1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgstr "Hape shtegun"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "U kopjua me sukses."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "U zhvendos me sukses."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "U lidh me sukses."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "U riemërua me sukses."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "U krijua skedari."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
196 msgctxt "@title:window"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
216 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Mos pyet përsëri"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
269 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
279 msgstr[1] "Hap Terminalin"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgstr "Dritare e &Re"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Open in New Window"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
319 msgctxt "@action:inmenu File"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
328 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
329 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Shto tek Vendet"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "Mbylle Tabelën"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgstr "Mbylle Tabelën"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
363 "the whole window instead."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 msgctxt "@info:whatsthis copy"
411 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
412 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
413 "them from the clipboard to a new location."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 msgctxt "@info:whatsthis paste"
426 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
427 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
428 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View…"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Trash"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Hidhe në kosh"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Hidhe në kosh"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View…"
473 msgstr "Hidhe në kosh"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Hidhe në kosh"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgctxt "@action:inmenu Tools"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 msgctxt "@info:tooltip"
502 msgid "Show Filter Bar"
503 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
510 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
511 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
517 #| msgctxt "@info:tooltip"
518 #| msgid "Hide Filter Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Empty Trash"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
538 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
539 #| msgid "Double-click to open files and folders"
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Search for files and folders"
542 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
563 #| msgctxt "@action:inmenu"
564 #| msgid "Empty Trash"
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #. i18n: This action toggles a selection mode.
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Select Files and Folders"
574 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
576 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
577 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
580 #| msgctxt "@title:window"
582 msgctxt "@action:intoolbar"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
591 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
592 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
593 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
594 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid "This selects all files and folders in the current location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Invert Selection"
608 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
620 msgctxt "@info:whatsthis split"
622 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
623 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
624 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
625 "para>Click this button again to close one of the views."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
638 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
645 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
650 #| msgctxt "@action:inmenu"
652 msgctxt "@info:tooltip"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
658 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
660 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
661 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
662 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
663 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgstr "Ndalo ngarkimin"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
688 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
702 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
703 msgid "Replace Location"
704 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
711 "enter a different location."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
718 msgctxt "@action:inmenu File"
719 msgid "Undo close tab"
720 msgstr "Mbylle Tabelën"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
724 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
725 msgid "This returns you to the previously closed tab."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
733 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
734 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
735 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
736 "for your confirmation beforehand."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
744 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
745 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Compare Files"
752 msgstr "Krahaso Skedarët"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
759 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Open Terminal"
767 msgstr "Hap Terminalin"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
774 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
775 "the terminal application.</para>"
778 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 #| msgid "Open Terminal"
783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
784 msgid "Open Terminal Here"
785 msgstr "Hap Terminalin"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
792 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
793 "features in the terminal application.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Focus Terminal Panel"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
804 msgctxt "@title:menu"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
813 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
814 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
815 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
816 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
817 "advanced actions more time consuming.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
822 msgctxt "@action:inmenu"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
828 #| msgctxt "@action:inmenu"
829 #| msgid "Activate Next Tab"
830 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Next Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Last Tab"
840 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 msgctxt "@action:inmenu"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Next Tab"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
861 #| msgid "Activate Previous Tab"
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "Activate Previous Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Previous Tab"
872 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 msgctxt "@action:inmenu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Open in New Tab"
884 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Open in New Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
902 #| msgid "Open in application"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Open in Split View"
905 msgstr "Hap në program"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
909 msgctxt "@action:inmenu Panels"
910 msgid "Unlock Panels"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 msgctxt "@action:inmenu Panels"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
924 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
925 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
926 "embedded more cleanly."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
931 msgctxt "@title:window"
933 msgstr "Informacioni"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
940 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
948 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
949 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
950 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
951 "items a preview of their contents is provided.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
959 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
960 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
961 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
962 "are given here by right-clicking.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
967 msgctxt "@title:window"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
976 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
977 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
985 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
986 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
987 "quick switching between any folders.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
992 msgctxt "@title:window Shell terminal"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1001 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1002 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1003 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1004 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1005 "application like Konsole.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1013 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1014 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1015 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1016 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1017 "like Konsole.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 msgctxt "@item:inmenu"
1029 msgid "Show Hidden Places"
1030 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1037 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1046 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1047 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1048 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1057 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1058 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1059 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1060 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1061 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1062 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1063 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1064 "interface> to display it again.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1069 msgctxt "@action:inmenu View"
1071 msgstr "Shfaq panelet"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1077 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1084 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1090 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1097 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1104 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1110 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1116 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1122 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1129 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1130 "destination folder."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1137 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1138 "destination folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1145 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1154 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1155 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1156 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1157 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1162 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1169 msgid "Close left view"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1174 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1175 msgid "Pop out Left View"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1181 msgid "Move left view to a new window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1186 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1193 msgid "Close right view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1198 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1199 msgid "Pop out Right View"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1205 msgid "Move right view to a new window"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1210 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1222 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1231 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1232 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1233 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1234 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1235 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1243 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1244 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1245 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1246 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1247 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1248 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1249 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1254 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1256 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1257 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1258 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1259 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1260 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1261 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1262 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1263 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1264 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1265 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1266 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1274 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1275 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1276 "be triggered this way.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1284 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1285 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1293 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1294 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1295 "Handbook</interface>."
1298 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1299 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1300 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1301 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1302 #. The same might be true for any external link you translate.
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1305 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1307 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1308 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1309 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1310 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1311 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1316 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1318 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1319 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1320 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1321 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1322 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1323 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1324 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1325 "windows so don't get too used to this.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1333 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1334 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1335 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1336 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1344 "support the continued work on this application and many other projects by "
1345 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1346 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1347 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1348 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1349 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1350 "behind the KDE community.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1367 "libraries and maintainers of this application."
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1375 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1376 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Defocus Terminal Panel"
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1388 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1393 msgctxt "@action:button"
1395 msgstr "Zbraz Koshin"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1399 msgid "Empties Trash to create free space"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1404 msgctxt "@action:button"
1405 msgid "Add Network Folder"
1406 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@label:textbox"
1411 #| msgid "Location:"
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "Location Bar"
1414 msgid_plural "Location Bars"
1415 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1416 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1418 #: dolphinpart.cpp:148
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 #| msgid "&Edit File Type..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1423 msgid "&Edit File Type…"
1424 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1426 #: dolphinpart.cpp:152
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "Select Items Matching…"
1432 #: dolphinpart.cpp:157
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Unselect Items Matching…"
1438 #: dolphinpart.cpp:163
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Unselect All"
1444 #: dolphinpart.cpp:178
1446 msgctxt "@action:inmenu Go"
1447 msgid "App&lications"
1450 #: dolphinpart.cpp:179
1452 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgid "&Network Folders"
1454 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1456 #: dolphinpart.cpp:180
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 #: dolphinpart.cpp:183
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgstr "Autofillues"
1468 #: dolphinpart.cpp:189
1470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 #: dolphinpart.cpp:195
1476 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 msgid "Open &Terminal"
1478 msgstr "Hap &Terminalin"
1480 #: dolphinpart.cpp:447
1482 msgctxt "@title:window"
1486 #: dolphinpart.cpp:447
1488 msgid "Select all items matching this pattern:"
1491 #: dolphinpart.cpp:452
1493 msgctxt "@title:window"
1497 #: dolphinpart.cpp:452
1499 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1502 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1508 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1509 #: dolphinpart.rc:15
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "Invert Selection"
1513 msgctxt "@title:menu"
1515 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1517 #. i18n: ectx: Menu (view)
1518 #: dolphinpart.rc:24
1523 #. i18n: ectx: Menu (go)
1524 #: dolphinpart.rc:33
1529 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1530 #: dolphinpart.rc:41
1532 msgctxt "@title:menu"
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 #: dolphinpart.rc:51
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Dolphin Toolbar"
1541 msgstr "Dolphin Toolbar"
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1545 msgid "Recently Closed Tabs"
1546 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1548 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1551 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1557 msgid "Search for %1 in %2"
1560 #: dolphintabbar.cpp:155
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1566 #: dolphintabbar.cpp:156
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1572 #: dolphintabbar.cpp:157
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Close Other Tabs"
1576 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1578 #: dolphintabbar.cpp:158
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgstr "Mbylle Tabelën"
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:506
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1590 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1594 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1595 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1596 #: dolphintabwidget.cpp:510
1598 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1602 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@label:textbox"
1606 #| msgid "Location:"
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgstr "Vendndodhja:"
1611 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Main Toolbar"
1616 msgstr "Shiriti Kryesor"
1618 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1620 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1622 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1623 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1624 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1625 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1626 "because following these folders from left to right leads here.</"
1627 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1628 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1629 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1630 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1633 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1635 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1636 msgid "This folder is not writable for you."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1641 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1643 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1644 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1645 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1646 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1647 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1648 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1649 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1650 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1651 "find an item.</item></list></para>"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@action:inmenu"
1662 #| msgid "Empty Trash"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1668 msgid "Search for %1"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:progress"
1674 #| msgid "Loading folder..."
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Loading folder…"
1677 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@label:listbox"
1683 msgctxt "@info:progress"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu"
1690 #| msgid "Empty Trash"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "No items found."
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1706 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status"
1711 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1712 msgctxt "@info:status"
1714 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1715 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@info:status"
1720 #| msgid "Invalid protocol"
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Invalid protocol '%1'"
1723 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol"
1729 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1734 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1737 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1739 msgctxt "@info:tooltip"
1740 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Hide Filter Bar"
1754 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1758 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1765 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1766 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1772 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1774 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1780 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1782 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1788 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 #| msgid "Invert Selection"
1797 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One Selected File"
1799 msgid_plural "%1 Selected Files"
1800 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1801 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1806 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid "One Selected Folder"
1808 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:tooltip"
1815 #| msgid "Select Item"
1817 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1819 msgid "One Selected Item"
1820 msgid_plural "%1 Selected Items"
1821 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1822 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid_plural "%1 Files"
1829 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1831 msgid_plural "%1 Files"
1832 msgstr[0] "1 skedar"
1833 msgstr[1] "%1 skedarë"
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Size"
1839 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1841 msgid_plural "%1 Folders"
1843 msgstr[1] "%1 dosje"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@title:window"
1848 #| msgid "Rename Item"
1850 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1852 msgid_plural "%1 Items"
1853 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1854 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1856 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "%1 item selected"
1860 #| msgid_plural "%1 items selected"
1861 msgctxt "@item:intable"
1863 msgid_plural "%1 items"
1864 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1865 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1867 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1869 msgctxt "width × height"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1875 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1881 msgctxt "@title:group"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1887 msgctxt "@title:group Size"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1893 msgctxt "@title:group Size"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1899 msgctxt "@title:group Size"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1905 msgctxt "@title:group Size"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1911 msgctxt "@title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1917 msgctxt "@title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1923 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1930 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "One Week Ago"
1938 msgstr "Një Javë më Parë"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "Two Weeks Ago"
1944 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Three Weeks Ago"
1950 msgstr "Tre Javë më Parë"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Earlier this Month"
1956 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1971 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1979 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1980 "current locale, and yyyy is full year number."
1981 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1987 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2009 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2031 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2053 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2070 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2075 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2076 "context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2083 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2084 "and yyyy is full year number"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2091 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2126 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2127 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2128 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2143 msgstr "Datës së modifikimit"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2148 msgid "The date format can be selected in settings."
2149 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2154 msgstr "Datës së krijimit"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2159 msgstr "Datës së qasjes"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 msgstr "të dokumentit"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2206 msgstr "Numrit të faqeve"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2211 msgstr "Numrit të fjalëve"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 msgstr "Numrit të rreshtave"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2220 msgid "Date Photographed"
2221 msgstr "Datës së fotografimit"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 msgctxt "@label width x height"
2233 msgstr "Dimenzioneve"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 msgstr "Skedat e zërit"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2281 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2290 msgid "Release Year"
2291 msgstr "Vitit i publikimit"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2295 msgid "Aspect Ratio"
2296 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2306 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2323 msgid "File Extension"
2324 msgstr "Mbiemri i skedave"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2328 msgid "Deletion Time"
2329 msgstr "Ora e fshirjes"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2333 msgid "Link Destination"
2334 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2338 msgid "Downloaded From"
2339 msgstr "U shkarkua nga"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2350 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2361 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2365 msgctxt "@info:status"
2366 msgid "Unknown error."
2367 msgstr "Gabim i panjohur."
2377 msgid "File Manager"
2378 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2384 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2388 msgctxt "@info:credit"
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:credit"
2395 #| msgid "Maintainer and developer"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2398 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2402 msgctxt "@info:credit"
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2412 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Elvis Angelaccio"
2418 msgstr "Elvis Angelaccio"
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info:credit"
2423 #| msgid "Maintainer and developer"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2426 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Emmanuel Pescosta"
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2440 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Frank Reininghaus"
2446 msgstr "Frank Reininghaus"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2454 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2458 msgctxt "@info:credit"
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2468 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Sebastian Trüg"
2474 msgstr "Sebastian Trüg"
2476 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2477 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2479 msgctxt "@info:credit"
2485 msgctxt "@info:credit"
2487 msgstr "David Faure"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Aaron J. Seigo"
2493 msgstr "Aaron J. Seigo"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Rafael Fernández López"
2499 msgstr "Rafael Fernández López"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Kevin Ottens"
2505 msgstr "Kevin Ottens"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Holger Freyther"
2511 msgstr "Holger Freyther"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Max Blazejak"
2517 msgstr "Max Blazejak"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Michael Austin"
2523 msgstr "Michael Austin"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Documentation"
2529 msgstr "Dokumentacion"
2533 msgctxt "@info:shell"
2534 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2539 msgctxt "@info:shell"
2540 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2545 msgctxt "@info:shell"
2546 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2551 msgctxt "@info:shell"
2552 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "Document to open"
2559 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2562 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2564 msgid "Hidden files shown"
2565 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2568 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2570 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2574 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgid "Column width"
2577 msgid "Automatic scrolling"
2578 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu"
2595 #| msgid "Rename..."
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgstr "Riemërto..."
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Move to Trash"
2604 msgstr "Hidhe në kosh"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Show Hidden Files"
2616 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Limit to Home Directory"
2622 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Automatic Scrolling"
2628 msgstr "Lëvizje automatike"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2639 msgid "Previews shown"
2640 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2645 msgid "Auto-Play media files"
2646 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2651 msgid "Show item on hover"
2652 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2657 msgid "Date display format"
2658 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2681 #| msgid "Configure"
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Condensed Date"
2690 msgstr "Data e shkurtuar"
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2694 msgctxt "@label::textbox"
2695 msgid "Select which data should be shown:"
2696 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2699 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgid "%1 item selected"
2702 #| msgid_plural "%1 items selected"
2704 msgid "%1 item selected"
2705 msgid_plural "%1 items selected"
2706 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2707 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2709 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2714 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2719 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2720 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2722 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2725 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Configure Trash…"
2729 msgstr "Konfiguro koshin..."
2731 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2734 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2735 "and then reopen the panel."
2737 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2738 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2742 msgid "Install Konsole"
2743 msgstr "Instalo Konsole"
2745 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2746 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2749 msgstr "Vendndodhja"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgstr "Skedat e Zërit"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgstr "Çfarëdo date"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@title:group Date"
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "1 ose më shumë"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "2 ose më shumë"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "3 ose më shumë"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "4 ose më shumë"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Highest Rating"
2865 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Clear Selection"
2871 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2875 msgctxt "String list separator"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2881 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2883 msgid_plural "Tags: %2"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2889 msgctxt "@action:button"
2891 msgstr "Shto etiketa"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Nga këtu (%1)"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2913 msgctxt "@info:tooltip"
2914 msgid "Quit searching"
2915 msgstr "Ndal kërkimin"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2919 msgctxt "action:button"
2921 msgstr "Emri i skedës"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 msgctxt "action:button"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2931 msgctxt "action:button"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2937 msgctxt "action:button"
2939 msgstr "Skedat tuaja"
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Search in your home directory"
2945 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2957 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2959 msgid "Query Results from '%1'"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr "Anuko kopjimin"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2994 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr "Anulo shkëputjen"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3017 msgctxt "@action:button"
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Duplicating"
3032 msgstr "Anulo duplikimin"
3034 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3035 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3038 msgctxt "@action keep short"
3042 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3054 msgstr "Anulo bartjen"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3060 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3077 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3083 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3089 msgstr "Mos më përkujto më"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3104 msgstr "Anulo riemrimin"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3127 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3128 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3140 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3153 msgid "Permanently Delete %2"
3154 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3166 msgid "Duplicate %2"
3167 msgid_plural "Duplicate %2"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3182 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:button"
3195 msgid_plural "Rename %2"
3196 msgstr[0] "&Riemërto"
3197 msgstr[1] "&Riemërto"
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3204 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3205 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3206 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3207 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3208 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3209 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3210 "the current selection.</para>"
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3215 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3216 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3222 #| msgid "Invert Selection"
3223 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3224 msgid "Selection Mode"
3225 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3230 #| msgid "Invert Selection"
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Exit Selection Mode"
3233 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3237 msgctxt "@label:textbox"
3238 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu"
3244 #| msgid "Empty Trash"
3245 msgctxt "@label:textbox"
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:button"
3252 #| msgid "Download New Services..."
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Download New Services…"
3255 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3261 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3268 msgid "Restart now?"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3273 msgctxt "@option:check"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3285 msgctxt "@item:inmenu"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3296 msgid "Use system font"
3297 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3307 msgstr "Madhësia e ikonës"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3312 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3316 msgid "Preview size"
3317 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3322 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3328 msgid "How we display the size of directories"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show the statusbar"
3335 msgid "Show the content count"
3336 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show the statusbar"
3342 msgid "Show the content size"
3343 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3348 msgid "Do not show any directory size"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3354 msgid "Recursive directory size limit"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3360 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3366 msgid "Permissions style format"
3367 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3372 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3378 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3379 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3384 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3390 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3396 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3402 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3421 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3427 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3433 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3439 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3445 msgid "Position of columns"
3446 msgstr "Pozita e shtyllave"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3451 msgid "Side Padding"
3452 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3457 msgid "Highlight entire row"
3458 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3463 msgid "Expandable folders"
3464 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3470 msgid "Hidden files shown"
3471 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3479 "will be shown in the file view."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3501 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3516 msgid "Previews shown"
3517 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3532 msgid "Grouped Sorting"
3533 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3547 msgid "Sort files by"
3548 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3563 msgid "Order in which to sort files"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3577 msgid "Show hidden files and folders last"
3578 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3584 msgid "Visible roles"
3585 msgstr "Rolet e dukshme"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3591 msgid "Header column widths"
3592 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3598 msgid "Properties last changed"
3599 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3612 msgid "Additional Information"
3613 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3619 #| msgid "Invert Selection"
3620 msgid "Select Action"
3621 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3627 #| msgid "Custom Font"
3628 msgid "Custom Action"
3629 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3634 msgid "Should the URL be editable for the user"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3640 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3646 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3652 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3659 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3667 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3668 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3669 "were removed/renamed ...etc"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3676 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3684 msgstr "URL e Shtëpiake"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "option:check"
3690 #| msgid "Open folders during drag operations"
3691 msgid "Remember open folders and tabs"
3692 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3697 msgid "Place two views side by side"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3703 msgid "Should the filter bar be shown"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3709 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3715 msgid "Browse through archives"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3721 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3728 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3729 "running in the Terminal panel."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:window"
3736 #| msgid "Rename Item"
3737 msgid "Rename single items inline"
3738 msgstr "Riemëro skedarin"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3743 msgid "Show selection toggle"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3750 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3757 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3763 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3769 msgid "New tab will be open after last one"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show item on hover"
3776 msgid "Show item information on hover"
3777 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3782 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3788 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3832 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3838 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3844 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label:listbox"
3851 #| msgid "Text width:"
3852 msgid "Text width index"
3853 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3858 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3862 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3864 msgid "Enabled plugins"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3869 msgctxt "@title:window"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3875 msgctxt "@title:group Interface settings"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3880 #, fuzzy, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Context Menu"
3890 msgstr "Menya e kontekstit"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3894 msgctxt "@title:group"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "User Feedback"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3907 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Moving files or folders to trash"
3925 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Emptying trash"
3931 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3936 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:group"
3962 #| msgid "Open files and folders:"
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Switching to act as an administrator"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "When opening an executable file:"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3988 msgstr "Pyet gjithmonë"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3992 msgid "Open in application"
3993 msgstr "Hap në program"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4002 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4003 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Select Home Location"
4010 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4014 msgctxt "@action:button"
4015 msgid "Use Current Location"
4016 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Use Default Location"
4022 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Show on startup:"
4028 msgstr "Shfaq në nisje:"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4032 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4033 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:group"
4039 #| msgid "Open files and folders:"
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Opening Folders:"
4042 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Show full path in title bar"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4053 #| msgid "New &Window"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4056 msgstr "Dritare e &Re"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show filter bar"
4062 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4063 msgid "Show filter bar"
4064 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "C&lose Current Tab"
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "After current tab"
4071 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "At end of tab bar"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Open in New Tab"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Open new tabs: "
4085 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4089 msgctxt "option:check split view panes"
4090 msgid "Switch between views with Tab key"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Split view: "
4097 msgstr "Ndaje pamjen: "
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4121 #| msgid "New &Window"
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Dritare e &Re"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4136 #| msgid "Folders First"
4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4138 msgid "Folders && Tabs"
4139 msgstr "Skedarët së pari"
4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4153 msgstr "Konfirmimet"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4158 #| msgid "Show Panels"
4159 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4161 msgstr "Shfaq panelet"
4163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:textbox"
4166 #| msgid "Location:"
4167 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4168 msgid "Status && Location bars"
4169 msgstr "Vendndodhja:"
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check"
4174 #| msgid "Show preview"
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show previews"
4177 msgstr "Shfaq parapamjen"
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Auto-Play media files"
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Auto-play media files"
4184 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Show item on hover"
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show item on hover"
4191 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:window"
4208 #| msgid "Information"
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Information Panel:"
4211 msgstr "Informacioni"
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4217 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4218 "pressing the right mouse button on a panel."
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Show preview"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Show previews in the view for:"
4226 msgstr "Shfaq parapamjen"
4228 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4229 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4230 #. or "Show previews for [files of any size]".
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check"
4235 #| msgid "Show preview"
4236 msgctxt "@label:spinbox"
4237 msgid "Show previews for"
4238 msgstr "Shfaq parapamjen"
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4244 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4246 msgid "files below "
4249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4252 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4258 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4259 msgid "files of any size"
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "action:button"
4265 #| msgid "Your files"
4266 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4268 msgstr "Skedat tuaja"
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:check"
4273 #| msgid "Show preview"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show previews for folders"
4276 msgstr "Shfaq parapamjen"
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4283 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4284 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4285 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:textbox"
4291 #| msgid "Location:"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Local storage:"
4294 msgstr "Vendndodhja:"
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Remote storage:"
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show status bar"
4308 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show zoom slider"
4314 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show space information"
4320 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4325 #| msgid "Status Bar"
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Status Bar: "
4328 msgstr "Paneli i gjendjes"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Make location bar editable"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label:textbox"
4339 #| msgid "Location:"
4340 msgid "Location bar:"
4341 msgstr "Vendndodhja:"
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Show full path inside location bar"
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4351 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4355 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4358 msgctxt "@title:tab"
4362 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4365 msgctxt "@title:tab"
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4372 msgctxt "@title:tab"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4378 msgctxt "option:radio"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4386 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4392 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Sorting mode: "
4398 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:radio"
4403 #| msgid "Number of items"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Show number of items"
4406 msgstr "Numri i artikujve"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show size of contents, up to "
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check"
4417 #| msgid "Show zoom slider"
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show no size"
4420 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4425 msgid_plural " levels deep"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Folder size:"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4439 msgctxt "option:radio as in relative date"
4440 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4445 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4446 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4451 msgctxt "@title:group"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4457 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4458 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4463 msgctxt "option:radio as numeric style"
4464 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4469 msgctxt "option:radio as combined style"
4470 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4474 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Permissions"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Permissions style:"
4481 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4483 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4485 msgstr "Gërma e Sistemit"
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4491 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4496 #| msgid "Choose..."
4497 msgctxt "@action:button Choose font"
4499 msgstr "Zgjidhni..."
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4503 msgctxt "@option:radio"
4504 msgid "Use common display style for all folders"
4507 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4508 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4513 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4514 "custom display style."
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Remember display style for each folder"
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Display style: "
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Open archives as folder"
4541 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Open folders during drag operations"
4547 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4551 msgctxt "@title:group"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Show item on hover"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show item information on hover"
4560 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Miscellaneous: "
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show selection marker"
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:window"
4578 #| msgid "Rename Item"
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Rename single items inline"
4581 msgstr "Riemëro skedarin"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4585 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4590 msgctxt "option:check"
4591 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4597 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4599 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4606 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4607 "background setting"
4608 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4611 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4621 #| msgid "Custom Font"
4622 msgctxt "@item:inlistbox"
4623 msgid "Custom Command"
4624 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4626 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4627 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4628 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4629 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4633 msgid "Double-click triggers"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Background: "
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4645 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4646 "background setting"
4647 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4652 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4660 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:group General settings"
4667 msgctxt "@title:tab General View settings"
4669 msgstr "Të Përgjithshme"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "action:button"
4675 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4676 msgid "Content Display"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@label:listbox"
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Default icon size:"
4685 msgstr "I Parazgjedhur:"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Preview size"
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Preview icon size:"
4692 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4696 msgctxt "@label:listbox"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4720 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4722 msgstr "Shumë e Madhe"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Item width"
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Label width:"
4729 msgstr "Gjerësia e temës"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 msgstr "E pa kufizuar"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Maximum lines:"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4777 msgstr "E pa kufizuar"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label:listbox"
4800 #| msgid "Text width:"
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Maximum width:"
4803 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Expandable folders"
4808 msgctxt "@option:check"
4810 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4814 msgctxt "@label:checkbox"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4820 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4821 msgid "By clicking anywhere on the row"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4826 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4827 msgid "By clicking on icon or name"
4830 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Open files and folders:"
4835 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4840 msgctxt "@info:tooltip"
4841 msgid "Size: 1 pixel"
4842 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4843 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4844 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4848 msgctxt "@title:window"
4849 msgid "View Display Style"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4872 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4878 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show folders first"
4886 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show hidden files last"
4892 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show preview"
4898 msgstr "Shfaq parapamjen"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show in groups"
4904 msgstr "Shfaq në grupe"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show hidden files"
4910 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Additional Information"
4916 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4920 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4925 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4931 msgctxt "@label:listbox"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group"
4938 #| msgid "View Properties"
4939 msgid "View options:"
4940 msgstr "Shfaq Parametrat"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "Current folder"
4946 msgstr "Dosja e tanishme"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 #| msgid "Current folder"
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder and sub-folders"
4954 msgstr "Dosja e tanishme"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4960 msgstr "Të gjithë skedarët"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4964 msgctxt "@title:group"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Use as default view settings"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4978 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "Applying View Properties"
4993 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4997 msgctxt "@info:progress"
4998 msgid "Counting folders: %1"
4999 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5003 msgctxt "@info:progress"
5005 msgstr "Skedarët: %1"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5009 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5020 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5021 msgid "Sets the size of the file icons."
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "Ndal ngarkimin"
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5082 msgctxt "@info:status Free disk space"
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5088 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5089 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5094 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5096 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5097 "Press to manage disk space usage."
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5102 msgid "Trash Emptied"
5103 msgstr "Koshi u zbraz"
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5107 msgid "The Trash was emptied."
5108 msgstr "Koshi është zbrazur."
5110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Count of available Network Shares"
5122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5125 #| msgid "Sett&ings"
5126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5128 msgstr "Para&metrat"
5130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "A subset of Dolphin settings."
5136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5138 msgid "Select Remote Charset"
5139 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5144 msgstr "I Parazgjedhur"
5146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5151 #: views/dolphinview.cpp:654
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "1 Folder selected"
5155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "1 folder selected"
5158 msgid_plural "%1 folders selected"
5159 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5160 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5162 #: views/dolphinview.cpp:655
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@info:status"
5165 #| msgid "1 File selected"
5166 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "1 file selected"
5169 msgid_plural "%1 files selected"
5170 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5171 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5173 #: views/dolphinview.cpp:657
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@info:status"
5177 #| msgid_plural "%1 Folders"
5178 msgctxt "@info:status"
5180 msgid_plural "%1 folders"
5181 msgstr[0] "1 skedar"
5182 msgstr[1] "%1 skedarë"
5184 #: views/dolphinview.cpp:658
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5187 #| msgid "Your files"
5188 msgctxt "@info:status"
5190 msgid_plural "%1 files"
5191 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5192 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5194 #: views/dolphinview.cpp:662
5196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5198 msgstr "%1, %2 (%3)"
5200 #: views/dolphinview.cpp:664
5202 msgctxt "@info:status files (size)"
5206 #: views/dolphinview.cpp:668
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "0 folders, 0 files"
5212 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5214 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5216 msgctxt "<filename> copy"
5220 #: views/dolphinview.cpp:1077
5222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5227 #: views/dolphinview.cpp:1082
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5231 msgctxt "@action:button"
5232 msgid "Open %1 Item"
5233 msgid_plural "Open %1 Items"
5237 #: views/dolphinview.cpp:1212
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Side Padding"
5243 #: views/dolphinview.cpp:1216
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Automatic Column Widths"
5247 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5249 #: views/dolphinview.cpp:1221
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Column width"
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Custom Column Widths"
5254 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5256 #: views/dolphinview.cpp:1827
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Trash operation completed."
5260 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5262 #: views/dolphinview.cpp:1837
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Delete operation completed."
5266 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5268 #: views/dolphinview.cpp:1993
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:window"
5271 #| msgid "Rename Item"
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Rename and Hide"
5274 msgstr "Riemëro skedarin"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1997
5279 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5280 "Do you still want to rename it?"
5283 #: views/dolphinview.cpp:1999
5286 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5287 "Do you still want to rename it?"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2001
5292 msgid "Hide this File?"
5293 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5295 #: views/dolphinview.cpp:2001
5297 msgid "Hide this Folder?"
5298 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2051
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "The location is empty."
5304 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5306 #: views/dolphinview.cpp:2053
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location '%1' is invalid."
5310 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5312 #: views/dolphinview.cpp:2322
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Loading..."
5316 msgstr "Duke ngarkuar..."
5318 #: views/dolphinview.cpp:2341
5320 msgid "Loading canceled"
5321 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5323 #: views/dolphinview.cpp:2343
5325 msgid "No items matching the filter"
5328 #: views/dolphinview.cpp:2345
5330 msgid "No items matching the search"
5333 #: views/dolphinview.cpp:2347
5335 msgid "Trash is empty"
5336 msgstr "Kosh është bosh"
5338 #: views/dolphinview.cpp:2350
5341 msgstr "S'ka etiketa"
5343 #: views/dolphinview.cpp:2353
5345 msgid "No files tagged with \"%1\""
5346 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5348 #: views/dolphinview.cpp:2357
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5351 msgid "No recently used items"
5352 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2359
5356 msgid "No shared folders found"
5359 #: views/dolphinview.cpp:2361
5361 msgid "No relevant network resources found"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2363
5366 msgid "No MTP-compatible devices found"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2365
5371 msgid "No Apple devices found"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2367
5376 msgid "No Bluetooth devices found"
5379 #: views/dolphinview.cpp:2369
5381 msgid "Folder is empty"
5382 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action"
5387 #| msgid "Create Folder..."
5389 msgid "Create Folder…"
5390 msgstr "Krijo skedar..."
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5394 msgctxt "@info:whatsthis"
5396 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5397 "items at once results in their new names differing only in a number."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5405 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5406 "deleted later if disk space is needed."
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5413 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5414 "recovered by normal means."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5419 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5420 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Duplicate Here"
5427 msgstr "Dupliko këtu"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5437 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5439 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5440 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5441 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5442 "there like managing read- and write-permissions."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5447 msgctxt "@action:incontextmenu"
5448 msgid "Copy Location"
5449 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5453 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5454 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5459 msgctxt "@action:inmenu File"
5460 msgid "Move to Trash…"
5461 msgstr "Hidhe në kosh..."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Duplicate Here…"
5473 msgstr "Dupliko këtu…"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location…"
5479 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5483 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5485 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5486 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5487 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5488 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5489 "interface> option is enabled.</para>"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5494 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5496 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5497 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5498 "you an overview in folders with many items.</para>"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5503 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5505 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5506 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5507 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5508 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5509 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5510 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5511 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5523 msgid "This increases the icon size."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Reset Zoom Level"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5533 #, fuzzy, kde-format
5535 msgid "Zoom To Default"
5536 msgstr "I Parazgjedhur"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5541 msgid "This resets the icon size to default."
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5547 msgid "This reduces the icon size."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5552 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5558 msgctxt "@action:intoolbar"
5559 msgid "Show Previews"
5560 msgstr "Shfaq parapamjet"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5565 msgid "Show preview of files and folders"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5573 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5579 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 msgid "Folders First"
5581 msgstr "Skedarët së pari"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Show hidden files"
5586 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5587 msgid "Hidden Files Last"
5588 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5592 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgstr "Rendit sipas"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Show Additional Information"
5600 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show in Groups"
5606 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Hidden Files"
5618 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5625 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5626 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5627 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5628 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5629 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5630 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5631 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #| msgid "Adjust View Properties..."
5638 msgctxt "@action:inmenu View"
5639 msgid "Adjust View Display Style…"
5640 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5644 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5658 msgid "Icons view mode"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5663 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5670 msgid "Compact view mode"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5675 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5682 msgid "Details view mode"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5687 msgctxt "Sort descending"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5693 msgctxt "Sort ascending"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@option:check"
5700 #| msgid "Show folders first"
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Largest First"
5703 msgstr "Të rejat së pari"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5708 #| msgid "Folders First"
5709 msgctxt "Sort ascending"
5710 msgid "Smallest First"
5711 msgstr "Të vjetrat së pari"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@option:check"
5716 #| msgid "Show folders first"
5717 msgctxt "Sort descending"
5718 msgid "Newest First"
5719 msgstr "Të rejat së pari"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #| msgid "Folders First"
5725 msgctxt "Sort ascending"
5726 msgid "Oldest First"
5727 msgstr "Të vjetrat së pari"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@option:check"
5732 #| msgid "Show folders first"
5733 msgctxt "Sort descending"
5734 msgid "Highest First"
5735 msgstr "Të rejat së pari"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@option:check"
5740 #| msgid "Show folders first"
5741 msgctxt "Sort ascending"
5742 msgid "Lowest First"
5743 msgstr "Të rejat së pari"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5748 #| msgid "Descending"
5749 msgctxt "Sort descending"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5756 #| msgid "Ascending"
5757 msgctxt "Sort ascending"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5764 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5765 "selection is empty when this text is shown."
5766 msgid "Actions for Current View"
5769 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5770 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5773 #. and a fallback will be used.
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5776 msgid "Actions for %1"
5777 msgstr "Veprimet për %1"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5782 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5783 "of selected files/folders."
5784 msgid "Actions for One Selected Item"
5785 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5789 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5790 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Additional information"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Updating version information…"
5795 msgstr "Informacione shtesë"
5800 #~ msgid "No previews"
5801 #~ msgstr "Pa parapamje"
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~| msgid "Activate Next Tab"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Activate Tab %1"
5808 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Activate Next Tab"
5812 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5816 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5818 #~ msgid "Show tooltips"
5819 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Show tooltips"
5823 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5827 #~ msgid_plural "%1 Files"
5828 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5829 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5831 #~ msgid "More Search Tools"
5832 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgstr "Në Nisje"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "View Modes"
5840 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Navigation"
5844 #~ msgstr "Eksplorimi"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "General: "
5855 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5858 #~| msgctxt "option:check"
5859 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5860 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5861 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5862 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5865 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5869 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "Filtri..."
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~| msgid "Empty Trash"
5878 #~ msgid "Search..."
5879 #~ msgstr "Kërko..."
5882 #~| msgctxt "@label:listbox"
5883 #~| msgid "Sorting:"
5884 #~ msgctxt "@info:progress"
5885 #~ msgid "Sorting..."
5886 #~ msgstr "Renditja..."
5888 #~ msgid "Filter..."
5889 #~ msgstr "Filtri..."
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Configure..."
5893 #~ msgstr "Konfiguro..."
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Search..."
5897 #~ msgstr "Kërko..."
5899 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5903 #~ msgctxt "@info:credit"
5905 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5908 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5911 #~ msgid "Font family"
5912 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5914 #~ msgid "Font size"
5915 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5918 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5920 #~ msgid "Font weight"
5921 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5924 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~| msgid "Open in New Tab"
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Open in New Tab"
5928 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~| msgid "Open in New Window"
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Open in New Window"
5935 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5945 #~ msgstr "&Modifiko"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~| msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgid "Icon Size"
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Icon Size"
5960 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5963 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5964 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5966 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5967 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5971 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5974 #~ msgid "Sett&ings"
5975 #~ msgstr "Para&metrat"
5978 #~| msgctxt "@option:check"
5979 #~| msgid "Show in groups"
5980 #~ msgctxt "@action"
5981 #~ msgid "Show menu"
5982 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgstr "Shërbimet"
5989 #~ msgid "Dolphin Part"
5990 #~ msgstr "Dolphin Part"
5993 #~| msgctxt "@title:group"
5994 #~| msgid "Navigation"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Url Navigator"
5997 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5998 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5999 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6002 #~| msgctxt "@info:status"
6003 #~| msgid "Unknown size"
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Unknown size"
6010 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6013 #~| msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Start in:"
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6021 #~| msgid "Add to Places"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6023 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6024 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "Rename Items"
6028 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6032 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "New name #"
6036 #~ msgstr "Emri i ri #"
6038 #~ msgctxt "@title:window"
6039 #~ msgid "View Properties"
6040 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6043 #~| msgctxt "@option:check"
6044 #~| msgid "Show folders first"
6045 #~ msgid "Show facets widget"
6046 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6049 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #~| msgid "By Permissions"
6051 #~ msgctxt "@action:button"
6052 #~ msgid "Fewer Options"
6053 #~ msgstr "Nga Lejet"
6056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6057 #~| msgid "By Permissions"
6058 #~ msgctxt "@action:button"
6059 #~ msgid "More Options"
6060 #~ msgstr "Nga Lejet"
6063 #~| msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~| msgctxt "@title:group Date"
6072 #~ msgctxt "@option:option"
6077 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~| msgid "Yesterday"
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~| msgctxt "@title:menu"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6098 #~ msgstr "Parapamje"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6104 #~ msgid "Add to Places"
6105 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 #~ msgid "Descending"
6109 #~ msgstr "Në zbritje"
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6113 #~| msgid "Add to Places"
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Add Places Entry"
6116 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6119 #~| msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Show All Entries"
6122 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Properties"
6126 #~ msgstr "Parametrat"
6129 #~| msgctxt "@title:window"
6130 #~| msgid "Additional Information"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Additional Information Shown"
6133 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Apply View Properties To"
6137 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6139 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgid "Location:"
6141 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Icon Size"
6145 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6147 #~ msgctxt "@label:listbox"
6149 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgstr "Mesatare"
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Expandable folders"
6169 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6172 #~ msgid "Additional Information"
6173 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Select All"
6177 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6181 #~ msgstr "Ringarko"
6184 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgid "Icon Size"
6187 #~ msgid "Image Size"
6188 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6191 #~| msgctxt "@title:window"
6198 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6200 #~ msgid "Recently Saved"
6201 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6204 #~| msgctxt "@title:group"
6205 #~| msgid "Services"
6208 #~ msgstr "Shërbimet"
6211 #~| msgid "Home URL"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6218 #~| msgid "&Network Folders"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6224 #~| msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~| msgctxt "@title:group Date"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~| msgid "Yesterday"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Yesterday"
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Earlier this Month"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "This Month"
6249 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6252 #~| msgctxt "@title:group Date"
6253 #~| msgid "Earlier this Month"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Last Month"
6256 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6259 #~| msgctxt "@info:credit"
6260 #~| msgid "Documentation"
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Documents"
6263 #~ msgstr "Dokumentacion"
6266 #~| msgctxt "@title:group"
6267 #~| msgid "Icon Size"
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6273 #~ msgid "Rename..."
6274 #~ msgstr "Riemërto..."
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Open in New Tab"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6281 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6284 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6285 #~| msgid "Current folder"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6287 #~ msgid "%1 - current folder"
6288 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current device"
6295 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6299 #~| msgid "Services"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - all devices"
6302 #~ msgstr "Shërbimet"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Paste Into Folder"
6306 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6308 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6313 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6314 #~ "locale, and %Y is full year number"
6315 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6316 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6319 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6320 #~ "and %Y is full year number"
6325 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6327 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6336 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Copy Text"
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6351 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6353 #~ msgctxt "@title:group Date"
6354 #~ msgid "Last Week"
6355 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6358 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6359 #~ "full year number"
6360 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6361 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6364 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6371 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~| msgid "Yesterday"
6373 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6382 #~| msgctxt "@label:listbox"
6383 #~| msgid "Text width:"
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6385 #~ msgid "Maximum Rating"
6386 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6403 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgstr "Nga Data"
6410 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~| msgid "By Owner"
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6417 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6418 #~| msgid "By Group"
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgstr "Nga Grupi"
6424 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgstr "Nga Lloji"
6431 #~| msgctxt "@info:credit"
6432 #~| msgid "Documentation"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Destination"
6435 #~ msgstr "Dokumentacion"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6439 #~ msgstr "Sipas emrit"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgid "By Permissions"
6447 #~ msgstr "Nga Lejet"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6454 #~| msgctxt "@info:credit"
6455 #~| msgid "Documentation"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6457 #~ msgid "By Link Destination"
6458 #~ msgstr "Dokumentacion"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6465 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6467 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6473 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6475 #~ msgctxt "@title:tab"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgctxt "@label:listbox"
6484 #~ msgid "Arrangement:"
6485 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6489 #~ msgstr "Shtyllat"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6493 #~ msgstr "Rreshtat"
6495 #~ msgctxt "@label:listbox"
6496 #~ msgid "Grid spacing:"
6497 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6509 #~ msgstr "Mesatare"
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6519 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgstr "Shtyllat"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6525 #~ msgstr "Shtyllat"
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6528 #~ msgid "Deselect Item"
6529 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6532 #~ msgid "Show hidden files"
6533 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6536 #~ msgid "Show preview"
6537 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6539 #~ msgid "Arrangement"
6540 #~ msgstr "Renditja"
6542 #~ msgid "Item height"
6543 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6545 #~ msgid "Grid spacing"
6546 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6548 #~ msgid "Number of textlines"
6549 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"