]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
5502c5754a17a6e362a85f9c33216d10a42dbce5
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:231
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:239
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:489
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "Pytać"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@label"
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Wuzwolić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "Přehladka"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "Zastajić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 "para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Cil pokazać"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Ap&likacije"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Informacija"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Zapiski"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Places"
1095 msgstr "Městna"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "property."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 "type.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Show Panels"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 "this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 msgid "Close"
1247 msgstr "Začinić"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Move left view to a new window"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Začinić"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Close right view"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move right view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 msgid "Split"
1307 msgstr "Dźělić"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Split view"
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 msgid "Pop out"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1350 msgid ""
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1494 #, kde-format
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Empty Trash"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt ""
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1541 "'ErrorNoNetwork'"
1542 msgid ""
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "Trash"
1593 msgstr "Papjernik"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Autostart"
1599 msgstr "Awtostart"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Find File…"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Select"
1619 msgstr "Wuzwolić"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1622 #, kde-format
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Unselect"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1633 #, kde-format
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1638 #: dolphinpart.rc:5
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Edit"
1641 msgstr "&Wobdźěłać"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Selection"
1648 msgstr "Wuzwolenje"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1652 #, kde-format
1653 msgid "&View"
1654 msgstr "&Napohlad"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Go"
1660 msgstr "&Dźi na"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Tools"
1667 msgstr "Nastroje"
1668
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1675
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 #, kde-format
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "New Tab"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Detach Tab"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Close Tab"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1713 #| msgid "Rename"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Rename Tab"
1716 msgstr "Přemjenować"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1721 #| msgid "Rename"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1723 msgid "Rename Tab"
1724 msgstr "Přemjenować"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1732
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "Location"
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1741 msgstr "Městno"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1748 #| msgid "%1 (%2)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 msgid "%1 | (%2)"
1751 msgstr "%1 (%2)"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 msgid "(%1) | %2"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1797 #, kde-format
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 #| msgid "Sorting:"
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Sorting…"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "Searching..."
1821 msgctxt "@info"
1822 msgid "Searching…"
1823 msgstr "Pytam..."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid ""
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1842 msgstr ""
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1866 #, kde-kuit-format
1867 msgid ""
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1880 #| msgid "Filter"
1881 msgid "Filter…"
1882 msgstr "Filter"
1883
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1889
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1897
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label"
1901 #| msgid "Other"
1902 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1903 msgid "Other"
1904 msgstr "Druhe"
1905
1906 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "option:check"
1909 #| msgid "Open folders during drag operations"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Other folder icon options"
1912 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
1913
1914 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgid "Reload"
1917 msgctxt "@label as in default folder color"
1918 msgid "Red"
1919 msgstr "Znowa začitać"
1920
1921 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@label as in default folder color"
1924 msgid "Yellow"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@label as in default folder color"
1930 msgid "Orange"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@label as in default folder color"
1936 msgid "Green"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1942 msgid "Cyan"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Default"
1948 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1949 msgid "Default"
1950 msgstr "Standard"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Blue"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Violet"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Brown"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Grey"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Bookmark"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Cloud"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:credit"
1991 #| msgid "Developer"
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Development"
1994 msgstr "Wuwiwar"
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Games"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Mail"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Music"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Print"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023 #| msgid "Compare Files"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Compressed"
2026 msgstr "Dataji přirunować"
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Temporary"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Important"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2043 msgid "Set folder icon to %1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 #| msgid "Forbidden"
2050 msgctxt "@info"
2051 msgid "hidden"
2052 msgstr "Zakazane"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2057 msgid ", link to %1 at %2"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2063 msgid ", %1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2067 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2068 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2069 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2070 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2071 #. announcements when read out by a screen reader.
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2075 msgid ", %1 %2"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2082 "filesystem path"
2083 msgid "%1 at location %2"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2089 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in a grid layout in location %1"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2105 msgid_plural ""
2106 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2107 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2108 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2109 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2110 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2117 msgstr[0] ""
2118 msgstr[1] ""
2119 msgstr[2] ""
2120 msgstr[3] ""
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in selection mode in location %1"
2129 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgid "Location"
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in location %1"
2136 msgstr "Městno"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@label:textbox"
2141 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2142 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2147 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2148 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2149 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label:textbox"
2154 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2155 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in location %2"
2158 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2159 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2160 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2161 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2162 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode enabled"
2170 msgstr "Wuzwolenje"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title:menu"
2175 #| msgid "Selection"
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2178 msgstr "Wuzwolenje"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2183 msgid "\"%1\""
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2205 "folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2213 "files/folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2220 #| msgid "Invert Selection"
2221 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One Selected File"
2223 msgid_plural "%1 Selected Files"
2224 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2225 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2226 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2227 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Selected Folder"
2234 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2235 msgstr[0] ""
2236 msgstr[1] ""
2237 msgstr[2] ""
2238 msgstr[3] ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:tooltip"
2243 #| msgid "Select Item"
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2246 "folders."
2247 msgid "One Selected Item"
2248 msgid_plural "%1 Selected Items"
2249 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2250 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2251 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2252 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One File"
2258 msgid_plural "%1 Files"
2259 msgstr[0] ""
2260 msgstr[1] ""
2261 msgstr[2] ""
2262 msgstr[3] ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:status"
2267 #| msgid "1 Folder"
2268 #| msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Folder"
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "%1 zapisk"
2273 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2274 msgstr[2] "%1 zapiski"
2275 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@title:window"
2280 #| msgid "Rename Item"
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2283 msgid "One Item"
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2286 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2287 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2288 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intable"
2293 msgid "%1 item"
2294 msgid_plural "%1 items"
2295 msgstr[0] "%1 element"
2296 msgstr[1] "%1 elementaj"
2297 msgstr[2] "%1 elementy"
2298 msgstr[3] "%1 elementow"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "width × height"
2303 msgid "%1 × %2"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2309 msgid "0 - 9"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group"
2315 msgid "Others"
2316 msgstr "Druhe"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Size"
2321 msgid "Folders"
2322 msgstr "Zapiski"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Size"
2327 msgid "Small"
2328 msgstr "Małe"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Size"
2333 msgid "Medium"
2334 msgstr "Srjedźanske"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Size"
2339 msgid "Big"
2340 msgstr "Wulke"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Today"
2346 msgstr "Dźensa"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Yesterday"
2352 msgstr "Wčera"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2357 msgid "dddd"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "One Week Ago"
2371 msgstr "Před tydźenjom"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Two Weeks Ago"
2377 msgstr "Před njedźelomaj"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Three Weeks Ago"
2383 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Earlier this Month"
2389 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt ""
2394 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2395 #| "full year number"
2396 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2400 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2401 "text that should not be formatted as a date"
2402 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2403 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2409 "context @title:group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt ""
2416 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2417 #| "full year number"
2418 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt ""
2436 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2437 #| "full year number"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2451 "context @title:group Date"
2452 msgid "%1"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt ""
2458 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2459 #| "full year number"
2460 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt ""
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt ""
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2511 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2525 "and yyyy is full year number"
2526 msgid "MMMM, yyyy"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2533 "group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Read, "
2542 msgstr "Čitać, "
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Write, "
2549 msgstr "Pisać, "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Execute, "
2556 msgstr "Wuwjesć, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Forbidden"
2563 msgstr "Zakazane"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2568 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2569 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2570 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2571 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Name"
2576 msgstr "Mjeno"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Size"
2581 msgstr "Wulkosć"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Modified"
2586 msgstr "Změnjene"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2590 msgctxt "@tooltip"
2591 msgid "The date format can be selected in settings."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Created"
2597 msgstr "Wutworjene"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Accessed"
2602 msgstr "Wopytane"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Družina"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Rating"
2612 msgstr "Hódnoćenje"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Tags"
2617 msgstr "Tags"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Comment"
2622 msgstr "Přispomnjenje"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Title"
2627 msgstr "Titl"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Document"
2634 msgstr "Dokument"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Author"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Publisher"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #, fuzzy
2648 #| msgctxt "@label"
2649 #| msgid "Line Count"
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Page Count"
2652 msgstr "Ličba linkow"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Word Count"
2657 msgstr "Ličba słowow"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Line Count"
2662 msgstr "Ličba linkow"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "Fotografowane na dnju"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Image"
2674 msgstr "Wobraz"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2678 msgid "Dimensions"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Width"
2684 msgstr "Šěrokosć"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Height"
2689 msgstr "Wysokosć"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Orientation"
2694 msgstr "Orientacija"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Artist"
2699 msgstr "Wuměłc"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Audio"
2707 msgstr "Zwuk"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Genre"
2712 msgstr "Družina"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Album"
2717 msgstr "Album"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Duration"
2722 msgstr "Dołhosć"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Bitrate"
2727 msgstr "Bitrate"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Track"
2732 msgstr "Track"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Aspect Ratio"
2742 msgstr "Poměr"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Video"
2748 msgstr "Widejo"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Frame Rate"
2753 msgstr "Frame Rate"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "Puć"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Other"
2766 msgstr "Druhe"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "File Extension"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "Čas zničenja"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "Cil wotkaza"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "Sćehnjene z"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Permissions"
2791 msgstr "Přistupne prawa"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2794 msgctxt "@tooltip"
2795 msgid ""
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Owner"
2803 msgstr "Wobsydnik"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "User Group"
2808 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:status"
2813 msgid "Unknown error."
2814 msgstr "Njeznaty zmylk."
2815
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 and a half stars"
2820 msgid_plural "%1 and a half stars"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] ""
2823 msgstr[2] ""
2824 msgstr[3] ""
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 star"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833 msgstr[2] ""
2834 msgstr[3] ""
2835
2836 #: main.cpp:61
2837 #, kde-kuit-format
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2839 msgid ""
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:95
2845 #, kde-format
2846 msgid "Dolphin"
2847 msgstr "Dolphin"
2848
2849 #: main.cpp:97
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@title"
2852 msgid "File Manager"
2853 msgstr "Datajowy rjadowar"
2854
2855 #: main.cpp:99
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:101
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Felix Ernst"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: main.cpp:102
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:credit"
2870 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2873 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2874
2875 #: main.cpp:104
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Méven Car"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: main.cpp:105
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:credit"
2884 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2887 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2888
2889 #: main.cpp:107
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Elvis Angelaccio"
2893 msgstr "Elvis Angelaccio"
2894
2895 #: main.cpp:108
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:credit"
2898 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2901 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2902
2903 #: main.cpp:110
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: main.cpp:111
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:credit"
2912 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2915 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2916
2917 #: main.cpp:113
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Frank Reininghaus"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:114
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:credit"
2926 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2929 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2930
2931 #: main.cpp:116
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Peter Penz"
2935 msgstr "Peter Penz"
2936
2937 #: main.cpp:117
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:credit"
2940 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2943 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2944
2945 #: main.cpp:119
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Sebastian Trüg"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2952 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Developer"
2956 msgstr "Wuwiwar"
2957
2958 #: main.cpp:120
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "David Faure"
2962 msgstr "David Faure"
2963
2964 #: main.cpp:121
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Aaron J. Seigo"
2968 msgstr "Aaron J. Seigo"
2969
2970 #: main.cpp:122
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Rafael Fernández López"
2974 msgstr "Rafael Fernández López"
2975
2976 #: main.cpp:123
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Kevin Ottens"
2980 msgstr "Kevin Ottens"
2981
2982 #: main.cpp:124
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Holger Freyther"
2986 msgstr "Holger Freyther"
2987
2988 #: main.cpp:125
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Max Blazejak"
2992 msgstr "Max Blazejak"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Michael Austin"
2998 msgstr "Michael Austin"
2999
3000 #: main.cpp:126
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Documentation"
3004 msgstr "Dokumentacija"
3005
3006 #: main.cpp:137
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:139
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:140
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: main.cpp:142
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: main.cpp:144
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: main.cpp:145
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Document to open"
3040 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3044 #, kde-format
3045 msgid "Hidden files shown"
3046 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3050 #, kde-format
3051 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3056 #, kde-format
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Cut"
3064 msgstr "Wutřihać"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Copy"
3070 msgstr "Kopěrować"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Rename…"
3078 msgstr "Přemjenować..."
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Move to Trash"
3084 msgstr "Do papjernika přesunyć"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Delete"
3090 msgstr "Zničić"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Show Hidden Files"
3096 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Limit to Home Directory"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Automatic Scrolling"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Properties"
3114 msgstr "Swójstwa"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3118 #, kde-format
3119 msgid "Previews shown"
3120 msgstr "Přehladki so pokazuja"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3124 #, kde-format
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3129 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3132 #| msgid "Show Filter Bar"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3137 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3138 #, kde-format
3139 msgid "Date display format"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Preview"
3146 msgstr "Přehladka"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Auto-Play media files"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3157 #| msgid "Show Filter Bar"
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3161
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3165 #| msgid "Configure"
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Configure…"
3168 msgstr "Připrawić"
3169
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Condensed Date"
3174 msgstr "Krótki datum"
3175
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label::textbox"
3179 msgid "Select which data should be shown:"
3180 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3181
3182 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "%1 item selected"
3186 msgid_plural "%1 items selected"
3187 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3188 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3189 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3190 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3191
3192 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3193 #, kde-format
3194 msgid "play"
3195 msgstr "wothrawać"
3196
3197 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3198 #, kde-format
3199 msgid "pause"
3200 msgstr "pozastajić"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3203 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3204 #, kde-format
3205 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:inmenu"
3211 #| msgid "Configure Trash..."
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Configure Trash…"
3214 msgstr "Papjernik připrawić..."
3215
3216 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3220 "and then reopen the panel."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3224 #, kde-format
3225 msgid "Install Konsole"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/bar.cpp:64
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/bar.cpp:71
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3237 #| msgid "Filter"
3238 msgctxt "@action:button for changing search options"
3239 msgid "Filter"
3240 msgstr "Filter"
3241
3242 #: search/bar.cpp:89
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "Grid spacing"
3246 msgctxt "@info:tooltip"
3247 msgid "Quit searching"
3248 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3249
3250 #: search/bar.cpp:103
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button search from here"
3253 msgid "Here"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/bar.cpp:118
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button search everywhere"
3259 msgid "Everywhere"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/bar.cpp:153
3263 #, kde-kuit-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3265 msgid ""
3266 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3267 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3268 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3269 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3270 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3271 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3272 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3273 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/bar.cpp:212
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:placeholder"
3279 msgid "Search in file contents…"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/bar.cpp:226
3283 #, fuzzy, kde-kuit-format
3284 #| msgctxt "@label:textbox"
3285 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3288 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3289
3290 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3291 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3292 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3293 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3294 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3295 #: search/bar.cpp:235
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:tooltip"
3298 msgid "Search all directories from the root up."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3302 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3303 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3304 #: search/bar.cpp:239
3305 #, kde-kuit-format
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid ""
3308 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3309 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/chip.cpp:22
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3315 #| msgid "Filter"
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Remove Filter"
3318 msgstr "Filter"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3321 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3322 #, kde-format
3323 msgid "Location"
3324 msgstr "Městno"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3327 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3328 #, kde-format
3329 msgid "What"
3330 msgstr "Što"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3333 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search"
3336 msgid "SearchTool"
3337 msgstr "Pytać"
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:383
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Search results for “%1” in %2"
3346 msgstr "'%1' pytać w %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:389
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Files containing “%1” in %2"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:396
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3361 "folder name"
3362 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3363 msgstr "'%1' pytać w %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:401
3366 #, kde-format
3367 msgctxt ""
3368 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3369 "a folder name"
3370 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/dolphinquery.cpp:408
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Search for %1 in %2"
3376 msgctxt ""
3377 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3378 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3379 msgid "%1 search results in %2"
3380 msgstr "'%1' pytać w %2"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:414
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Search for %1 in %2"
3385 msgctxt ""
3386 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3387 "%1 is a folder name"
3388 msgid "Search results in %1"
3389 msgstr "'%1' pytać w %2"
3390
3391 #: search/dolphinquery.cpp:424
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Search for %1"
3394 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3395 msgid "Search results for “%1”"
3396 msgstr "'%1' pytać"
3397
3398 #: search/dolphinquery.cpp:427
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3401 msgid "Files containing “%1”"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/dolphinquery.cpp:431
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3407 msgid "Search items tagged “%1”"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/dolphinquery.cpp:434
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3413 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3417 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3418 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3419 #: search/dolphinquery.cpp:442
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3422 msgid "%1 search results"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/dolphinquery.cpp:445
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@title:menu"
3428 #| msgid "Main Toolbar"
3429 msgctxt ""
3430 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3431 msgid "Search results"
3432 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3433
3434 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3435 #: search/popup.cpp:48
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Empty Trash"
3439 msgid "Simple search"
3440 msgstr "Prózdny papjernik"
3441
3442 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3443 #: search/popup.cpp:54
3444 #, kde-format
3445 msgid "File Indexing"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/popup.cpp:74
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Search"
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search in:"
3453 msgstr "Pytać"
3454
3455 #: search/popup.cpp:78
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@title"
3458 #| msgid "File Manager"
3459 msgctxt "@option:radio Search in:"
3460 msgid "File names"
3461 msgstr "Datajowy rjadowar"
3462
3463 #: search/popup.cpp:113
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info"
3466 #| msgid "Searching..."
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "Search using:"
3469 msgstr "Pytam..."
3470
3471 #: search/popup.cpp:132
3472 #, kde-kuit-format
3473 msgctxt "@info about a search tool"
3474 msgid ""
3475 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3476 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3477 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3478 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3479 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3480 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3481 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3482 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3483 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3484 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3485 "filename> to revert your changes.</para>"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: search/popup.cpp:166
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3491 #| msgid "Configure"
3492 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3493 msgid "Configure %1…"
3494 msgstr "Připrawić"
3495
3496 #: search/popup.cpp:209
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Type:"
3500 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3501 msgid "File Type:"
3502 msgstr "Družina:"
3503
3504 #: search/popup.cpp:217
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Modified:"
3508 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3509 msgid "Modified since:"
3510 msgstr "Změnjene:"
3511
3512 #: search/popup.cpp:226
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label:listbox"
3515 #| msgid "Sorting:"
3516 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3517 msgid "Rating:"
3518 msgstr "Sortěrowanje:"
3519
3520 #: search/popup.cpp:234
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3523 #| msgid "No Tags"
3524 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3525 msgid "Tags:"
3526 msgstr "Žane etikety"
3527
3528 #: search/popup.cpp:252
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3531 msgid "For more advanced searches:"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:277
3535 #, kde-kuit-format
3536 msgctxt "@info:tooltip"
3537 msgid ""
3538 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3539 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3540 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: search/popup.cpp:284
3544 #, kde-kuit-format
3545 msgctxt "@info:tooltip"
3546 msgid ""
3547 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3548 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3549 "to never create a search index for file contents.</para>"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: search/popup.cpp:293
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3555 msgid "<b>%1</b>"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: search/popup.cpp:296
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgctxt "@info about a search tool"
3561 msgid ""
3562 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3563 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3564 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3565 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3566 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3567 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3568 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3569 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3570 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3571 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3572 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/popup.cpp:308
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:radio Search in:"
3578 msgid "File names and contents"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: search/popup.cpp:315
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@title"
3584 #| msgid "File Manager"
3585 msgctxt "@option:radio Search in:"
3586 msgid "File contents"
3587 msgstr "Datajowy rjadowar"
3588
3589 #: search/popup.cpp:330
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3592 #| msgid "Open %1"
3593 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3594 msgid "Open %1"
3595 msgstr "%1 wočinić"
3596
3597 #: search/popup.cpp:333
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Install KFind…"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: search/popup.cpp:365
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info"
3606 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: search/popup.cpp:369
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info:status"
3612 msgid "Installing KFind"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "Any Date"
3619 msgstr "Kóždy datum"
3620
3621 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgid "Any Type"
3625 msgstr "Wšě družiny"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inlistbox"
3630 msgid "Any Rating"
3631 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3632
3633 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@item:inlistbox"
3636 msgid "1 or more"
3637 msgstr "1 abo wjace"
3638
3639 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgid "2 or more"
3643 msgstr "2 abo wjace"
3644
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "3 or more"
3649 msgstr "3 abo wjace"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@item:inlistbox"
3654 msgid "4 or more"
3655 msgstr "4 abo wjace"
3656
3657 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3660 msgid "5"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3664 #, kde-format
3665 msgctxt ""
3666 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3667 msgid " && "
3668 msgstr ""
3669
3670 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3673 #| msgid "None"
3674 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3675 msgid "None"
3676 msgstr "Ničo"
3677
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:button"
3691 #| msgid "Cancel"
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Cancel Copying"
3694 msgstr "Přetorhnyć"
3695
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label"
3712 #| msgid "Show preview"
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3715 msgstr "Přehladku pokazać"
3716
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:button"
3721 #| msgid "Cancel"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Cutting"
3724 msgstr "Přetorhnyć"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action:button"
3738 msgid "Cancel"
3739 msgstr "Přetorhnyć"
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:window"
3751 #| msgid "Information"
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Cancel Duplicating"
3754 msgstr "Informacija"
3755
3756 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3757 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action keep short"
3761 msgid "More"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:button"
3775 #| msgid "Cancel"
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Cancel Moving"
3778 msgstr "Přetorhnyć"
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3787 #, kde-kuit-format
3788 msgid ""
3789 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3790 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3791 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3792 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3793 "para>"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3797 #, kde-format
3798 msgctxt ""
3799 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3800 msgid "Paste from Clipboard"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3806 msgid "Dismiss This Reminder"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3812 msgid "Don't Remind Me Again"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3818 msgid ""
3819 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3820 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Renaming"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3834 #. and a fallback will be used.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action"
3838 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3839 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3840 msgstr[0] ""
3841 msgstr[1] ""
3842 msgstr[2] ""
3843 msgstr[3] ""
3844
3845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3849 #. and a fallback will be used.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action"
3853 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3854 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3855 msgstr[0] ""
3856 msgstr[1] ""
3857 msgstr[2] ""
3858 msgstr[3] ""
3859
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action"
3868 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3869 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3870 msgstr[0] ""
3871 msgstr[1] ""
3872 msgstr[2] ""
3873 msgstr[3] ""
3874
3875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3879 #. and a fallback will be used.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action"
3883 msgid "Permanently Delete %2"
3884 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3885 msgstr[0] ""
3886 msgstr[1] ""
3887 msgstr[2] ""
3888 msgstr[3] ""
3889
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action"
3898 msgid "Duplicate %2"
3899 msgid_plural "Duplicate %2"
3900 msgstr[0] ""
3901 msgstr[1] ""
3902 msgstr[2] ""
3903 msgstr[3] ""
3904
3905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3909 #. and a fallback will be used.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:inmenu"
3913 #| msgid "Move to Trash"
3914 msgctxt "@action"
3915 msgid "Move %2 to the Trash"
3916 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3917 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3918 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3919 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3920 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3921
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:button"
3930 #| msgid "Rename"
3931 msgctxt "@action"
3932 msgid "Rename %2"
3933 msgid_plural "Rename %2"
3934 msgstr[0] "Přemjenować"
3935 msgstr[1] "Přemjenować"
3936 msgstr[2] "Přemjenować"
3937 msgstr[3] "Přemjenować"
3938
3939 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3942 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@title:menu"
3948 #| msgid "Selection"
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode"
3951 msgstr "Wuzwolenje"
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3954 #, kde-kuit-format
3955 msgctxt "@info"
3956 msgid ""
3957 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3958 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3959 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3960 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3961 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3962 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3963 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3964 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3965 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3966 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3967 "the current selection.</para>"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Exit Selection Mode"
3976 msgstr "Wuzwolenje"
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label:textbox"
3981 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Search"
3987 msgctxt "@label:textbox"
3988 msgid "Search…"
3989 msgstr "Pytać"
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Download New Services…"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info"
4000 msgid ""
4001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4002 "settings."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info"
4008 msgid "Restart now?"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Delete"
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Delete"
4017 msgstr "zničić"
4018
4019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4025 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
4026
4027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4030 #| msgid "%1 (%2)"
4031 msgctxt "@item:inmenu"
4032 msgid "%1: %2"
4033 msgstr "%1 (%2)"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4041 #, kde-format
4042 msgid "Use system font"
4043 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4048 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4051 #, kde-format
4052 msgid "Icon size"
4053 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4061 #, kde-format
4062 msgid "Preview size"
4063 msgstr "Wulkosć přehladkow"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4067 #, kde-format
4068 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4073 #, kde-format
4074 msgid "How we display the size of directories"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4078 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@label"
4081 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4082 msgid "Show the content count"
4083 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@label"
4089 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgid "Show the content size"
4091 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4095 #, kde-format
4096 msgid "Do not show any directory size"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4101 #, kde-format
4102 msgid "Recursive directory size limit"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4107 #, kde-format
4108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label"
4115 #| msgid "Permissions"
4116 msgid "Permissions style format"
4117 msgstr "Přistupne prawa"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:menu"
4123 #| msgid "Selection"
4124 msgid "Eliding Mode"
4125 msgstr "Wuzwolenje"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4132 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4133 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4140 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4141 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4147 msgstr ""
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@label"
4153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4155 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@label"
4161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4162 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4163 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label"
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label"
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4179 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label"
4185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4187 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@label"
4199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4200 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4201 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label"
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4209 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label"
4215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4216 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4217 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4221 #, kde-format
4222 msgid "Position of columns"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4227 #, kde-format
4228 msgid "Left side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4233 #, kde-format
4234 msgid "Right side padding"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4239 #, kde-format
4240 msgid "Highlight entire row"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label"
4247 #| msgid "Expandable folders"
4248 msgid "Expandable folders"
4249 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label"
4255 #| msgid "Show hidden files"
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Hidden files shown"
4258 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4259
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 msgid ""
4265 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4266 "will be shown in the file view."
4267 msgstr ""
4268 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4269 "započinaja, w napohledźe datajow."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4275 #| msgid "Permissions"
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Version"
4278 msgstr "Přistupne prawa"
4279
4280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info:whatsthis"
4284 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "View Mode"
4292 msgstr "Družina napohlada"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid ""
4299 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4300 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4301 msgstr ""
4302 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4303 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4309 #| msgid "Preview"
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Previews shown"
4312 msgstr "Přehladka"
4313
4314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:whatsthis"
4318 msgid ""
4319 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4320 "icon."
4321 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@label"
4327 #| msgid "Categorized Sorting"
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Grouped Sorting"
4330 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4331
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4336 #| msgid ""
4337 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4338 #| "category."
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 msgid ""
4341 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4342 msgstr ""
4343 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Sort files by"
4350 msgstr "Dataje sortěrować po"
4351
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4356 #| msgid ""
4357 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4358 #| "performed on."
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4362 "performed on."
4363 msgstr ""
4364 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4365 "relewantny za sortěrowanje."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Order in which to sort files"
4372 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4381 msgstr "Přehladku pokazać"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@label"
4387 #| msgid "Show preview"
4388 msgctxt "@label"
4389 msgid "Show hidden files and folders last"
4390 msgstr "Přehladku pokazać"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label"
4396 msgid "Visible roles"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label"
4403 #| msgid "Column width"
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Header column widths"
4406 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Properties last changed"
4413 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4414
4415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:whatsthis"
4419 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4420 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:window"
4433 #| msgid "Additional Information"
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Additional Information"
4436 msgstr "Dodatna informacija"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:menu"
4442 #| msgid "Selection"
4443 msgid "Select Action"
4444 msgstr "Wuzwolenje"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4450 #| msgid "Custom Font"
4451 msgid "Custom Action"
4452 msgstr "Postajene pismo"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label"
4458 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4459 msgid "Should the URL be editable for the user"
4460 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4464 #, kde-format
4465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@label"
4472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4474 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@label"
4480 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4482 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4486 #, kde-format
4487 msgid ""
4488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4489 "instance"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4497 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4498 "were removed/renamed ...etc"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label"
4505 #| msgid "Is the application started the first time"
4506 msgid ""
4507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4508 "UI)"
4509 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@label"
4515 #| msgid "Home URL"
4516 msgid "Home URL"
4517 msgstr "Domjaca URL"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:inmenu"
4523 #| msgid "Open in New Tab"
4524 msgid "Remember open folders and tabs"
4525 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4529 #, kde-format
4530 msgid "Place two views side by side"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@label"
4537 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4538 msgid "Should the filter bar be shown"
4539 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@label"
4545 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4546 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4547 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@label"
4553 #| msgid "Browse through archives"
4554 msgid "Browse through archives"
4555 msgstr "Archiwy přelistować"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4559 #, kde-format
4560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4568 "running in the Terminal panel."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@label"
4575 #| msgid "Rename inline"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "Na lince přemjenować"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label"
4583 #| msgid "Show selection toggle"
4584 msgid "Show selection toggle"
4585 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4592 "mode bottom bar."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4597 #, kde-format
4598 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4603 #, kde-format
4604 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4609 #, kde-format
4610 msgid "New tab will be open after last one"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4617 #| msgid "Show Filter Bar"
4618 msgid "Show item information on hover"
4619 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@label"
4625 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4626 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4627 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label"
4633 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4635 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:group"
4641 #| msgid "Status Bar"
4642 msgid "Statusbar"
4643 msgstr "statusowy pas"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label"
4649 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4650 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4651 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4655 #, kde-format
4656 msgid "Lock the layout of the panels"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4661 #, kde-format
4662 msgid "Enlarge Small Previews"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4670 "items"
4671 msgstr ""
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4675 #, kde-format
4676 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4681 #, kde-format
4682 msgid "Enable dynamic view"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:group"
4689 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4690 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4691 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group"
4697 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4698 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4699 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@label:listbox"
4705 #| msgid "Text width:"
4706 msgid "Text width index"
4707 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4711 #, kde-format
4712 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4716 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4717 #, kde-format
4718 msgid "Enabled plugins"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label"
4724 #| msgid "Change Tags..."
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Configure"
4727 msgstr "Etikety změnić..."
4728
4729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group Interface settings"
4732 msgid "Interface"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "&View"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "View"
4740 msgstr "&Napohlad"
4741
4742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:group"
4745 #| msgid "Context Menu"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Context Menu"
4748 msgstr "Kontekstowy meni"
4749
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label"
4753 #| msgid "Trash"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Trash"
4756 msgstr "Papjernik"
4757
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "User Feedback"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4765 #, kde-format
4766 msgid ""
4767 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4771 #, kde-format
4772 msgid "Warning"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:group"
4778 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4781 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4786 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Moving files or folders to trash"
4789 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu"
4794 #| msgid "Empty Trash"
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Emptying trash"
4797 msgstr "Prózdny papjernik"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4802 #| msgid "Deleting files or folders"
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Deleting files or folders"
4805 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:group"
4810 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4813 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4818 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@label"
4830 #| msgid "Show preview"
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Opening many folders at once"
4833 msgstr "Přehladku pokazać"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Opening many terminals at once"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Switching to act as an administrator"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "When opening an executable file:"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4854 #, kde-format
4855 msgid "Always ask"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4861 #| msgid "App&lications"
4862 msgid "Open in application"
4863 msgstr "Ap&likacije"
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4866 #, kde-format
4867 msgid "Run script"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4873 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check"
4879 #| msgid "Show in groups"
4880 msgctxt "@option:radio"
4881 msgid "Show home location on startup"
4882 msgstr "po skupinach pokazać"
4883
4884 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "The location is empty."
4889 msgctxt "@info:placeholder"
4890 msgid "Enter home location path"
4891 msgstr "Městnosć je prózdna."
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4896 #| msgid "Replace Location"
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Select Home Location"
4899 msgstr "Městno narunać"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Current Location"
4905 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Default Location"
4911 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Show in groups"
4917 msgctxt "@label:textbox"
4918 msgid "Show on startup:"
4919 msgstr "po skupinach pokazać"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label"
4924 #| msgid "Show preview"
4925 msgctxt "@label:checkbox"
4926 msgid "Opening Folders:"
4927 msgstr "Přehladku pokazać"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4932 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4938 #| msgid "New &Window"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Window:"
4941 msgstr "Nowe &wokno"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 #| msgid "Show full path inside location bar"
4947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 msgid "Show full path in title bar"
4949 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 #| msgid "Show filter bar"
4955 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4956 msgid "Show filter bar"
4957 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 #| msgid "Close Tab"
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "After current tab"
4965 msgstr "Tabulator začinić"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "At end of tab bar"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu"
4976 #| msgid "Open in New Tab"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open new tabs: "
4979 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@info"
4984 #| msgid "Split view"
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Split view: "
4987 msgstr "Napohlad dźělić"
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:check split view panes"
4992 msgid "Switch between views with Tab key"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:check"
4998 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5002 #, kde-format
5003 msgid ""
5004 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5005 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5011 #| msgid "New &Window"
5012 msgid "New windows:"
5013 msgstr "Nowe &wokno"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5018 #| msgid "Split view mode"
5019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5020 msgid "Begin in split view mode"
5021 msgstr "Dźěleny napohlad"
5022
5023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info"
5026 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
5027 msgctxt "@info"
5028 msgid ""
5029 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5030 "be applied."
5031 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:group Size"
5036 #| msgid "Folders"
5037 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5038 msgid "Folders && Tabs"
5039 msgstr "Zapiski"
5040
5041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5042 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5045 #| msgid "Preview"
5046 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5047 msgid "Previews"
5048 msgstr "Přehladka"
5049
5050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:window"
5054 #| msgid "Information"
5055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5056 msgid "Confirmations"
5057 msgstr "Informacija"
5058
5059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:menu"
5062 #| msgid "Panels"
5063 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5064 msgid "Panels"
5065 msgstr "Panele"
5066
5067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@action:inmenu"
5070 #| msgid "Location Bar"
5071 #| msgid_plural "Location Bars"
5072 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5073 msgid "Status && Location bars"
5074 msgstr "Městnowy pas"
5075
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@option:check"
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show previews"
5082 msgstr "Přehladku pokazać"
5083
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Auto-play media files"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5093 #| msgid "Show Filter Bar"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show item on hover"
5096 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:window"
5113 #| msgid "Information"
5114 msgctxt "@label:checkbox"
5115 msgid "Information Panel:"
5116 msgstr "Informacija"
5117
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid ""
5122 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5123 "pressing the right mouse button on a panel."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@label"
5129 #| msgid "Show preview"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Show previews in the view for:"
5132 msgstr "Přehladku pokazać"
5133
5134 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5135 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5136 #. or "Show previews for [files of any size]".
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@option:check"
5141 #| msgid "Show preview"
5142 msgctxt "@label:spinbox"
5143 msgid "Show previews for"
5144 msgstr "Přehladku pokazać"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5148 #, kde-format
5149 msgctxt ""
5150 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5151 "MiB]'"
5152 msgid "files below "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5159 msgid " MiB"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5165 msgid "files of any size"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5171 #| msgid "Your emails"
5172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5173 msgid "no file"
5174 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@label"
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show previews for folders"
5182 msgstr "Přehladku pokazać"
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid ""
5188 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5189 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5190 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5191 "metered connections.</para>"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@label:textbox"
5197 #| msgid "Location:"
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Local storage:"
5200 msgstr "Městno:"
5201
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@action:inmenu"
5205 #| msgid "Restore"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Remote storage:"
5208 msgstr "Stary staw"
5209
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@title:group Size"
5213 #| msgid "Small"
5214 msgctxt "@option:radio"
5215 msgid "Small"
5216 msgstr "Małe"
5217
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@label"
5221 #| msgid "Item width"
5222 msgctxt "@option:radio"
5223 msgid "Full width"
5224 msgstr "Šěrokosć objektow"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show zoom slider"
5230 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5231
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Disabled"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@title:group"
5241 #| msgid "Status Bar"
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Status Bar:"
5244 msgstr "statusowy pas"
5245
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5249 #| msgid "Editable location bar"
5250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5251 msgid "Make location bar editable"
5252 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5253
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu"
5257 #| msgid "Location Bar"
5258 #| msgid_plural "Location Bars"
5259 msgid "Location bar:"
5260 msgstr "Městnowy pas"
5261
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5265 msgid "Show full path inside location bar"
5266 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5267
5268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5271 msgid "Behavior"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:tab"
5278 msgid "Icons"
5279 msgstr "Piktogramy"
5280
5281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:tab"
5285 msgid "Compact"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:tab"
5292 msgid "Details"
5293 msgstr "Nadrobnosće"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "option:radio"
5298 msgid "Natural"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "option:radio"
5304 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio"
5310 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:listbox"
5316 #| msgid "Sorting:"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Sorting mode: "
5319 msgstr "Sortěrowanje:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@label:textbox"
5324 #| msgid "Number of lines:"
5325 msgctxt "option:radio"
5326 msgid "Show number of items"
5327 msgstr "Ličba linkow:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio"
5332 msgid "Show size of contents, up to "
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check"
5338 #| msgid "Show zoom slider"
5339 msgctxt "option:radio"
5340 msgid "Show no size"
5341 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5344 #, kde-format
5345 msgid " level deep"
5346 msgid_plural " levels deep"
5347 msgstr[0] ""
5348 msgstr[1] ""
5349 msgstr[2] ""
5350 msgstr[3] ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:window"
5355 #| msgid "Folders"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Folder size:"
5358 msgstr "Zapiski"
5359
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "option:radio as in relative date"
5363 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5369 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5375 #| msgid "Date"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Date style:"
5378 msgstr "Datum"
5379
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5383 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:radio as numeric style"
5389 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "option:radio as combined style"
5395 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5401 #| msgid "Permissions"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Permissions style:"
5404 msgstr "Přistupne prawa"
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio Long file names"
5409 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:radio Long file names"
5415 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title"
5421 #| msgid "File Manager"
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Long file names:"
5424 msgstr "Datajowy rjadowar"
5425
5426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5429 msgid "System Font"
5430 msgstr "Systemowe pismo"
5431
5432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5435 msgid "Custom Font"
5436 msgstr "Postajene pismo"
5437
5438 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5441 #| msgid "Choose..."
5442 msgctxt "@action:button Choose font"
5443 msgid "Choose…"
5444 msgstr "Wuzwolić..."
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:radio"
5449 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5450 msgctxt "@option:radio"
5451 msgid "Use common display style for all folders"
5452 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5453
5454 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5455 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info"
5459 msgid ""
5460 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5461 "custom display style."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:radio"
5467 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5468 msgctxt "@option:radio"
5469 msgid "Remember display style for each folder"
5470 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid ""
5476 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5477 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "option:check"
5483 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5489 #| msgid "Date"
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Display style: "
5492 msgstr "Datum"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Open archives as folder"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "option:check"
5503 msgid "Open folders during drag operations"
5504 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Browsing: "
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5515 #| msgid "Show Filter Bar"
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show item information on hover"
5518 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@title:group"
5524 msgid "Miscellaneous: "
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show selection marker"
5531 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@label"
5536 #| msgid "Rename inline"
5537 msgctxt "option:check"
5538 msgid "Rename single items inline"
5539 msgstr "Na lince přemjenować"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5542 #, kde-format
5543 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "option:check"
5549 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5553 #, kde-format
5554 msgctxt ""
5555 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5556 msgid ""
5557 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5558 "%1"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5562 #, kde-format
5563 msgctxt ""
5564 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5565 "background setting"
5566 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5567 msgstr ""
5568
5569 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5573 msgid "Nothing"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5579 #| msgid "Custom Font"
5580 msgctxt "@item:inlistbox"
5581 msgid "Custom Command"
5582 msgstr "Postajene pismo"
5583
5584 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5585 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5586 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5587 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5591 #| msgid "Deleting files or folders"
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "Double-click triggers"
5594 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@title:group"
5599 msgid "Background: "
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5603 #, kde-format
5604 msgctxt ""
5605 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5606 "background setting"
5607 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5613 msgid "Command…"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label"
5619 msgid ""
5620 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@title:group General settings"
5626 #| msgid "General"
5627 msgctxt "@title:tab General View settings"
5628 msgid "General"
5629 msgstr "Powšitkownje"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@label"
5634 #| msgid "Add Comment..."
5635 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5636 msgid "Content Display"
5637 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@label:listbox"
5642 #| msgid "Default:"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Default icon size:"
5645 msgstr "Standard:"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@label"
5650 #| msgid "Preview size"
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Preview icon size:"
5653 msgstr "Wulkosć přehladki"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Label font:"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@title:group Size"
5664 #| msgid "Small"
5665 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5666 msgid "Small"
5667 msgstr "Małe"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@title:group Size"
5672 #| msgid "Medium"
5673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5674 msgid "Medium"
5675 msgstr "Srjedźanske"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5680 #| msgid "Large"
5681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5682 msgid "Large"
5683 msgstr "Wulke"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5688 #| msgid "Huge"
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5690 msgid "Huge"
5691 msgstr "Hoberske"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@label"
5696 #| msgid "Item width"
5697 msgctxt "@label:listbox"
5698 msgid "Label width:"
5699 msgstr "Šěrokosć objektow"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5704 msgid "Unlimited"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5710 msgid "1"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5716 msgid "2"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5722 msgid "3"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5728 msgid "4"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5734 msgid "5"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@label:slider"
5740 #| msgid "Maximum file size:"
5741 msgctxt "@label:listbox"
5742 msgid "Maximum lines:"
5743 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5748 msgid "Unlimited"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@title:group Size"
5754 #| msgid "Small"
5755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5756 msgid "Small"
5757 msgstr "Małe"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:group Size"
5762 #| msgid "Medium"
5763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5764 msgid "Medium"
5765 msgstr "Srjedźanske"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5770 #| msgid "Large"
5771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5772 msgid "Large"
5773 msgstr "Wulke"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@label:listbox"
5778 #| msgid "Text width:"
5779 msgctxt "@label:listbox"
5780 msgid "Maximum width:"
5781 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@label"
5786 #| msgid "Expandable folders"
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Expandable"
5789 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5790
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@title:window"
5794 #| msgid "Folders"
5795 msgctxt "@label:checkbox"
5796 msgid "Folders:"
5797 msgstr "Zapiski"
5798
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5802 msgid "By clicking anywhere on the row"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5808 msgid "By clicking on icon or name"
5809 msgstr ""
5810
5811 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@label"
5815 #| msgid "Show preview"
5816 msgctxt "@title:group"
5817 msgid "Open files and folders:"
5818 msgstr "Přehladku pokazać"
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:tooltip"
5824 msgid "Size: 1 pixel"
5825 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5826 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5827 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5828 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5829 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@title:window"
5834 msgid "View Display Style"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@item:inlistbox"
5840 msgid "Icons"
5841 msgstr "Piktogramy"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@item:inlistbox"
5846 msgid "Compact"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@item:inlistbox"
5852 msgid "Details"
5853 msgstr "Nadrobnosće"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5858 msgid "Ascending"
5859 msgstr "Stupajo"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5864 msgid "Descending"
5865 msgstr "Spadujo"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5870 #| msgid "Show filter bar"
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show folders first"
5873 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show hidden files"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Show hidden files last"
5881 msgstr "schowane dataje pokazać"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show preview"
5887 msgstr "Přehladku pokazać"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show in groups"
5893 msgstr "Po skupinach pokazać"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show hidden files"
5899 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@title:window"
5904 #| msgid "Additional Information"
5905 msgctxt "@title:group"
5906 msgid "Additional Information"
5907 msgstr "Dodatna informacija"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5910 #, kde-format
5911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@label:listbox"
5917 msgid "View mode:"
5918 msgstr "Družina napohlada:"
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@label:listbox"
5923 msgid "Sorting:"
5924 msgstr "Sortěrowanje:"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "View Properties"
5930 msgid "View options:"
5931 msgstr "Swójstwa napohlada"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 msgid "Current folder"
5937 msgstr "Aktualny zapisk"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 msgid "Current folder and sub-folders"
5945 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 msgid "All folders"
5951 msgstr "Wšě zapiski"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@title:group"
5956 msgid "Apply to:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@option:check"
5962 #| msgid "Use as default for new folders"
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5965 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5966
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info"
5970 #| msgid ""
5971 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5972 #| "continue?"
5973 msgctxt "@info"
5974 msgid ""
5975 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5976 "continue?"
5977 msgstr ""
5978 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5979 "pokročować?"
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid ""
5985 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5986 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5987
5988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@title:window"
5991 msgid "Applying View Properties"
5992 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5993
5994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:progress"
5997 msgid "Counting folders: %1"
5998 msgstr "Liču zapiski: %1"
5999
6000 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:progress"
6003 msgid "Folders: %1"
6004 msgstr "Zapiski: %1"
6005
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info"
6009 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "Installing Filelight…"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6019 #, kde-format
6020 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6024 #, kde-format
6025 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6029 #, kde-format
6030 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6034 #, kde-format
6035 msgid "KDiskFree"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@title"
6041 msgid "Free Up Disk Space"
6042 msgstr ""
6043
6044 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6045 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6046 #, kde-kuit-format
6047 msgctxt "@title"
6048 msgid ""
6049 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6050 "identify big files and folders.</para>"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:button"
6056 msgid "Install Filelight…"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6062 msgid "Zoom:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6066 #, kde-format
6067 msgid "Zoom"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6073 msgid "Sets the size of the file icons."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6079 #| msgid "Stop"
6080 msgid "Stop"
6081 msgstr "Zastajić"
6082
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@label:listbox"
6086 #| msgid "Sorting:"
6087 msgctxt "@tooltip"
6088 msgid "Stop loading"
6089 msgstr "Sortěrowanje:"
6090
6091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6094 msgid ""
6095 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6096 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6097 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6098 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6099 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6100 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6101 "device.</item></list></para>"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@option:check"
6107 #| msgid "Show zoom slider"
6108 msgctxt "@action:inmenu"
6109 msgid "Show Zoom Slider"
6110 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6111
6112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status Free disk space"
6115 msgid "%1 free"
6116 msgstr "%1 swobodne"
6117
6118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6121 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6127 msgid ""
6128 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6129 "Press to manage disk space usage."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6133 #, kde-format
6134 msgid "Trash Emptied"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6138 #, kde-format
6139 msgid "The Trash was emptied."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@title:window"
6145 #| msgid "Places"
6146 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6147 msgid "Places"
6148 msgstr "Městna"
6149
6150 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6153 msgid "Count of available Network Shares"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6159 #| msgid "Sett&ings"
6160 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6161 msgid "Settings"
6162 msgstr "Nas&tajenja"
6163
6164 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6167 msgid "A subset of Dolphin settings."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6171 #, kde-format
6172 msgid "Select Remote Charset"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6176 #, kde-format
6177 msgid "Default"
6178 msgstr "Standard"
6179
6180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6181 #, kde-format
6182 msgid "Reload"
6183 msgstr "Znowa začitać"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:665
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@info:status"
6188 #| msgid "1 Folder selected"
6189 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "1 folder selected"
6192 msgid_plural "%1 folders selected"
6193 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6194 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6195 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6196 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:666
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "1 File selected"
6202 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "1 file selected"
6205 msgid_plural "%1 files selected"
6206 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6207 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6208 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6209 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:668
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@info:status"
6214 #| msgid "1 Folder"
6215 #| msgid_plural "%1 Folders"
6216 msgctxt "@info:status"
6217 msgid "1 folder"
6218 msgid_plural "%1 folders"
6219 msgstr[0] "%1 zapisk"
6220 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6221 msgstr[2] "%1 zapiski"
6222 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:669
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6227 #| msgid "Your emails"
6228 msgctxt "@info:status"
6229 msgid "1 file"
6230 msgid_plural "%1 files"
6231 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6232 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6233 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6234 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:673
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6239 msgid "%1, %2 (%3)"
6240 msgstr "%1, %2 (%3)"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:675
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status files (size)"
6245 msgid "%1 (%2)"
6246 msgstr "%1 (%2)"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:679
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@info:status"
6251 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "0 folders, 0 files"
6254 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "<filename> copy"
6259 msgid "%1 copy"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:1113
6263 #, kde-format
6264 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6266 msgstr[0] ""
6267 msgstr[1] ""
6268 msgstr[2] ""
6269 msgstr[3] ""
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:1118
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6274 #| msgid "Open %1"
6275 msgctxt "@action:button"
6276 msgid "Open %1 Item"
6277 msgid_plural "Open %1 Items"
6278 msgstr[0] "%1 wočinić"
6279 msgstr[1] "%1 wočinić"
6280 msgstr[2] "%1 wočinić"
6281 msgstr[3] "%1 wočinić"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:1251
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu"
6286 msgid "Side Padding"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:1255
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@label"
6292 #| msgid "Column width"
6293 msgctxt "@action:inmenu"
6294 msgid "Automatic Column Widths"
6295 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:1260
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@label"
6300 #| msgid "Column width"
6301 msgctxt "@action:inmenu"
6302 msgid "Custom Column Widths"
6303 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:1873
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "Move to trash operation completed."
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "Trash operation completed."
6311 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:1883
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info:status"
6316 msgid "Delete operation completed."
6317 msgstr "Dowumazane."
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2044
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@label"
6322 #| msgid "Rename inline"
6323 msgctxt "@action:button"
6324 msgid "Rename and Hide"
6325 msgstr "Na lince přemjenować"
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:2048
6328 #, kde-format
6329 msgid ""
6330 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6331 "Do you still want to rename it?"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2050
6335 #, kde-format
6336 msgid ""
6337 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6338 "Do you still want to rename it?"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:2052
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #| msgid "Show Hidden Files"
6345 msgid "Hide this File?"
6346 msgstr "schowane dataje pokazać"
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:2052
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@title:group"
6351 #| msgid "Home Folder"
6352 msgid "Hide this Folder?"
6353 msgstr "Domjacy zapisk"
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:2091
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info:status"
6358 msgid "The location is empty."
6359 msgstr "Městnosć je prózdna."
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:2093
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:status"
6364 msgid "The location '%1' is invalid."
6365 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:2421
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgid "Loading..."
6370 msgid "Loading…"
6371 msgstr "Čitam..."
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:2450
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@info:progress"
6376 #| msgid "Loading folder..."
6377 msgid "Loading canceled"
6378 msgstr "Začitam zapisk..."
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:2452
6381 #, kde-format
6382 msgid "No items matching the filter"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:2454
6386 #, kde-format
6387 msgid "No items matching the search"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:2456
6391 #, kde-format
6392 msgid "Trash is empty"
6393 msgstr "Papjernik je prózdny"
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:2459
6396 #, kde-format
6397 msgid "No tags"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: views/dolphinview.cpp:2462
6401 #, kde-format
6402 msgid "No files tagged with \"%1\""
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2466
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action:inmenu"
6408 #| msgid "Close Tab"
6409 msgid "No recently used items"
6410 msgstr "Tabulator začinić"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2468
6413 #, kde-format
6414 msgid "No shared folders found"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2470
6418 #, kde-format
6419 msgid "No relevant network resources found"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2472
6423 #, kde-format
6424 msgid "No MTP-compatible devices found"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2474
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@info:status"
6430 #| msgid "No items found."
6431 msgid "No Apple devices found"
6432 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6433
6434 #: views/dolphinview.cpp:2476
6435 #, kde-format
6436 msgid "No Bluetooth devices found"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: views/dolphinview.cpp:2478
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@title:group Size"
6442 #| msgid "Folders"
6443 msgid "Folder is empty"
6444 msgstr "Zapiski"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@action"
6449 #| msgid "Create Folder..."
6450 msgctxt "@action"
6451 msgid "Create Folder…"
6452 msgstr "Zapisk stworić..."
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action"
6457 #| msgid "Create Folder..."
6458 msgctxt "@action"
6459 msgid "Create File…"
6460 msgstr "Zapisk stworić..."
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6465 msgid ""
6466 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6467 "items at once results in their new names differing only in a number."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6471 #, kde-kuit-format
6472 msgctxt "@info:whatsthis"
6473 msgid ""
6474 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6475 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6476 "deleted later if disk space is needed."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6480 #, kde-kuit-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis"
6482 msgid ""
6483 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6484 "recovered by normal means."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6490 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6491 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6492 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6493 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu File"
6498 msgid "Duplicate Here"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@action:inmenu"
6504 #| msgid "Properties"
6505 msgctxt "@action:inmenu File"
6506 msgid "Properties"
6507 msgstr "swójstwa"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6510 #, kde-kuit-format
6511 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6512 msgid ""
6513 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6514 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6515 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6516 "there like managing read- and write-permissions."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@label:textbox"
6522 #| msgid "Location:"
6523 msgctxt "@action:incontextmenu"
6524 msgid "Copy Location"
6525 msgstr "Městno:"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6530 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6536 #| msgid "Move to Trash"
6537 msgctxt "@action:inmenu File"
6538 msgid "Move to Trash…"
6539 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu"
6544 #| msgid "Delete"
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Delete…"
6547 msgstr "zničić"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "@action:inmenu File"
6552 msgid "Duplicate Here…"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@label:textbox"
6558 #| msgid "Location:"
6559 msgctxt "@action:incontextmenu"
6560 msgid "Copy Location…"
6561 msgstr "Městno:"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6564 #, kde-kuit-format
6565 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6566 msgid ""
6567 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6568 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6569 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6570 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6571 "interface> option is enabled.</para>"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6575 #, kde-kuit-format
6576 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6577 msgid ""
6578 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6579 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6580 "you an overview in folders with many items.</para>"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6584 #, kde-kuit-format
6585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6586 msgid ""
6587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6597 #, fuzzy, kde-format
6598 #| msgctxt "@title:menu"
6599 #| msgid "View Mode"
6600 msgctxt "@action:intoolbar"
6601 msgid "Change View Mode"
6602 msgstr "Modus pohladowanja"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6605 #, kde-kuit-format
6606 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6607 msgid "This cycles through all view modes."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6613 msgid "This increases the icon size."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:inmenu View"
6619 msgid "Reset Zoom Level"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@label:listbox"
6625 #| msgid "Default:"
6626 msgid "Zoom To Default"
6627 msgstr "Standard:"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6632 msgid "This resets the icon size to default."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6638 msgid "This reduces the icon size."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6642 #, fuzzy, kde-format
6643 #| msgctxt "@label"
6644 #| msgid "Show preview"
6645 msgctxt "@action:intoolbar"
6646 msgid "Show Previews"
6647 msgstr "Přehladku pokazać"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgctxt "@label"
6652 #| msgid "Show preview"
6653 msgctxt "@info"
6654 msgid "Show preview of files and folders"
6655 msgstr "Přehladku pokazać"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6658 #, kde-kuit-format
6659 msgctxt "@info:whatsthis"
6660 msgid ""
6661 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6662 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6663 "the images."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@title:group Size"
6669 #| msgid "Folders"
6670 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6671 msgid "Folders First"
6672 msgstr "Zapiski"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@label"
6677 #| msgid "Show hidden files"
6678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6679 msgid "Hidden Files Last"
6680 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@title:menu"
6685 #| msgid "Sort By"
6686 msgctxt "@action:inmenu View"
6687 msgid "Sort By"
6688 msgstr "Sortěrować po"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@title:window"
6693 #| msgid "Additional Information"
6694 msgctxt "@action:inmenu View"
6695 msgid "Show Additional Information"
6696 msgstr "Dodatna informacija"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6701 #| msgid "Show in Groups"
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Show in Groups"
6704 msgstr "Po skupinach pokazać"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "@info:whatsthis"
6709 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu"
6715 #| msgid "Show Hidden Files"
6716 msgctxt "@action:inmenu View"
6717 msgid "Show Hidden Files"
6718 msgstr "schowane dataje pokazać"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6721 #, kde-kuit-format
6722 msgctxt "@info:whatsthis"
6723 msgid ""
6724 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6725 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6726 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6727 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6728 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6729 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6730 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6731 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6737 #| msgid "Adjust View Properties..."
6738 msgctxt "@action:inmenu View"
6739 msgid "Adjust View Display Style…"
6740 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6743 #, kde-format
6744 msgctxt "@info:whatsthis"
6745 msgid ""
6746 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6752 #| msgid "Sett&ings"
6753 msgctxt "@action:intoolbar"
6754 msgid "View Settings"
6755 msgstr "Nas&tajenja"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6758 #, kde-kuit-format
6759 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6760 msgid ""
6761 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6762 "related actions."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@title:tab"
6768 #| msgid "Icons"
6769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6770 msgid "Icons"
6771 msgstr "Piktogramy"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6776 #| msgid "Split view mode"
6777 msgctxt "@info"
6778 msgid "Icons view mode"
6779 msgstr "Dźěleny napohlad"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6784 msgid "Compact"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6790 #| msgid "Split view mode"
6791 msgctxt "@info"
6792 msgid "Compact view mode"
6793 msgstr "Dźěleny napohlad"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@title:tab"
6798 #| msgid "Details"
6799 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6800 msgid "Details"
6801 msgstr "Nadrobnosće"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6804 #, fuzzy, kde-format
6805 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6806 #| msgid "Split view mode"
6807 msgctxt "@info"
6808 msgid "Details view mode"
6809 msgstr "Dźěleny napohlad"
6810
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6812 #, kde-format
6813 msgctxt "Sort descending"
6814 msgid "Z-A"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6818 #, kde-format
6819 msgctxt "Sort ascending"
6820 msgid "A-Z"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6826 #| msgid "Show filter bar"
6827 msgctxt "Sort descending"
6828 msgid "Largest First"
6829 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6830
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6834 #| msgid "Show filter bar"
6835 msgctxt "Sort ascending"
6836 msgid "Smallest First"
6837 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6838
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6842 #| msgid "Show filter bar"
6843 msgctxt "Sort descending"
6844 msgid "Newest First"
6845 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6846
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgctxt "@title:group Size"
6850 #| msgid "Folders"
6851 msgctxt "Sort ascending"
6852 msgid "Oldest First"
6853 msgstr "Zapiski"
6854
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6856 #, fuzzy, kde-format
6857 #| msgctxt "@title:group Size"
6858 #| msgid "Folders"
6859 msgctxt "Sort descending"
6860 msgid "Highest First"
6861 msgstr "Zapiski"
6862
6863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6864 #, fuzzy, kde-format
6865 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6866 #| msgid "Show filter bar"
6867 msgctxt "Sort ascending"
6868 msgid "Lowest First"
6869 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6870
6871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6872 #, fuzzy, kde-format
6873 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6874 #| msgid "Descending"
6875 msgctxt "Sort descending"
6876 msgid "Descending"
6877 msgstr "Spadujo"
6878
6879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6880 #, fuzzy, kde-format
6881 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #| msgid "Ascending"
6883 msgctxt "Sort ascending"
6884 msgid "Ascending"
6885 msgstr "Stupajo"
6886
6887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6888 #, kde-format
6889 msgctxt ""
6890 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6891 "selection is empty when this text is shown."
6892 msgid "Actions for Current View"
6893 msgstr ""
6894
6895 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6896 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6899 #. and a fallback will be used.
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6901 #, kde-format
6902 msgid "Actions for %1"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6906 #, kde-format
6907 msgctxt ""
6908 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6909 "of selected files/folders."
6910 msgid "Actions for One Selected Item"
6911 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6912 msgstr[0] ""
6913 msgstr[1] ""
6914 msgstr[2] ""
6915 msgstr[3] ""
6916
6917 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6918 #, fuzzy, kde-format
6919 #| msgctxt "@label"
6920 #| msgid "Additional information"
6921 msgctxt "@info:status"
6922 msgid "Updating version information…"
6923 msgstr "Přidatna informacija"
6924
6925 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6926 #, kde-format
6927 msgctxt "@action:inmenu"
6928 msgid "Zoom"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6932 #, kde-format
6933 msgctxt "@action:intoolbar"
6934 msgid "Zoom"
6935 msgstr ""
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6938 #~ msgid "Folders"
6939 #~ msgstr "Zapiski"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6942 #~ msgid "Documents"
6943 #~ msgstr "Dokumenty"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6946 #~ msgid "Images"
6947 #~ msgstr "Wobrazy"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6950 #~ msgid "Audio Files"
6951 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "Videos"
6955 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgid "Today"
6959 #~ msgstr "Dźensa"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Yesterday"
6963 #~ msgstr "Wčera"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6966 #~ msgid "This Week"
6967 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "This Month"
6971 #~ msgstr "Tutón měsac"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6974 #~ msgid "This Year"
6975 #~ msgstr "Lětsa"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6978 #~ msgid "Highest Rating"
6979 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Clear Selection"
6983 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6984
6985 #~ msgctxt "String list separator"
6986 #~ msgid ", "
6987 #~ msgstr ", "
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6991 #~| msgid "No Tags"
6992 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6993 #~ msgid "Tag: %2"
6994 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6995 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6996 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6997 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6998 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@label"
7002 #~| msgid "New Tag..."
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "Add Tags"
7005 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@title"
7009 #~| msgid "File Manager"
7010 #~ msgctxt "action:button"
7011 #~ msgid "Filename"
7012 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@label"
7016 #~| msgid "Add Comment..."
7017 #~ msgctxt "action:button"
7018 #~ msgid "Content"
7019 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7023 #~| msgid "Your emails"
7024 #~ msgctxt "action:button"
7025 #~ msgid "Your files"
7026 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@label"
7030 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7031 #~ msgid "Show the statusbar"
7032 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
7037 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7038 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:group"
7042 #~| msgid "Status Bar"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show status bar"
7045 #~ msgstr "statusowy pas"
7046
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Show space information"
7049 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@option:check"
7053 #~| msgid "Show space information"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Show Space Information"
7056 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Restore"
7060 #~ msgstr "Stary staw"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label"
7064 #~| msgid "%1 item selected"
7065 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7066 #~ msgid "not selected,"
7067 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Expandable folders"
7072 #~ msgid "expanded,"
7073 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Sort files by"
7078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7079 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Sort files by"
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7086 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@option:check"
7090 #~| msgid "Show preview"
7091 #~ msgid "No previews"
7092 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Tab %1"
7096 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Activate Next Tab"
7100 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7104 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@label"
7108 #~| msgid "Split the view into two panes"
7109 #~ msgid "Split the view into two panes"
7110 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@label"
7114 #~| msgid "Show tooltips"
7115 #~ msgid "Show tooltips"
7116 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7117
7118 #~ msgctxt "@option:check"
7119 #~ msgid "Show tooltips"
7120 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Rename inline"
7125 #~ msgctxt "option:check"
7126 #~ msgid "Rename inline"
7127 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "Startup"
7131 #~ msgstr "Startowanje"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "View Modes"
7135 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@title:menu"
7139 #~| msgid "Navigation Bar"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Navigation"
7142 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgid "&View"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgid "View: "
7148 #~ msgstr "&Napohlad"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7152 #~| msgid "General"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "General: "
7155 #~ msgstr "Powšitkownje"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~| msgid "Open in New Tab"
7160 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7161 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7162 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7166 #~| msgid "General"
7167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7168 #~ msgid "General:"
7169 #~ msgstr "Powšitkownje"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7172 #~ msgid "Filter..."
7173 #~ msgstr "Filter..."
7174
7175 #~ msgid "Search..."
7176 #~ msgstr "Pytać..."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:progress"
7179 #~ msgid "Sorting..."
7180 #~ msgstr "Sortěruju..."
7181
7182 #~ msgid "Filter..."
7183 #~ msgstr "Filter..."
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Configure..."
7187 #~ msgstr "Připrawić..."
7188
7189 #~ msgctxt "@label:textbox"
7190 #~ msgid "Search..."
7191 #~ msgstr "Pytać..."
7192
7193 #~ msgctxt "@info"
7194 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7195 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7196
7197 #~ msgctxt "@info:credit"
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7200 #~ "Angelaccio"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7203 #~ "Angelaccio"
7204
7205 #~ msgid "Font family"
7206 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7207
7208 #~ msgid "Font size"
7209 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7210
7211 #~ msgid "Italic"
7212 #~ msgstr "Kursiwne"
7213
7214 #~ msgid "Font weight"
7215 #~ msgstr "Tučnosć"
7216
7217 #~ msgctxt "@item"
7218 #~ msgid "Eject"
7219 #~ msgstr "Wućisnyć"
7220
7221 #~ msgctxt "@item"
7222 #~ msgid "Release"
7223 #~ msgstr "Pušćić"
7224
7225 #~ msgctxt "@item"
7226 #~ msgid "Safely Remove"
7227 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7228
7229 #~ msgctxt "@item"
7230 #~ msgid "Unmount"
7231 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Open in New Tab"
7235 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7238 #~ msgid "Open in New Window"
7239 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "Mount"
7243 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7246 #~ msgid "Edit..."
7247 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgid "Remove"
7251 #~ msgstr "Wotstronić"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Hide"
7255 #~ msgstr "Schować"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Add Entry..."
7259 #~ msgstr "Element dodać ..."
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Icon Size"
7263 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7264
7265 #~ msgctxt "Small icon size"
7266 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7267 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7268
7269 #~ msgctxt "Medium icon size"
7270 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7271 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7272
7273 #~ msgctxt "Large icon size"
7274 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7275 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7276
7277 #~ msgctxt "Huge icon size"
7278 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7279 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7283 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7287 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7290 #~ msgid "Sett&ings"
7291 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@option:check"
7295 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7296 #~ msgctxt "@action"
7297 #~ msgid "Show menu"
7298 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7299
7300 #~ msgctxt "@title"
7301 #~ msgid "Dolphin Part"
7302 #~ msgstr "Dolphin Part"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@title:menu"
7306 #~| msgid "Navigation Bar"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Url Navigator"
7309 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7310 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7311 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7312 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7313 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@info:status"
7317 #~| msgid "Unknown size"
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "Unknown"
7320 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7324 #~| msgid "Deleting files or folders"
7325 #~ msgctxt "@info"
7326 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7327 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7328
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Unknown size"
7331 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@title:group"
7335 #~| msgid "Startup"
7336 #~ msgctxt "@label:textbox"
7337 #~ msgid "Start in:"
7338 #~ msgstr "Startowanje"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7342 #~| msgid "Add to Places"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7344 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7345 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Rename Items"
7349 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@info"
7353 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7354 #~ msgctxt "@info"
7355 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7356 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:window"
7359 #~ msgid "View Properties"
7360 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7364 #~| msgid "Show filter bar"
7365 #~ msgid "Show facets widget"
7366 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~| msgid "Permissions"
7371 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Fewer Options"
7373 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~| msgid "Permissions"
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "More Options"
7380 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7384 #~| msgid "Folders"
7385 #~ msgctxt "@option:check"
7386 #~ msgid "Folders"
7387 #~ msgstr "Zapiski"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@title:group Date"
7391 #~| msgid "Today"
7392 #~ msgctxt "@option:option"
7393 #~ msgid "Today"
7394 #~ msgstr "Dźensa"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@title:group Date"
7398 #~| msgid "Yesterday"
7399 #~ msgctxt "@option:option"
7400 #~ msgid "Yesterday"
7401 #~ msgstr "Wčera"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "&Go"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgid "Go"
7407 #~ msgstr "&Dźi na"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:menu"
7411 #~| msgid "Tools"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~ msgid "Tools"
7414 #~ msgstr "Nastroje"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7418 #~| msgid "Preview"
7419 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7420 #~ msgid "Preview"
7421 #~ msgstr "Přehladka"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7425 #~| msgid "Stop"
7426 #~ msgid "stop"
7427 #~ msgstr "Zastajić"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7430 #~ msgid "Add to Places"
7431 #~ msgstr "K městnam dodać"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~| msgid "Descending"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7437 #~ msgid "Descending"
7438 #~ msgstr "Spadujo"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7442 #~| msgid "Add to Places"
7443 #~ msgctxt "@title:window"
7444 #~ msgid "Add Places Entry"
7445 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Show tooltips"
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Show All Entries"
7452 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:group"
7455 #~ msgid "Properties"
7456 #~ msgstr "Swójstwa"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@title:window"
7460 #~| msgid "Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Additional Information Shown"
7463 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~ msgid "Apply View Properties To"
7467 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@option:radio"
7471 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Use these view properties as default"
7474 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7475
7476 #~ msgctxt "@label:textbox"
7477 #~ msgid "Location:"
7478 #~ msgstr "Městno:"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgid "Icon Size"
7482 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7483
7484 #~ msgctxt "@label:listbox"
7485 #~ msgid "Preview:"
7486 #~ msgstr "Přehladka:"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgid "Text"
7490 #~ msgstr "Tekst"
7491
7492 #~ msgctxt "@label:listbox"
7493 #~ msgid "Font:"
7494 #~ msgstr "Pismo:"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7497 #~ msgid "Small"
7498 #~ msgstr "Małe"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7501 #~ msgid "Medium"
7502 #~ msgstr "Srjedźanske"
7503
7504 #~ msgctxt "@option:check"
7505 #~ msgid "Expandable folders"
7506 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7509 #~ msgid "Additional Information"
7510 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7513 #~ msgid "Select All"
7514 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7517 #~ msgid "Reload"
7518 #~ msgstr "Znowa začitać"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7522 #~| msgid "By Size"
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Image Size"
7525 #~ msgstr "po wulkosći"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@title:window"
7529 #~| msgid "Places"
7530 #~ msgctxt "@item"
7531 #~ msgid "Places"
7532 #~ msgstr "Městna"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~| msgid "Close Tab"
7537 #~ msgctxt "@item"
7538 #~ msgid "Recently Saved"
7539 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Home URL"
7544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7545 #~ msgid "Home"
7546 #~ msgstr "Domjaca URL"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7550 #~| msgid "&Network Folders"
7551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7552 #~ msgid "Network"
7553 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Trash"
7558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7559 #~ msgid "Trash"
7560 #~ msgstr "Papjernik"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@title:group Date"
7564 #~| msgid "Today"
7565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7566 #~ msgid "Today"
7567 #~ msgstr "Dźensa"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@title:group Date"
7571 #~| msgid "Yesterday"
7572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7574 #~ msgstr "Wčera"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@title:group Date"
7578 #~| msgid "Earlier this Month"
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "This Month"
7581 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@title:group Date"
7585 #~| msgid "Earlier this Month"
7586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7587 #~ msgid "Last Month"
7588 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@info:credit"
7592 #~| msgid "Documentation"
7593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7594 #~ msgid "Documents"
7595 #~ msgstr "Dokumentacija"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7599 #~| msgid "By Size"
7600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7601 #~ msgid "Images"
7602 #~ msgstr "po wulkosći"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~| msgid "Delete"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Delete"
7609 #~ msgstr "zničić"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7613 #~| msgid "Move to Trash"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgid "&Move to Trash"
7616 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~| msgid "Rename..."
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7622 #~ msgid "Rename..."
7623 #~ msgstr "přemjenować..."
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7627 #~| msgid "Open in New Tab"
7628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7630 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~| msgid "Date"
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Date"
7637 #~ msgstr "Datum"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7641 #~| msgid "Current folder"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7643 #~ msgid "%1 - current folder"
7644 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7648 #~| msgid "Current folder"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7650 #~ msgid "%1 - current device"
7651 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "Paste Into Folder"
7655 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7656
7657 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7658 #~ msgid "%A"
7659 #~ msgstr "%A"
7660
7661 #~ msgctxt ""
7662 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7663 #~ "locale, and %Y is full year number"
7664 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7665 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7666
7667 #~ msgctxt ""
7668 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7669 #~ "and %Y is full year number"
7670 #~ msgid "%B, %Y"
7671 #~ msgstr "%B, %Y"
7672
7673 #~ msgctxt "@info"
7674 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7675 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7676
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7679 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7682 #~ msgid "Paste"
7683 #~ msgstr "Zasunyć"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@label"
7687 #~| msgid "Additional information"
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Update of version information failed."
7690 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~| msgid "Copy"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7696 #~ msgid "Copy Text"
7697 #~ msgstr "kopěrować"
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7701 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:group Date"
7704 #~ msgid "Last Week"
7705 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7706
7707 #~ msgctxt ""
7708 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7709 #~ "full year number"
7710 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7711 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@option:check"
7715 #~| msgid "Show zoom slider"
7716 #~ msgid "Zoom slider"
7717 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@title:group Date"
7721 #~| msgid "Today"
7722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7723 #~ msgid "Today"
7724 #~ msgstr "Dźensa"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@title:group Date"
7728 #~| msgid "Yesterday"
7729 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7730 #~ msgid "Yesterday"
7731 #~ msgstr "Wčera"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Trash"
7735 #~ msgstr "Papjernik"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@label:slider"
7739 #~| msgid "Maximum file size:"
7740 #~ msgctxt "@option:option"
7741 #~ msgid "Maximum Rating"
7742 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7746 #~| msgid "Small"
7747 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7748 #~ msgid "Small"
7749 #~ msgstr "Małe"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7753 #~| msgid "Medium"
7754 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7755 #~ msgid "Medium"
7756 #~ msgstr "Srjedźanske"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7760 #~| msgid "Large"
7761 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7762 #~ msgid "Large"
7763 #~ msgstr "Wulke"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@title:window"
7767 #~| msgid "Information"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgid "Copy Information Message"
7770 #~ msgstr "Informacija"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@info:credit"
7774 #~| msgid "Documentation"
7775 #~ msgctxt "@item:intable"
7776 #~ msgid "No destination"
7777 #~ msgstr "Dokumentacija"
7778
7779 #~ msgctxt "@option:check"
7780 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7781 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Show preview"
7786 #~ msgctxt "@title:group"
7787 #~ msgid "Do not create previews for"
7788 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7792 #~| msgid "Name"
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7794 #~ msgid "Name"
7795 #~ msgstr "Mjeno"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~| msgid "Size"
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7801 #~ msgid "Size"
7802 #~ msgstr "Wulkosć"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~| msgid "Date"
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7808 #~ msgid "Date"
7809 #~ msgstr "Datum"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~| msgid "Permissions"
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7820 #~| msgid "Owner"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "Owner"
7823 #~ msgstr "Wobsydnik"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7827 #~| msgid "Group"
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgid "Group"
7830 #~ msgstr "Skupina"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~| msgid "Type"
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Type"
7837 #~ msgstr "Družina"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@info:credit"
7841 #~| msgid "Documentation"
7842 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgid "Destination"
7844 #~ msgstr "Dokumentacija"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~| msgid "Paste"
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7850 #~ msgid "Path"
7851 #~ msgstr "Zasunyć"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~ msgid "By Name"
7855 #~ msgstr "po mjenje"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7858 #~ msgid "By Size"
7859 #~ msgstr "po wulkosći"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgid "By Permissions"
7863 #~ msgstr "po swójstwach"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7866 #~ msgid "By Owner"
7867 #~ msgstr "po wobsydniku"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7870 #~ msgid "By Group"
7871 #~ msgstr "po skupinje"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@info:credit"
7875 #~| msgid "Documentation"
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7877 #~ msgid "By Link Destination"
7878 #~ msgstr "Dokumentacija"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~| msgid "Name"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Name"
7885 #~ msgstr "Mjeno"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Additional information"
7889 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7893 #~| msgid "%1 (%2)"
7894 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7895 #~ msgid "%1 (%2)"
7896 #~ msgstr "%1 (%2)"
7897
7898 #~ msgctxt "@option:check"
7899 #~ msgid "Rename inline"
7900 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7904 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7905
7906 #~ msgctxt "@title:tab"
7907 #~ msgid "Column"
7908 #~ msgstr "Stołpik"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:group"
7911 #~ msgid "Grid"
7912 #~ msgstr "Raster"
7913
7914 #~ msgctxt "@label:listbox"
7915 #~ msgid "Arrangement:"
7916 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7919 #~ msgid "Columns"
7920 #~ msgstr "Stołpiki"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7923 #~ msgid "Rows"
7924 #~ msgstr "Linki"
7925
7926 #~ msgctxt "@label:listbox"
7927 #~ msgid "Grid spacing:"
7928 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7929
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7931 #~ msgid "Small"
7932 #~ msgstr "Małe"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7935 #~ msgid "Medium"
7936 #~ msgstr "Srjedźanske"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7939 #~ msgid "Large"
7940 #~ msgstr "Wulke"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7943 #~ msgid "Column"
7944 #~ msgstr "Stołpik"
7945
7946 #~ msgctxt "@option:check"
7947 #~ msgid "Expandable Folders"
7948 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7949
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "Columns"
7952 #~ msgstr "stołpiki"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@title:menu"
7956 #~| msgid "Columns"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7958 #~ msgid "Columns"
7959 #~ msgstr "stołpiki"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@info:credit"
7963 #~| msgid "Documentation"
7964 #~ msgctxt "@title::column"
7965 #~ msgid "Link Destination"
7966 #~ msgstr "Dokumentacija"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7970 #~| msgid "Paste"
7971 #~ msgctxt "@title::column"
7972 #~ msgid "Path"
7973 #~ msgstr "Zasunyć"
7974
7975 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7976 #~ msgid "Deselect Item"
7977 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Show hidden files"
7981 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Show preview"
7985 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@label"
7989 #~| msgid "Arrangement"
7990 #~ msgid "Arrangement"
7991 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Item height"
7996 #~ msgid "Item height"
7997 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@label"
8001 #~| msgid "Grid spacing"
8002 #~ msgid "Grid spacing"
8003 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@label"
8007 #~| msgid "Number of textlines"
8008 #~ msgid "Number of textlines"
8009 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@label"
8013 #~| msgid "Change Tags..."
8014 #~ msgctxt "@action:button"
8015 #~ msgid "Configure..."
8016 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8020 #~| msgid "No Tags"
8021 #~ msgctxt "@title:group"
8022 #~ msgid "Tag"
8023 #~ msgstr "Žane etikety"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@title:group Date"
8027 #~| msgid "Today"
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~ msgid "Today"
8030 #~ msgstr "Dźensa"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@title:group Date"
8034 #~| msgid "Yesterday"
8035 #~ msgctxt "@action:button"
8036 #~ msgid "Yesterday"
8037 #~ msgstr "Wčera"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8041 #~| msgid "Date"
8042 #~ msgctxt "@title:group"
8043 #~ msgid "Date"
8044 #~ msgstr "Datum"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~| msgid "Open in New Window"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8051 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
8052
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
8058
8059 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8061 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:button"
8065 #~| msgid "Close"
8066 #~ msgctxt "@info"
8067 #~ msgid "Close"
8068 #~ msgstr "Začinić"
8069
8070 #~ msgctxt "@title:menu"
8071 #~ msgid "View Mode"
8072 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8076 #~| msgid "By Date"
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Byte"
8079 #~ msgstr "po datumje"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8083 #~| msgid "By Date"
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "KByte"
8086 #~ msgstr "po datumje"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8090 #~| msgid "By Date"
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "MByte"
8093 #~ msgstr "po datumje"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8097 #~| msgid "By Date"
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "GByte"
8100 #~ msgstr "po datumje"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@title:group"
8104 #~| msgid "Text"
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "Text"
8107 #~ msgstr "Tekst"
8108
8109 #~ msgctxt "@action:button"
8110 #~ msgid "Save"
8111 #~ msgstr "Zawěsćić"
8112
8113 #~ msgctxt "@action:button"
8114 #~ msgid "Close"
8115 #~ msgstr "Začinić"
8116
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Size:"
8119 #~ msgstr "Wulkosć:"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@label Tag name"
8123 #~| msgid "Name:"
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Name:"
8126 #~ msgstr "Mjeno:"
8127
8128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8129 #~ msgid "Size"
8130 #~ msgstr "Wulkosć"
8131
8132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~ msgid "Date"
8134 #~ msgstr "Datum"
8135
8136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~ msgid "Permissions"
8138 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8139
8140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8141 #~ msgid "Owner"
8142 #~ msgstr "Wobsydnik"
8143
8144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8145 #~ msgid "Group"
8146 #~ msgstr "Skupina"
8147
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~ msgid "Type"
8150 #~ msgstr "Družina"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8154 #~| msgid "Size"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8156 #~ msgid "Size"
8157 #~ msgstr "Wulkosć"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8161 #~| msgid "Date"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgid "Date"
8164 #~ msgstr "Datum"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~| msgid "Permissions"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgid "Permissions"
8171 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8175 #~| msgid "Owner"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgid "Owner"
8178 #~ msgstr "Wobsydnik"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~| msgid "Group"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "Group"
8185 #~ msgstr "Skupina"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8189 #~| msgid "Type"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~ msgid "Type"
8192 #~ msgstr "Družina"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8196 #~| msgid "Size"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgid "Size"
8199 #~ msgstr "Wulkosć"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8203 #~| msgid "Date"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgid "Date"
8206 #~ msgstr "Datum"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8210 #~| msgid "Permissions"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "Permissions"
8213 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8217 #~| msgid "Owner"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Owner"
8220 #~ msgstr "Wobsydnik"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~| msgid "Group"
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~ msgid "Group"
8227 #~ msgstr "Skupina"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8231 #~| msgid "Type"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgid "Type"
8234 #~ msgstr "Družina"
8235
8236 #~ msgctxt "@title:menu"
8237 #~ msgid "Additional Information"
8238 #~ msgstr "Dalša informacija"
8239
8240 #~ msgctxt "@option:check"
8241 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8242 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@label"
8246 #~| msgid "Add Comment..."
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Commit..."
8249 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8253 #~| msgid "Delete"
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Delete"
8256 #~ msgstr "zničić"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Add Comment..."
8261 #~ msgctxt "@title:window"
8262 #~ msgid "SVN Commit"
8263 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@label"
8267 #~| msgid "Add Comment..."
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8269 #~ msgid "Commit"
8270 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@label"
8274 #~| msgid "Total size:"
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Total Size:"
8277 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8281 #~| msgid "Type"
8282 #~ msgctxt "@label file type"
8283 #~ msgid "Type"
8284 #~ msgstr "Družina"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@title:window"
8288 #~| msgid "Create New Tag"
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Create new tag:"
8291 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~| msgid "Delete"
8296 #~ msgctxt "@info"
8297 #~ msgid "Delete tag"
8298 #~ msgstr "zničić"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8302 #~| msgid "Delete"
8303 #~ msgctxt "@title"
8304 #~ msgid "Delete tag"
8305 #~ msgstr "zničić"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8309 #~| msgid "Delete"
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8311 #~ msgid "Delete"
8312 #~ msgstr "zničić"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@label"
8316 #~| msgid "New Tag..."
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Add Tags..."
8319 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@label"
8323 #~| msgid "Change Tags..."
8324 #~ msgctxt "@label"
8325 #~ msgid "Change..."
8326 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8327
8328 #~ msgctxt "@info:progress"
8329 #~ msgid "Changing annotations"
8330 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8334 #~| msgid "Type"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8336 #~ msgid "Type"
8337 #~ msgstr "Družina"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8341 #~| msgid "Size"
8342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8343 #~ msgid "Size"
8344 #~ msgstr "Wulkosć"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Modified:"
8349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8350 #~ msgid "Modified"
8351 #~ msgstr "Změnjene:"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8355 #~| msgid "Owner"
8356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8357 #~ msgid "Owner"
8358 #~ msgstr "Wobsydnik"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~| msgid "Permissions"
8363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8364 #~ msgid "Permissions"
8365 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@label"
8369 #~| msgid "Change Comment..."
8370 #~ msgctxt "@title:window"
8371 #~ msgid "Change Comment"
8372 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@label"
8376 #~| msgid "Add Comment..."
8377 #~ msgctxt "@title:window"
8378 #~ msgid "Add Comment"
8379 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8383 #~| msgid "Size"
8384 #~ msgctxt "@label file content size"
8385 #~ msgid "Size"
8386 #~ msgstr "Wulkosć"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@label"
8390 #~| msgid "Modified:"
8391 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8392 #~ msgid "Modified"
8393 #~ msgstr "Změnjene:"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8397 #~| msgid "By Type"
8398 #~ msgctxt "@label"
8399 #~ msgid "MIME Type"
8400 #~ msgstr "po družinje"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@label:textbox"
8404 #~| msgid "Location:"
8405 #~ msgctxt "@label file URL"
8406 #~ msgid "Location"
8407 #~ msgstr "Městno:"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@info:status"
8411 #~| msgid "Created folder."
8412 #~ msgctxt "@label"
8413 #~ msgid "Creator"
8414 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@action:button"
8418 #~| msgid "Cancel"
8419 #~ msgctxt "@label"
8420 #~ msgid "Channels"
8421 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@label"
8425 #~| msgid "Modified:"
8426 #~ msgctxt "@label EXIF"
8427 #~ msgid "Model"
8428 #~ msgstr "Změnjene:"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label:listbox"
8432 #~| msgid "Sorting:"
8433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8434 #~ msgid "Rating"
8435 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8439 #~| msgid "No Tags"
8440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8441 #~ msgid "Tags"
8442 #~ msgstr "Žane etikety"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@label"
8446 #~| msgid "Add Comment..."
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8448 #~ msgid "Comment"
8449 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgctxt "@title"
8453 #~| msgid "File Manager"
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "File Name"
8456 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8460 #~| msgid "Owner"
8461 #~ msgctxt "@label"
8462 #~ msgid "Owner:"
8463 #~ msgstr "Wobsydnik"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgctxt "@label"
8467 #~| msgid "Add Comment..."
8468 #~ msgctxt "@label"
8469 #~ msgid "Comment:"
8470 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8471
8472 #~ msgctxt "@title:menu"
8473 #~ msgid "Navigation Bar"
8474 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~| msgctxt "@label"
8478 #~| msgid "Modified:"
8479 #~ msgctxt "@label"
8480 #~ msgid "Date Modified"
8481 #~ msgstr "Změnjene:"
8482
8483 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ msgid "Copy operation completed."
8485 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8486
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid "Move operation completed."
8489 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8490
8491 #~ msgctxt "@info:status"
8492 #~ msgid "Link operation completed."
8493 #~ msgstr "Dowotkazane."
8494
8495 #~ msgctxt "@info:status"
8496 #~ msgid "Renaming operation completed."
8497 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~| msgctxt "@title:group"
8501 #~| msgid "Text"
8502 #~ msgctxt "label"
8503 #~ msgid "Texts"
8504 #~ msgstr "Tekst"
8505
8506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8507 #~ msgid "with optional icon and description"
8508 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8509
8510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8511 #~ msgid "No Tags"
8512 #~ msgstr "Žane etikety"
8513
8514 #~ msgctxt "@label"
8515 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8516 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "&Edit"
8520 #~ msgctxt "@item::intable"
8521 #~ msgid "Editing"
8522 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8523
8524 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8525 #~ msgid "Not yet tagged"
8526 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8527
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8529 #~ msgid "Move To Trash"
8530 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"