
5782 msgstr "Nuvarande katalog"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5787 msgid "Current folder and sub-folders"
5788 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5793 msgid "All folders"
5794 msgstr "Alla kataloger"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@title:group"
5799 msgid "Apply to:"
5800 msgstr "Verkställ för:"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@option:check"
5805 msgid "Use as default view settings"
5806 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid ""
5812 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5813 "continue?"
5814 msgstr ""
5815 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5816 "fortsätta?"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info"
5821 msgid ""
5822 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5823 msgstr ""
5824 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5825
5826 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@title:window"
5829 msgid "Applying View Properties"
5830 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5831
5832 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:progress"
5835 msgid "Counting folders: %1"
5836 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5837
5838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:progress"
5841 msgid "Folders: %1"
5842 msgstr "Kataloger: %1"
5843
5844 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5848 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5849
5850 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status"
5853 msgid "Installing Filelight…"
5854 msgstr "Installerar Filelight…"
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5857 #, kde-format
5858 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5859 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5860
5861 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5862 #, kde-format
5863 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5864 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5865
5866 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5867 #, kde-format
5868 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5869 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5870
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5872 #, kde-format
5873 msgid "KDiskFree"
5874 msgstr "KDiskFree"
5875
5876 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@title"
5879 msgid "Free Up Disk Space"
5880 msgstr "Frigör diskutrymme"
5881
5882 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5883 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@title"
5886 msgid ""
5887 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5888 "identify big files and folders.</para>"
5889 msgstr ""
5890 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5891 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5892
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Install Filelight…"
5897 msgstr "Installera Filelight…"
5898
5899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5902 msgid "Zoom:"
5903 msgstr "Zoom:"
5904
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5906 #, kde-format
5907 msgid "Zoom"
5908 msgstr "Zooma"
5909
5910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5913 msgid "Sets the size of the file icons."
5914 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5915
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5917 #, kde-format
5918 msgid "Stop"
5919 msgstr "Stoppa"
5920
5921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@tooltip"
5924 msgid "Stop loading"
5925 msgstr "Stoppa inläsning"
5926
5927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5930 msgid ""
5931 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5932 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5933 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5934 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5935 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5936 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5937 "device.</item></list></para>"
5938 msgstr ""
5939 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5940 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5941 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5942 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5943 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5944 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5945 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5946
5947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Show Zoom Slider"
5951 msgstr "Visa zoomreglage"
5952
5953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status Free disk space"
5956 msgid "%1 free"
5957 msgstr "%1 ledigt"
5958
5959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5962 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5963 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5964
5965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5968 msgid ""
5969 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5970 "Press to manage disk space usage."
5971 msgstr ""
5972 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5973 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5974
5975 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5976 #, kde-format
5977 msgid "Trash Emptied"
5978 msgstr "Papperskorg tömd"
5979
5980 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5981 #, kde-format
5982 msgid "The Trash was emptied."
5983 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5984
5985 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5988 msgid "Places"
5989 msgstr "Platser"
5990
5991 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5994 msgid "Count of available Network Shares"
5995 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5996
5997 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6000 msgid "Settings"
6001 msgstr "Inställningar"
6002
6003 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6006 msgid "A subset of Dolphin settings."
6007 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
6008
6009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6010 #, kde-format
6011 msgid "Select Remote Charset"
6012 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6013
6014 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6015 #, kde-format
6016 msgid "Default"
6017 msgstr "Standard"
6018
6019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6020 #, kde-format
6021 msgid "Reload"
6022 msgstr "Uppdatera"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:664
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "1 folder selected"
6028 msgid_plural "%1 folders selected"
6029 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6030 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:665
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "1 file selected"
6036 msgid_plural "%1 files selected"
6037 msgstr[0] "1 fil markerad"
6038 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:667
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 folder"
6044 msgid_plural "%1 folders"
6045 msgstr[0] "1 katalog"
6046 msgstr[1] "%1 kataloger"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:668
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "1 file"
6052 msgid_plural "%1 files"
6053 msgstr[0] "1 fil"
6054 msgstr[1] "%1 filer"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:672
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6059 msgid "%1, %2 (%3)"
6060 msgstr "%1, %2 (%3)"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:674
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:status files (size)"
6065 msgid "%1 (%2)"
6066 msgstr "%1 (%2)"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:678
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "0 folders, 0 files"
6072 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "<filename> copy"
6077 msgid "%1 copy"
6078 msgstr "%1 kopia"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:1103
6081 #, kde-format
6082 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6083 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6084 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6085 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:1108
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:button"
6090 msgid "Open %1 Item"
6091 msgid_plural "Open %1 Items"
6092 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6093 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:1241
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu"
6098 msgid "Side Padding"
6099 msgstr "Sidovaddering"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:1245
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu"
6104 msgid "Automatic Column Widths"
6105 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:1250
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu"
6110 msgid "Custom Column Widths"
6111 msgstr "Egna kolumnbredder"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:1860
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:status"
6116 msgid "Trash operation completed."
6117 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:1870
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:status"
6122 msgid "Delete operation completed."
6123 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2031
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:button"
6128 msgid "Rename and Hide"
6129 msgstr "Byt namn och dölj"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2035
6132 #, kde-format
6133 msgid ""
6134 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6135 "Do you still want to rename it?"
6136 msgstr ""
6137 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6138 "att visas.\n"
6139 "Vill du ändå byta namn på den?"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2037
6142 #, kde-format
6143 msgid ""
6144 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6145 "Do you still want to rename it?"
6146 msgstr ""
6147 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6148 "från att visas.\n"
6149 "Vill du ändå byta namn på den?"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2039
6152 #, kde-format
6153 msgid "Hide this File?"
6154 msgstr "Dölj filen?"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2039
6157 #, kde-format
6158 msgid "Hide this Folder?"
6159 msgstr "Dölj katalogen?"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:2078
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "The location is empty."
6165 msgstr "Platsen är tom."
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:2080
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info:status"
6170 msgid "The location '%1' is invalid."
6171 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:2405
6174 #, kde-format
6175 msgid "Loading…"
6176 msgstr "Läser in…"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2434
6179 #, kde-format
6180 msgid "Loading canceled"
6181 msgstr "Inläsning avbruten"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2436
6184 #, kde-format
6185 msgid "No items matching the filter"
6186 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2438
6189 #, kde-format
6190 msgid "No items matching the search"
6191 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2440
6194 #, kde-format
6195 msgid "Trash is empty"
6196 msgstr "Papperskorgen är tom"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2443
6199 #, kde-format
6200 msgid "No tags"
6201 msgstr "Inga etiketter"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2446
6204 #, kde-format
6205 msgid "No files tagged with \"%1\""
6206 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2450
6209 #, kde-format
6210 msgid "No recently used items"
6211 msgstr "Inga senast använda objekt"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2452
6214 #, kde-format
6215 msgid "No shared folders found"
6216 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2454
6219 #, kde-format
6220 msgid "No relevant network resources found"
6221 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2456
6224 #, kde-format
6225 msgid "No MTP-compatible devices found"
6226 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2458
6229 #, kde-format
6230 msgid "No Apple devices found"
6231 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2460
6234 #, kde-format
6235 msgid "No Bluetooth devices found"
6236 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2462
6239 #, kde-format
6240 msgid "Folder is empty"
6241 msgstr "Katalogen är tom"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action"
6246 msgid "Create Folder…"
6247 msgstr "Skapa katalog…"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action"
6252 msgid "Create File…"
6253 msgstr "Skapa fil…"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6256 #, kde-kuit-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6258 msgid ""
6259 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6260 "items at once results in their new names differing only in a number."
6261 msgstr ""
6262 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6263 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6264 "nummer."
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6267 #, kde-kuit-format
6268 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 msgid ""
6270 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6271 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6272 "deleted later if disk space is needed."
6273 msgstr ""
6274 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6275 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6276 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6279 #, kde-kuit-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid ""
6282 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6283 "recovered by normal means."
6284 msgstr ""
6285 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6286 "återställas på något normalt sätt."
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6291 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6292 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu File"
6297 msgid "Duplicate Here"
6298 msgstr "Duplicera här"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu File"
6303 msgid "Properties"
6304 msgstr "Egenskaper"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6309 msgid ""
6310 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6311 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6312 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6313 "there like managing read- and write-permissions."
6314 msgstr ""
6315 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6316 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6317 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6318 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:incontextmenu"
6323 msgid "Copy Location"
6324 msgstr "Kopiera plats"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6329 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6330 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Move to Trash…"
6336 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu File"
6341 msgid "Delete…"
6342 msgstr "Ta bort…"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu File"
6347 msgid "Duplicate Here…"
6348 msgstr "Duplicera här…"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:incontextmenu"
6353 msgid "Copy Location…"
6354 msgstr "Kopiera plats…"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6359 msgid ""
6360 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6361 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6362 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6363 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6364 "interface> option is enabled.</para>"
6365 msgstr ""
6366 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6367 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6368 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6369 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6370 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6375 msgid ""
6376 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6377 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6378 "you an overview in folders with many items.</para>"
6379 msgstr ""
6380 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6381 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6382 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6385 #, kde-kuit-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6387 msgid ""
6388 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6389 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6390 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6391 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6392 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6393 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6394 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6395 msgstr ""
6396 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6397 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6398 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6399 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6400 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6401 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6402 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:intoolbar"
6407 msgid "Change View Mode"
6408 msgstr "Ändra visningsläge"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6411 #, kde-kuit-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6413 msgid "This cycles through all view modes."
6414 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6419 msgid "This increases the icon size."
6420 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu View"
6425 msgid "Reset Zoom Level"
6426 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6429 #, kde-format
6430 msgid "Zoom To Default"
6431 msgstr "Zooma till standardvärde"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6436 msgid "This resets the icon size to default."
6437 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6442 msgid "This reduces the icon size."
6443 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:intoolbar"
6448 msgid "Show Previews"
6449 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@info"
6454 msgid "Show preview of files and folders"
6455 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 msgid ""
6461 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6462 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6463 "the images."
6464 msgstr ""
6465 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6466 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6467 "versioner av bilderna."
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 msgid "Folders First"
6473 msgstr "Kataloger först"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Hidden Files Last"
6479 msgstr "Dolda filer sist"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Sort By"
6485 msgstr "Sortera enligt"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6490 msgid "Show Additional Information"
6491 msgstr "Visa ytterligare information"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Show in Groups"
6497 msgstr "Visa i grupper"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis"
6502 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6503 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show Hidden Files"
6509 msgstr "Visa dolda filer"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6512 #, kde-kuit-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis"
6514 msgid ""
6515 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6516 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6517 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6518 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6519 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6520 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6521 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6522 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6523 msgstr ""
6524 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6525 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6526 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6527 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6528 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6529 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6530 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6531 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@action:inmenu View"
6536 msgid "Adjust View Display Style…"
6537 msgstr "Justera visningsstil…"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6540 #, kde-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 msgid ""
6543 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6544 msgstr ""
6545 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@action:intoolbar"
6550 msgid "View Settings"
6551 msgstr "Visningsinställningar"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6554 #, kde-kuit-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6556 msgid ""
6557 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6558 "related actions."
6559 msgstr ""
6560 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6561 "visningsrelaterade alternativ."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6566 msgid "Icons"
6567 msgstr "Ikoner"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@info"
6572 msgid "Icons view mode"
6573 msgstr "Ikonvisningsläge"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6578 msgid "Compact"
6579 msgstr "Kompakt"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@info"
6584 msgid "Compact view mode"
6585 msgstr "Kompakt visningsläge"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6590 msgid "Details"
6591 msgstr "Detaljer"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info"
6596 msgid "Details view mode"
6597 msgstr "Detaljvisningsläge"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "Sort descending"
6602 msgid "Z-A"
6603 msgstr "Z-A"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "Sort ascending"
6608 msgid "A-Z"
6609 msgstr "A-Z"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Largest First"
6615 msgstr "Största först"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "Sort ascending"
6620 msgid "Smallest First"
6621 msgstr "Minsta först"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "Sort descending"
6626 msgid "Newest First"
6627 msgstr "Nyaste först"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "Sort ascending"
6632 msgid "Oldest First"
6633 msgstr "Äldsta först"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "Sort descending"
6638 msgid "Highest First"
6639 msgstr "Högsta först"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "Sort ascending"
6644 msgid "Lowest First"
6645 msgstr "Lägsta först"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "Sort descending"
6650 msgid "Descending"
6651 msgstr "Fallande"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "Sort ascending"
6656 msgid "Ascending"
6657 msgstr "Stigande"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6660 #, kde-format
6661 msgctxt ""
6662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6663 "selection is empty when this text is shown."
6664 msgid "Actions for Current View"
6665 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6666
6667 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6668 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6671 #. and a fallback will be used.
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6673 #, kde-format
6674 msgid "Actions for %1"
6675 msgstr "Åtgärder för %1"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6678 #, kde-format
6679 msgctxt ""
6680 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6681 "of selected files/folders."
6682 msgid "Actions for One Selected Item"
6683 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6684 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6685 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6686
6687 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "@info:status"
6690 msgid "Updating version information…"
6691 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6692
6693 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgid "Zoom"
6696 msgctxt "@action:inmenu"
6697 msgid "Zoom"
6698 msgstr "Zooma"
6699
6700 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgid "Zoom"
6703 msgctxt "@action:intoolbar"
6704 msgid "Zoom"
6705 msgstr "Zooma"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6708 #~ msgid "Zoom"
6709 #~ msgstr "Zooma"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6714 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6715 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6716 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6717 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6718 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6719 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6720 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6721 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6724 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6725 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6726 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6727 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6728 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6729 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6730 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6731 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6734 #~ msgid "Folders"
6735 #~ msgstr "Kataloger"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6738 #~ msgid "Documents"
6739 #~ msgstr "Dokument"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6742 #~ msgid "Images"
6743 #~ msgstr "Bilder"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6746 #~ msgid "Audio Files"
6747 #~ msgstr "Ljudfiler"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "Videos"
6751 #~ msgstr "Videor"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgid "Today"
6755 #~ msgstr "Idag"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "Yesterday"
6759 #~ msgstr "Igår"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "This Week"
6763 #~ msgstr "Denna veckan"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6766 #~ msgid "This Month"
6767 #~ msgstr "Denna månaden"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6770 #~ msgid "This Year"
6771 #~ msgstr "Detta året"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Highest Rating"
6775 #~ msgstr "Högsta betyg"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Clear Selection"
6779 #~ msgstr "Rensa markering"
6780
6781 #~ msgctxt "String list separator"
6782 #~ msgid ", "
6783 #~ msgstr ", "
6784
6785 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6786 #~ msgid "Tag: %2"
6787 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6788 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6789 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Add Tags"
6793 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6794
6795 #~ msgctxt "action:button"
6796 #~ msgid "From Here (%1)"
6797 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6798
6799 #~ msgctxt "action:button"
6800 #~ msgid "Filename"
6801 #~ msgstr "Filnamn"
6802
6803 #~ msgctxt "action:button"
6804 #~ msgid "Content"
6805 #~ msgstr "Innehåll"
6806
6807 #~ msgctxt "action:button"
6808 #~ msgid "Your files"
6809 #~ msgstr "Dina filer"
6810
6811 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgid "Search in your home directory"
6813 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6814
6815 #~ msgctxt ""
6816 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6817 #~ "user entered."
6818 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6819 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6820
6821 #~ msgid "Show the statusbar"
6822 #~ msgstr "Visa statusraden"
6823
6824 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6825 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Show status bar"
6829 #~ msgstr "Visa statusrad"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Show space information"
6833 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Show Space Information"
6837 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Restore"
6841 #~ msgstr "Återställ"
6842
6843 #~ msgid "not selected,"
6844 #~ msgstr "inte markerad,"
6845
6846 #~ msgid "collapsed,"
6847 #~ msgstr "sammanslagen,"
6848
6849 #~ msgid "expanded,"
6850 #~ msgstr "expanderad,"
6851
6852 #~ msgid "— %1 selected item"
6853 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6854 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6855 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6856
6857 #~ msgctxt ""
6858 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6859 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6860 #~ "currentFolderPath"
6861 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6862 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6863
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6867 #~ "view properties for."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6870 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6871
6872 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6873 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6874
6875 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6876 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6877
6878 #~ msgid "No limit"
6879 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6883 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6884
6885 #~ msgid "No previews"
6886 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6889 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6890 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6893 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6894 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6897 #~ msgid ""
6898 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6899 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6900 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6901 #~ "views."
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6904 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6905 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Activate Tab %1"
6909 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Activate Next Tab"
6913 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6917 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6918
6919 #~ msgid "Split the view into two panes"
6920 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6921
6922 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6923 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6924
6925 #~ msgid "Show tooltips"
6926 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Show tooltips"
6935 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6936
6937 #~ msgctxt "option:check"
6938 #~ msgid "Rename inline"
6939 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6940
6941 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6942 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Folder size displays:"
6946 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "1 File"
6950 #~ msgid_plural "%1 Files"
6951 #~ msgstr[0] "1 fil"
6952 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6953
6954 #~ msgid "More Search Tools"
6955 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6959 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Startup"
6963 #~ msgstr "Start"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "View Modes"
6967 #~ msgstr "Visningslägen"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Navigation"
6971 #~ msgstr "Navigering"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "View: "
6975 #~ msgstr "Visa:"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "General: "
6979 #~ msgstr "Allmänt:"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6982 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6983 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6986 #~ msgid "General:"
6987 #~ msgstr "Allmänt:"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6990 #~ msgid "Filter..."
6991 #~ msgstr "Filter..."
6992
6993 #~ msgid "Search..."
6994 #~ msgstr "Sök..."
6995
6996 #~ msgctxt "@info:progress"
6997 #~ msgid "Sorting..."
6998 #~ msgstr "Sorterar..."
6999
7000 #~ msgid "Filter..."
7001 #~ msgstr "Filter..."
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Configure..."
7005 #~ msgstr "Anpassa..."
7006
7007 #~ msgctxt "@label:textbox"
7008 #~ msgid "Search..."
7009 #~ msgstr "Sök..."
7010
7011 #~ msgctxt "@info"
7012 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7013 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
7014
7015 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7016 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7020 #~ "\"%2\"</application>."
7021 #~ msgid_plural ""
7022 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7023 #~ "<application>%2</application>."
7024 #~ msgstr[0] ""
7025 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7026 #~ "\"%2\"</application>."
7027 #~ msgstr[1] ""
7028 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7029 #~ "%2</application>."
7030
7031 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7032 #~ msgid ", "
7033 #~ msgstr ", "
7034
7035 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7038 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7039 #~ "commands and configuration options."
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7042 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7043 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7048 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7051 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7052
7053 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7056 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7059 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7060 #~ "wiki.</para>"
7061
7062 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7065 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7066 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7067 #~ "help is available for a spot.</para>"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7070 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7071 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7072 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7077 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7078 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7079 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7080 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7081 #~ "used to this.</para>"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7084 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7085 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7086 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7087 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7088 #~ "vid den.</para>"
7089
7090 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7093 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7096 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:credit"
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7101 #~ "Angelaccio"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7104 #~ "Angelaccio"
7105
7106 #~ msgid "Font family"
7107 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7108
7109 #~ msgid "Font size"
7110 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7111
7112 #~ msgid "Italic"
7113 #~ msgstr "Kursiv"
7114
7115 #~ msgid "Font weight"
7116 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7117
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7122 #~ "delversion, felrättning"
7123
7124 #~ msgid "Leading Column Padding"
7125 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Leading Column Padding"
7129 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7130
7131 #~ msgctxt "width x height"
7132 #~ msgid "%1 x %2"
7133 #~ msgstr "%1 x %2"
7134
7135 #~ msgctxt "@item"
7136 #~ msgid "Eject"
7137 #~ msgstr "Mata ut"
7138
7139 #~ msgctxt "@item"
7140 #~ msgid "Release"
7141 #~ msgstr "Frisläpp"
7142
7143 #~ msgctxt "@item"
7144 #~ msgid "Safely Remove"
7145 #~ msgstr "Säker borttagning"
7146
7147 #~ msgctxt "@item"
7148 #~ msgid "Unmount"
7149 #~ msgstr "Avmontera"
7150
7151 #~ msgctxt "@info"
7152 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7153 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7154
7155 #~ msgctxt "@info"
7156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7157 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7158
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7161 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Open in New Tab"
7165 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Open in New Window"
7169 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Mount"
7173 #~ msgstr "Montera"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "Edit..."
7177 #~ msgstr "Redigera..."
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "Remove"
7181 #~ msgstr "Ta bort"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7184 #~ msgid "Hide"
7185 #~ msgstr "Dölj"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7188 #~ msgid "Add Entry..."
7189 #~ msgstr "Lägg till post..."
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "Icon Size"
7193 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7194
7195 #~ msgctxt "Small icon size"
7196 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7197 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7198
7199 #~ msgctxt "Medium icon size"
7200 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7201 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7202
7203 #~ msgctxt "Large icon size"
7204 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7205 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7206
7207 #~ msgctxt "Huge icon size"
7208 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7209 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7212 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7213 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7216 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7217 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7221 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7224 #~ msgid "Sett&ings"
7225 #~ msgstr "In&ställningar"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7228 #~ msgid "Control"
7229 #~ msgstr "Styrning"
7230
7231 #~ msgctxt "@action"
7232 #~ msgid "Show menu"
7233 #~ msgstr "Visa meny"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Services"
7237 #~ msgstr "Tjänster"
7238
7239 #~ msgctxt "@title"
7240 #~ msgid "Dolphin Part"
7241 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Url Navigator"
7245 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7246 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7247 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Unknown"
7251 #~ msgstr "Okänd"
7252
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7255 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "Unknown size"
7259 #~ msgstr "Okänd storlek"
7260
7261 #~ msgctxt "@label:textbox"
7262 #~ msgid "Start in:"
7263 #~ msgstr "Starta i:"
7264
7265 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7266 #~ msgid "Window options:"
7267 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7268
7269 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7270 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7271 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7274 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7275 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:window"
7278 #~ msgid "Rename Items"
7279 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7280
7281 #~ msgctxt "@label:textbox"
7282 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7283 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7284
7285 #~ msgctxt "@info"
7286 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7287 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "View Properties"
7291 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7292
7293 #~ msgid "Show facets widget"
7294 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgid "Fewer Options"
7298 #~ msgstr "Färre alternativ"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "More Options"
7302 #~ msgstr "Fler alternativ"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7307 #~ "service is disabled."
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7310 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7311
7312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7313 #~ msgid ""
7314 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7315 #~ "indexed."
7316 #~ msgstr ""
7317 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7318 #~ "inte är indexerad."
7319
7320 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7323 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7326 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Any"
7330 #~ msgstr "Alla"
7331
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7333 #~ msgid "Folders"
7334 #~ msgstr "Kataloger"
7335
7336 #~ msgctxt "@option:option"
7337 #~ msgid "Anytime"
7338 #~ msgstr "När som helst"
7339
7340 #~ msgctxt "@option:option"
7341 #~ msgid "Today"
7342 #~ msgstr "I dag"
7343
7344 #~ msgctxt "@option:option"
7345 #~ msgid "Yesterday"
7346 #~ msgstr "I går"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7349 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7350 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7353 #~ msgid "Go"
7354 #~ msgstr "Gå"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Tools"
7358 #~ msgstr "Verktyg"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7361 #~ msgid "Preview"
7362 #~ msgstr "Granska"
7363
7364 #~ msgid "stop"
7365 #~ msgstr "Stoppa"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7368 #~ msgid "Add to Places"
7369 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7370
7371 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7372 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7373
7374 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7375 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7376
7377 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7378 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7379
7380 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7381 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7382
7383 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7384 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7385
7386 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7387 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7388
7389 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7390 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7391
7392 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7393 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7394
7395 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7396 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7397
7398 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7399 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7400 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7401
7402 #~ msgid "Failed to create path %1"
7403 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7404
7405 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7406 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7407
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7410 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7411 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7412
7413 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7414 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7415
7416 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7417 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7418
7419 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7420 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7421
7422 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7423 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7424
7425 #~ msgctxt "@info:shell"
7426 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7427 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7428
7429 #~ msgctxt "@info:shell"
7430 #~ msgid "Path to archive."
7431 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7432
7433 #~ msgid "Command is required."
7434 #~ msgstr "Kommando krävs."
7435
7436 #~ msgid "Path to archive is required."
7437 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7438
7439 #~ msgid "Unsupported command %1"
7440 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7443 #~ msgid "Descending"
7444 #~ msgstr "Fallande"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:window"
7447 #~ msgid "Configure Shown Data"
7448 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7449
7450 #~ msgctxt "@label::textbox"
7451 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7452 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7455 #~ msgid "Unchanged"
7456 #~ msgstr "Oförändrad"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7459 #~ msgid "Horizontally flipped"
7460 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7463 #~ msgid "180° rotated"
7464 #~ msgstr "Roterad 180°"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7467 #~ msgid "Vertically flipped"
7468 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7471 #~ msgid "Transposed"
7472 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "90° rotated"
7476 #~ msgstr "Roterad 90°"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7479 #~ msgid "Transversed"
7480 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7483 #~ msgid "270° rotated"
7484 #~ msgstr "Roterad 270°"
7485
7486 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7487 #~ msgid "%1/s"
7488 #~ msgstr "%1/s"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Label:"
7492 #~ msgstr "Beteckning:"
7493
7494 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7495 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Location:"
7499 #~ msgstr "Plats:"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Choose an icon:"
7503 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7504
7505 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7506 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:window"
7509 #~ msgid "Add Places Entry"
7510 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:window"
7513 #~ msgid "Edit Places Entry"
7514 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7517 #~ msgid "Show All Entries"
7518 #~ msgstr "Visa alla poster"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Properties"
7522 #~ msgstr "Egenskaper"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Additional Information Shown"
7526 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgid "Apply View Properties To"
7530 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7531
7532 #~ msgctxt "@option:check"
7533 #~ msgid "Use these view properties as default"
7534 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7535
7536 #~ msgctxt "@label:textbox"
7537 #~ msgid "Location:"
7538 #~ msgstr "Plats:"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:group"
7541 #~ msgid "Icon Size"
7542 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7543
7544 #~ msgctxt "@label:listbox"
7545 #~ msgid "Preview:"
7546 #~ msgstr "Granskning:"
7547
7548 #~ msgctxt "@title:group"
7549 #~ msgid "Text"
7550 #~ msgstr "Text"
7551
7552 #~ msgctxt "@label:listbox"
7553 #~ msgid "Font:"
7554 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7555
7556 #~ msgctxt "@label:listbox"
7557 #~ msgid "Width:"
7558 #~ msgstr "Bredd:"
7559
7560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7561 #~ msgid "Small"
7562 #~ msgstr "Liten"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7565 #~ msgid "Medium"
7566 #~ msgstr "Normal"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check"
7569 #~ msgid "Expandable folders"
7570 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7574 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Additional Information"
7578 #~ msgstr "Ytterligare information"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7581 #~ msgid "Select All"
7582 #~ msgstr "Markera alla"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7585 #~ msgid "Reload"
7586 #~ msgstr "Uppdatera"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Image Size"
7590 #~ msgstr "Bildstorlek"
7591
7592 #~ msgctxt "@item"
7593 #~ msgid "Places"
7594 #~ msgstr "Platser"
7595
7596 #~ msgctxt "@item"
7597 #~ msgid "Recently Saved"
7598 #~ msgstr "Senaste sparade"
7599
7600 #~ msgctxt "@item"
7601 #~ msgid "Devices"
7602 #~ msgstr "Enheter"
7603
7604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7605 #~ msgid "Home"
7606 #~ msgstr "Hem"
7607
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7609 #~ msgid "Network"
7610 #~ msgstr "Nätverk"
7611
7612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgid "Root"
7614 #~ msgstr "Rot"
7615
7616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7617 #~ msgid "Trash"
7618 #~ msgstr "Papperskorg"
7619
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7621 #~ msgid "Today"
7622 #~ msgstr "I dag"
7623
7624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7625 #~ msgid "Yesterday"
7626 #~ msgstr "I går"
7627
7628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7629 #~ msgid "This Month"
7630 #~ msgstr "Denna månaden"
7631
7632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7633 #~ msgid "Last Month"
7634 #~ msgstr "Förra månaden"
7635
7636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgid "Documents"
7638 #~ msgstr "Dokument"
7639
7640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7641 #~ msgid "Images"
7642 #~ msgstr "Bilder"
7643
7644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgid "Audio Files"
7646 #~ msgstr "Ljudfiler"
7647
7648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgid "Videos"
7650 #~ msgstr "Videor"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "&Delete"
7654 #~ msgstr "&Ta bort"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7657 #~ msgid "&Move to Trash"
7658 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7661 #~ msgid "Rename..."
7662 #~ msgstr "Byt namn..."
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "Help"
7666 #~ msgstr "Hjälp"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7669 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7670 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "Remove '%1'"
7674 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Date"
7678 #~ msgstr "Datum"
7679
7680 #~ msgctxt "option:check"
7681 #~ msgid "Natural sorting of items"
7682 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7685 #~ msgid "%1 - current folder"
7686 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7689 #~ msgid "%1 - current device"
7690 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7693 #~ msgid "%1 - all devices"
7694 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7698 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7702 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "Paste Into Folder"
7706 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7707
7708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7709 #~ msgid "%A"
7710 #~ msgstr "%A"
7711
7712 #~ msgctxt ""
7713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7714 #~ "locale, and %Y is full year number"
7715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7717
7718 #~ msgctxt ""
7719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7720 #~ "and %Y is full year number"
7721 #~ msgid "%B, %Y"
7722 #~ msgstr "%B, %Y"
7723
7724 #~ msgctxt "@info"
7725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7728
7729 #~ msgctxt "@title:group"
7730 #~ msgid "Mouse"
7731 #~ msgstr "Mus"
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7735 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste"
7739 #~ msgstr "Klistra in"
7740
7741 #~ msgctxt "@label:textbox"
7742 #~ msgid "Find:"
7743 #~ msgstr "Sök:"
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Update of version information failed."
7747 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Copy Text"
7751 #~ msgstr "Kopiera text"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:group Date"
7758 #~ msgid "Last Week"
7759 #~ msgstr "Förra veckan"
7760
7761 #~ msgctxt ""
7762 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7763 #~ "full year number"
7764 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7765 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7766
7767 #~ msgid "Zoom slider"
7768 #~ msgstr "Zoomreglage"
7769
7770 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7771 #~ msgid "Today"
7772 #~ msgstr "I dag"
7773
7774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7775 #~ msgid "Yesterday"
7776 #~ msgstr "I går"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Trash"
7780 #~ msgstr "Papperskorg"
7781
7782 #~ msgctxt "@option:option"
7783 #~ msgid "Maximum Rating"
7784 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@label"
7788 #~| msgid "Music"
7789 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7790 #~ msgid "Music"
7791 #~ msgstr "Musik"
7792
7793 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7794 #~ msgid "Small"
7795 #~ msgstr "Liten"
7796
7797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7798 #~ msgid "Medium"
7799 #~ msgstr "Normal"
7800
7801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7802 #~ msgid "Large"
7803 #~ msgstr "Stor"
7804
7805 #~ msgctxt "@label"
7806 #~ msgid "View properties:"
7807 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7810 #~ msgid "Copy Information Message"
7811 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7814 #~ msgid "Copy Error Message"
7815 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~ msgid "No destination"
7819 #~ msgstr "Inget mål"
7820
7821 #~ msgctxt "@option:check"
7822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7823 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7826 #~ msgid "Do not create previews for"
7827 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Version Control Systems"
7831 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7832
7833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7834 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7835 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:intable"
7838 #~ msgid "items"
7839 #~ msgstr "objekt"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "Name"
7843 #~ msgstr "Namn"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~ msgid "Size"
7847 #~ msgstr "Storlek"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7850 #~ msgid "Date"
7851 #~ msgstr "Datum"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7854 #~ msgid "Permissions"
7855 #~ msgstr "Skydd"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7858 #~ msgid "Owner"
7859 #~ msgstr "Ägare"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Group"
7863 #~ msgstr "Grupp"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Type"
7867 #~ msgstr "Typ"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Destination"
7871 #~ msgstr "Mål"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Path"
7875 #~ msgstr "Sökväg"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7878 #~ msgid "By Name"
7879 #~ msgstr "Efter namn"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7882 #~ msgid "By Size"
7883 #~ msgstr "Efter storlek"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgid "By Permissions"
7887 #~ msgstr "Efter skydd"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "By Owner"
7891 #~ msgstr "Efter ägare"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgid "By Group"
7895 #~ msgstr "Efter grupp"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7898 #~ msgid "By Link Destination"
7899 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7902 #~ msgid "Name"
7903 #~ msgstr "Namn"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Additional information"
7907 #~ msgstr "Ytterligare information"
7908
7909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7910 #~ msgid "%1 (%2)"
7911 #~ msgstr "%1 (%2)"
7912
7913 #~ msgctxt "@option:check"
7914 #~ msgid "Rename inline"
7915 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7916
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7920
7921 #~ msgctxt "@title:group"
7922 #~ msgid "Numerics"
7923 #~ msgstr "Numeriska"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7927 #~ "the UI)"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7930 #~ "i användargränssnittet)"
7931
7932 #~ msgctxt "@title:tab"
7933 #~ msgid "Column"
7934 #~ msgstr "Kolumn"
7935
7936 #~ msgctxt "@title:group"
7937 #~ msgid "Grid"
7938 #~ msgstr "Rutnät"
7939
7940 #~ msgctxt "@label:listbox"
7941 #~ msgid "Arrangement:"
7942 #~ msgstr "Arrangemang:"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7945 #~ msgid "Columns"
7946 #~ msgstr "Kolumner"
7947
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7949 #~ msgid "Rows"
7950 #~ msgstr "Rader"
7951
7952 #~ msgctxt "@label:listbox"
7953 #~ msgid "Grid spacing:"
7954 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7955
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7957 #~ msgid "Small"
7958 #~ msgstr "Liten"
7959
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7961 #~ msgid "Medium"
7962 #~ msgstr "Normal"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7965 #~ msgid "Large"
7966 #~ msgstr "Stor"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7969 #~ msgid "Column"
7970 #~ msgstr "Kolumn"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Expandable Folders"
7974 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7975
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7977 #~ msgid "Columns"
7978 #~ msgstr "Kolumner"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~ msgid "Columns"
7982 #~ msgstr "Kolumner"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7985 #~ msgid "Resize column"
7986 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7987
7988 #~ msgctxt "@title::column"
7989 #~ msgid "Link Destination"
7990 #~ msgstr "Länkmål"
7991
7992 #~ msgctxt "@title::column"
7993 #~ msgid "Path"
7994 #~ msgstr "Sökväg"
7995
7996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7997 #~ msgid "Deselect Item"
7998 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Show hidden files"
8002 #~ msgstr "Visa dolda filer"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Show preview"
8006 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
8007
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8010 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
8011
8012 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgstr "Arrangemang"
8014
8015 #~ msgid "Item height"
8016 #~ msgstr "Objekthöjd"
8017
8018 #~ msgid "Item width"
8019 #~ msgstr "Objektbredd"
8020
8021 #~ msgid "Grid spacing"
8022 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8023
8024 #~ msgid "Number of textlines"
8025 #~ msgstr "Antal textrader"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:button"
8028 #~ msgid "Configure..."
8029 #~ msgstr "Anpassa..."
8030
8031 #~ msgctxt "@label::textbox"
8032 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8033 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8034
8035 #~ msgid "Remove folder restriction"
8036 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8037
8038 #~ msgctxt "@title:group"
8039 #~ msgid "Tag"
8040 #~ msgstr "Etikett"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:button"
8043 #~ msgid "Today"
8044 #~ msgstr "Idag"
8045
8046 #~ msgctxt "@action:button"
8047 #~ msgid "Yesterday"
8048 #~ msgstr "I går"
8049
8050 #~ msgctxt "@title:group"
8051 #~ msgid "Date"
8052 #~ msgstr "Datum"
8053
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8055 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8056 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8057
8058 #~ msgctxt "@info:status"
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8063
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8066 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8067
8068 #~ msgctxt "@info"
8069 #~ msgid "Close"
8070 #~ msgstr "Stäng"
8071
8072 #~ msgctxt "@title:menu"
8073 #~ msgid "View Mode"
8074 #~ msgstr "Visningsläge"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:credit"
8077 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8078 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8079
8080 #~ msgctxt "@label"
8081 #~ msgid "No Tags Available"
8082 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Byte"
8086 #~ msgstr "Byte"
8087
8088 #~ msgctxt "@label"
8089 #~ msgid "KByte"
8090 #~ msgstr "Kibyte"
8091
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "MByte"
8094 #~ msgstr "Mibyte"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "GByte"
8098 #~ msgstr "Gibyte"
8099
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "All"
8102 #~ msgstr "Allt"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Text"
8106 #~ msgstr "Text"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "What:"
8110 #~ msgstr "Vad:"
8111
8112 #~ msgctxt "@info"
8113 #~ msgid "Add search option"
8114 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8115
8116 #~ msgctxt "@action:button"
8117 #~ msgid "Save"
8118 #~ msgstr "Spara"
8119
8120 #~ msgctxt "@info"
8121 #~ msgid "Save search options"
8122 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:button"
8125 #~ msgid "Close"
8126 #~ msgstr "Stäng"
8127
8128 #~ msgctxt "@info"
8129 #~ msgid "Close search options"
8130 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "Greater Than"
8134 #~ msgstr "Större än"
8135
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8138 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Less Than"
8142 #~ msgstr "Mindre än"
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8146 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8147
8148 #~ msgctxt "@label"
8149 #~ msgid "Size:"
8150 #~ msgstr "Storlek:"
8151
8152 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8153 #~ msgid "All"
8154 #~ msgstr "Alla"
8155
8156 #~ msgctxt "@label"
8157 #~ msgid "Equal to"
8158 #~ msgstr "Lika med"
8159
8160 #~ msgctxt "@label"
8161 #~ msgid "Not Equal to"
8162 #~ msgstr "Inte lika med"
8163
8164 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8165 #~ msgid "Any"
8166 #~ msgstr "Vilket som helst"
8167
8168 #~ msgctxt "@label"
8169 #~ msgid "Name:"
8170 #~ msgstr "Namn:"
8171
8172 #~ msgctxt "@title:window"
8173 #~ msgid "Save Search Options"
8174 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8175
8176 #~ msgid "Criteria"
8177 #~ msgstr "Kriterier"
8178
8179 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8180 #~ msgid "Size"
8181 #~ msgstr "Storlek"
8182
8183 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8184 #~ msgid "Date"
8185 #~ msgstr "Datum"
8186
8187 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8188 #~ msgid "Permissions"
8189 #~ msgstr "Skydd"
8190
8191 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8192 #~ msgid "Owner"
8193 #~ msgstr "Ägare"
8194
8195 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8196 #~ msgid "Group"
8197 #~ msgstr "Grupp"
8198
8199 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8200 #~ msgid "Type"
8201 #~ msgstr "Typ"
8202
8203 #~ msgctxt "@item::intable"
8204 #~ msgid "Normal"
8205 #~ msgstr "Normal"
8206
8207 #~ msgctxt "@item::intable"
8208 #~ msgid "Update required"
8209 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8210
8211 #~ msgctxt "@item::intable"
8212 #~ msgid "Locally modified"
8213 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8214
8215 #~ msgctxt "@item::intable"
8216 #~ msgid "Added"
8217 #~ msgstr "Tillagd"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8220 #~ msgid "Size"
8221 #~ msgstr "Storlek"
8222
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8224 #~ msgid "Date"
8225 #~ msgstr "Datum"
8226
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8228 #~ msgid "Permissions"
8229 #~ msgstr "Skydd"
8230
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8232 #~ msgid "Owner"
8233 #~ msgstr "Ägare"
8234
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8236 #~ msgid "Group"
8237 #~ msgstr "Grupp"
8238
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8240 #~ msgid "Type"
8241 #~ msgstr "Typ"
8242
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8244 #~ msgid "Size"
8245 #~ msgstr "Storlek"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgid "Date"
8249 #~ msgstr "Datum"
8250
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8252 #~ msgid "Permissions"
8253 #~ msgstr "Skydd"
8254
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8256 #~ msgid "Owner"
8257 #~ msgstr "Ägare"
8258
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8260 #~ msgid "Group"
8261 #~ msgstr "Grupp"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8264 #~ msgid "Type"
8265 #~ msgstr "Typ"
8266
8267 #~ msgctxt "@title:menu"
8268 #~ msgid "Additional Information"
8269 #~ msgstr "Ytterligare information"
8270
8271 #~ msgctxt "@option:check"
8272 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8273 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8274
8275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8276 #~ msgid "SVN Update"
8277 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8278
8279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8280 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8281 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8282
8283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8284 #~ msgid "SVN Commit..."
8285 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8286
8287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8288 #~ msgid "SVN Add"
8289 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8290
8291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8292 #~ msgid "SVN Delete"
8293 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8297 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8301 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Updated SVN repository."
8305 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8306
8307 #~ msgctxt "@label"
8308 #~ msgid "Description:"
8309 #~ msgstr "Beskrivning:"
8310
8311 #~ msgctxt "@title:window"
8312 #~ msgid "SVN Commit"
8313 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8314
8315 #~ msgctxt "@action:button"
8316 #~ msgid "Commit"
8317 #~ msgstr "Arkivera"
8318
8319 #~ msgctxt "@info:status"
8320 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8321 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8322
8323 #~ msgctxt "@info:status"
8324 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8325 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8326
8327 #~ msgctxt "@info:status"
8328 #~ msgid "Committed SVN changes."
8329 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8330
8331 #~ msgctxt "@info:status"
8332 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8333 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8334
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8337 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8338
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8341 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8342
8343 #~ msgctxt "@info:status"
8344 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8345 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8346
8347 #~ msgctxt "@info:status"
8348 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8349 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8350
8351 #~ msgctxt "@info:status"
8352 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8353 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8354
8355 #~ msgctxt "@label"
8356 #~ msgid "Total Size:"
8357 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8358
8359 #~ msgctxt "@label file type"
8360 #~ msgid "Type"
8361 #~ msgstr "Typ"
8362
8363 #~ msgctxt "@title:window"
8364 #~ msgid "Change Tags"
8365 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8366
8367 #~ msgctxt "@label:textbox"
8368 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8369 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8370
8371 #~ msgctxt "@label"
8372 #~ msgid "Create new tag:"
8373 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8374
8375 #~ msgctxt "@info"
8376 #~ msgid "Delete tag"
8377 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8378
8379 #~ msgctxt "@info"
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8384
8385 #~ msgctxt "@title"
8386 #~ msgid "Delete tag"
8387 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8388
8389 #~ msgctxt "@action:button"
8390 #~ msgid "Delete"
8391 #~ msgstr "Ta bort"
8392
8393 #~ msgctxt "@label"
8394 #~ msgid "Add Tags..."
8395 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8396
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Change..."
8399 #~ msgstr "Ändra..."
8400
8401 #~ msgctxt "@info:progress"
8402 #~ msgid "Changing annotations"
8403 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8404
8405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~ msgid "Type"
8407 #~ msgstr "Typ"
8408
8409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8410 #~ msgid "Size"
8411 #~ msgstr "Storlek"
8412
8413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8414 #~ msgid "Modified"
8415 #~ msgstr "Ändrad"
8416
8417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8418 #~ msgid "Owner"
8419 #~ msgstr "Ägare"
8420
8421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8422 #~ msgid "Permissions"
8423 #~ msgstr "Skydd"
8424
8425 #~ msgctxt "@title:window"
8426 #~ msgid "Change Comment"
8427 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8428
8429 #~ msgctxt "@title:window"
8430 #~ msgid "Add Comment"
8431 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8432
8433 #~ msgctxt "@label file content size"
8434 #~ msgid "Size"
8435 #~ msgstr "Storlek"
8436
8437 #~ msgctxt "@label file depends from"
8438 #~ msgid "Depends"
8439 #~ msgstr "Beroende"
8440
8441 #~ msgctxt "@label parent directory"
8442 #~ msgid "Part of"
8443 #~ msgstr "Del av"
8444
8445 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8446 #~ msgid "Modified"
8447 #~ msgstr "Ändrad"
8448
8449 #~ msgctxt "@label"
8450 #~ msgid "MIME Type"
8451 #~ msgstr "Mime-typ"
8452
8453 #~ msgctxt "@label file URL"
8454 #~ msgid "Location"
8455 #~ msgstr "Plats"
8456
8457 #~ msgctxt "@label"
8458 #~ msgid "Creator"
8459 #~ msgstr "Skapare"
8460
8461 #~ msgctxt "@label"
8462 #~ msgid "Channels"
8463 #~ msgstr "Kanaler"
8464
8465 #~ msgctxt "@label number of characters"
8466 #~ msgid "Characters"
8467 #~ msgstr "Tecken"
8468
8469 #~ msgctxt "@label"
8470 #~ msgid "Codec"
8471 #~ msgstr "Avkodare"
8472
8473 #~ msgctxt "@label"
8474 #~ msgid "Color Depth"
8475 #~ msgstr "Färgdjup"
8476
8477 #~ msgctxt "@label number of lines"
8478 #~ msgid "Lines"
8479 #~ msgstr "Rader"
8480
8481 #~ msgctxt "@label"
8482 #~ msgid "Programming Language"
8483 #~ msgstr "Programspråk"
8484
8485 #~ msgctxt "@label number of words"
8486 #~ msgid "Words"
8487 #~ msgstr "Ord"
8488
8489 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8490 #~ msgid "Aperture"
8491 #~ msgstr "Bländare"
8492
8493 #~ msgctxt "@label EXIF"
8494 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8495 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8496
8497 #~ msgctxt "@label EXIF"
8498 #~ msgid "Exposure Time"
8499 #~ msgstr "Exponeringstid"
8500
8501 #~ msgctxt "@label EXIF"
8502 #~ msgid "Flash"
8503 #~ msgstr "Blixt"
8504
8505 #~ msgctxt "@label EXIF"
8506 #~ msgid "Focal Length"
8507 #~ msgstr "Brännvidd"
8508
8509 #~ msgctxt "@label EXIF"
8510 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8511 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8512
8513 #~ msgctxt "@label EXIF"
8514 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8515 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8516
8517 #~ msgctxt "@label EXIF"
8518 #~ msgid "Make"
8519 #~ msgstr "Märke"
8520
8521 #~ msgctxt "@label EXIF"
8522 #~ msgid "Model"
8523 #~ msgstr "Modell"
8524
8525 #~ msgctxt "@label EXIF"
8526 #~ msgid "White Balance"
8527 #~ msgstr "Vitbalans"
8528
8529 #~ msgctxt "@label image width and height"
8530 #~ msgid "Width x Height"
8531 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8532
8533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8534 #~ msgid "Rating"
8535 #~ msgstr "Betyg"
8536
8537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8538 #~ msgid "Tags"
8539 #~ msgstr "Etiketter"
8540
8541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8542 #~ msgid "Comment"
8543 #~ msgstr "Kommentar"
8544
8545 #~ msgctxt "@label"
8546 #~ msgid "File Name"
8547 #~ msgstr "Filnamn"
8548
8549 #~ msgctxt "@label"
8550 #~ msgid "Owner:"
8551 #~ msgstr "Ägare:"
8552
8553 #~ msgctxt "@label"
8554 #~ msgid "Comment:"
8555 #~ msgstr "Kommentar:"
8556
8557 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8558 #~ msgid "Get Service Menu..."
8559 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8560
8561 #~ msgctxt "@title:menu"
8562 #~ msgid "Navigation Bar"
8563 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8564
8565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8566 #~ msgid "Click to begin the search"
8567 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8568
8569 #~ msgctxt "@label"
8570 #~ msgid "Date Modified"
8571 #~ msgstr "Ändrad datum"
8572
8573 #~ msgctxt "@info:status"
8574 #~ msgid "Copy operation completed."
8575 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8576
8577 #~ msgctxt "@info:status"
8578 #~ msgid "Move operation completed."
8579 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8580
8581 #~ msgctxt "@info:status"
8582 #~ msgid "Link operation completed."
8583 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8584
8585 #~ msgctxt "@info:status"
8586 #~ msgid "Renaming operation completed."
8587 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8588
8589 #~ msgctxt "label"
8590 #~ msgid "Texts"
8591 #~ msgstr "Texter"
8592
8593 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8594 #~ msgid "and"
8595 #~ msgstr "och"
8596
8597 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8598 #~ msgid "or"
8599 #~ msgstr "eller"
8600
8601 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8602 #~ msgid "not"
8603 #~ msgstr "inte"
8604
8605 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8606 #~ msgid "with optional icon and description"
8607 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8608
8609 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8610 #~ msgid "No Tags"
8611 #~ msgstr "Inga etiketter"
8612
8613 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8614 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8615
8616 #~ msgctxt "@label"
8617 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8618 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"