]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
58fe24b3125cf298cb09d4cf9e3a6883b78646f3
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "Axtarış"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "Seç"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Əks Seçim"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
765 msgid "Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu View"
798 msgid "Stop"
799 msgstr "Dayanırmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Stop loading"
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr ""
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
813 "dayandırır."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
835 "edə bilərsiniz."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
849 msgstr ""
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| msgid ""
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
881 msgstr ""
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
900 msgstr ""
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
923 "para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| msgid ""
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
951
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
962 #| msgid ""
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:menu"
979 msgid "&Bookmarks"
980 msgstr "&Əlfəcinlər"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| msgid ""
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1009 "para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Last Tab"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Next Tab"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 #| msgid "Next Tab"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Show Target"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1100 msgid "Lock Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1111 msgstr ""
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1116 "görünür."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Information"
1122 msgstr "Məlumat"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1133 "edin.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window"
1170 msgid "Folders"
1171 msgstr "Qovluqlar"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1180 msgstr ""
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1203 msgid "Terminal"
1204 msgstr "Terminal"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| msgid ""
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Places"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1287 #| msgid ""
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1294 "property."
1295 msgstr ""
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1298 "görünəcəklər."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1308 "type.</para>"
1309 msgstr ""
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1361 msgid "Show Panels"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid ""
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid ""
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1389 "folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid ""
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid ""
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid ""
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1437 "this folder."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1454 "yerləşir.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1459 msgid "Close"
1460 msgstr "Bağlamaq"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info"
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Move left view to a new window"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 msgid "Close"
1494 msgstr "Bağlamaq"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@info"
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Move right view to a new window"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1527 msgid "Split"
1528 msgstr "İkili panel"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "Split view"
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1539 msgid "Pop out"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1583 "</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1648 msgstr ""
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1652
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1678 msgid ""
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1727 msgstr ""
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1737
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1741 msgid ""
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1745 msgstr ""
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1753 msgid ""
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1756 msgstr ""
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1767 "a look!"
1768 msgstr ""
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1773
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1795
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1797 #, kde-format
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1800
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:button"
1804 msgid "Empty Trash"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1806
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1808 #, kde-format
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1811
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1817
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1825
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt ""
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1842 "'ErrorNoNetwork'"
1843 msgid ""
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1876 msgstr "Tətbiq&lər"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1887 msgid "Trash"
1888 msgstr "Səbət"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1893 msgid "Autostart"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1895
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1899 msgid "Find File…"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1907
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:window"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Seçim"
1913
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1915 #, kde-format
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1918
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:window"
1922 msgid "Unselect"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1924
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1926 #, kde-format
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1929
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1931 #: dolphinpart.rc:5
1932 #, kde-format
1933 msgid "&Edit"
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Selection"
1941 msgstr "Seçim"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1945 #, kde-format
1946 msgid "&View"
1947 msgstr "Gör&ünüş"
1948
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1951 #, kde-format
1952 msgid "&Go"
1953 msgstr "&İrəli"
1954
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Tools"
1960 msgstr "Vasitələr"
1961
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1968
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1970 #, kde-format
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1973
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1975 #, kde-format
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1978
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "New Tab"
1983 msgstr "Yeni Vərəq"
1984
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Detach Tab"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1990
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2000 msgid "Close Tab"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Rename Tab"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, kde-format
2023 msgid "New tab name:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "Location"
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2034 msgstr "Yer"
2035
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2041 msgid "%1 | (%2)"
2042 msgstr "%1 | (%2)"
2043
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2049 msgid "(%1) | %2"
2050 msgstr "(%1) | %2"
2051
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2058
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2065
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2067 #, kde-kuit-format
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2069 msgid ""
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2079 msgstr ""
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2088
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2096 #, kde-format
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2098 msgstr ""
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2100 "ehtiyatlı olun."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:progress"
2111 msgid "Sorting…"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info"
2117 msgid "Searching…"
2118 msgstr "Axtarılır..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2125
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2130 msgstr ""
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid ""
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2138 msgstr ""
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2140 "proqram açılacaq"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2149
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2155
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info"
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2163 #, kde-kuit-format
2164 msgid ""
2165 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2166 msgstr ""
2167 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2168
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:tooltip"
2172 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2173 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2174
2175 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2176 #, kde-format
2177 msgid "Filter…"
2178 msgstr "Süzgəc..."
2179
2180 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:tooltip"
2183 msgid "Hide Filter Bar"
2184 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2185
2186 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@action"
2189 #| msgid "Create Folder…"
2190 msgctxt "@action:inmenu"
2191 msgid "Move to New Folder…"
2192 msgstr "Qovluq yaradın..."
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label"
2197 #| msgid "Other"
2198 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2199 msgid "Other"
2200 msgstr "Digəri"
2201
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "option:check"
2205 #| msgid "Open folders during drag operations"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Other folder icon options"
2208 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgid "Reload"
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 msgid "Red"
2215 msgstr "Təkrarlamaq"
2216
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 msgid "Yellow"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 msgid "Orange"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@label as in default folder color"
2232 msgid "Green"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@label as in default folder color"
2238 msgid "Cyan"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgid "Default"
2244 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2245 msgid "Default"
2246 msgstr "Standart"
2247
2248 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@label as in default folder color"
2251 msgid "Blue"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@label as in default folder color"
2257 msgid "Violet"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@title:group"
2263 #| msgid "Browsing: "
2264 msgctxt "@label as in default folder color"
2265 msgid "Brown"
2266 msgstr "Naviqasiya: "
2267
2268 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@label as in default folder color"
2271 msgid "Grey"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@title:menu"
2277 #| msgid "&Bookmarks"
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2279 msgid "Bookmark"
2280 msgstr "&Əlfəcinlər"
2281
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2285 msgid "Cloud"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Developer"
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Development"
2294 msgstr "Tərtibatçı"
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Games"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2305 msgid "Mail"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@label as in default folder color"
2311 msgid "Music"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@label as in default folder color"
2317 msgid "Print"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2323 #| msgid "Compare Files"
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Compressed"
2326 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2331 msgid "Temporary"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@label as in default folder color"
2337 msgid "Important"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2343 msgid "Set folder icon to %1"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 #| msgid "Forbidden"
2350 msgctxt "@info"
2351 msgid "hidden"
2352 msgstr "Əlçatan deyil"
2353
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2357 msgid ", link to %1 at %2"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2363 msgid ", %1"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2367 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2368 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2369 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2370 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2371 #. announcements when read out by a screen reader.
2372 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2375 msgid ", %1 %2"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2382 "filesystem path"
2383 msgid "%1 at location %2"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2389 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2395 msgid "in a grid layout in location %1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt ""
2401 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2402 #| "folders."
2403 #| msgid "One Selected Item"
2404 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2405 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2406 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2407 msgid_plural ""
2408 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2409 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2410 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2415 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2416 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2417 msgstr[0] ""
2418 msgstr[1] ""
2419
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt ""
2423 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2424 #| "folders."
2425 #| msgid "One Selected Item"
2426 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2427 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2428 msgid "in selection mode in location %1"
2429 msgstr "Bi seçilmiş element"
2430
2431 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@item:inmenu"
2434 #| msgid "Hide Section '%1'"
2435 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2436 msgid "in location %1"
2437 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2438
2439 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt ""
2442 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2443 #| "folders."
2444 #| msgid "One Selected Item"
2445 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2446 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2447 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2448 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2449 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2450 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2451
2452 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt ""
2455 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2456 #| "folders."
2457 #| msgid "One Selected Item"
2458 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2459 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2460 msgid "%1 selected item in location %2"
2461 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2462 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2463 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2464
2465 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2468 #| msgid "Selection Mode"
2469 msgctxt "accessibility announcement"
2470 msgid "Selection mode enabled"
2471 msgstr "Seçim rejimi"
2472
2473 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2476 #| msgid "Selection Mode"
2477 msgctxt "accessibility announcement"
2478 msgid "Selection mode disabled"
2479 msgstr "Seçim rejimi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2484 msgid "\"%1\""
2485 msgstr "\"%1\""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2492 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2498 "folders."
2499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2500 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2506 "folders."
2507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2508 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2514 "files/folders."
2515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2516 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2521 msgid "One Selected File"
2522 msgid_plural "%1 Selected Files"
2523 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2524 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2530 msgid "One Selected Folder"
2531 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2532 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2533 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2539 "folders."
2540 msgid "One Selected Item"
2541 msgid_plural "%1 Selected Items"
2542 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2543 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2548 msgid "One File"
2549 msgid_plural "%1 Files"
2550 msgstr[0] "Bir fayl"
2551 msgstr[1] "%1 fayl"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2556 msgid "One Folder"
2557 msgid_plural "%1 Folders"
2558 msgstr[0] "Bir qovluq"
2559 msgstr[1] "%1 qovluq"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2565 msgid "One Item"
2566 msgid_plural "%1 Items"
2567 msgstr[0] "Bir element"
2568 msgstr[1] "%1 element"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:intable"
2573 msgid "%1 item"
2574 msgid_plural "%1 items"
2575 msgstr[0] "%1 element"
2576 msgstr[1] "%1 element"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "width × height"
2581 msgid "%1 × %2"
2582 msgstr "%1 × %2"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2587 msgid "0 - 9"
2588 msgstr "0 - 9"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group"
2593 msgid "Others"
2594 msgstr "Digəriləri"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Size"
2599 msgid "Folders"
2600 msgstr "Qovluqlar"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Size"
2605 msgid "Small"
2606 msgstr "Kiçik"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title:group Size"
2611 msgid "Medium"
2612 msgstr "Orta"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:group Size"
2617 msgid "Big"
2618 msgstr "Böyük"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:group Date"
2623 msgid "Today"
2624 msgstr "Bu gün"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title:group Date"
2629 msgid "Yesterday"
2630 msgstr "Dünən"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2635 msgid "dddd"
2636 msgstr "dddd"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2639 #, kde-format
2640 msgctxt ""
2641 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2642 msgid "%1"
2643 msgstr "%1"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title:group Date"
2648 msgid "One Week Ago"
2649 msgstr "Bir həftə öncə"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "Two Weeks Ago"
2655 msgstr "İki həftə öncə"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Three Weeks Ago"
2661 msgstr "Üç həftə öncə"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@title:group Date"
2666 msgid "Earlier this Month"
2667 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2670 #, kde-format
2671 msgctxt ""
2672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2675 "text that should not be formatted as a date"
2676 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2677 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2680 #, kde-format
2681 msgctxt ""
2682 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2683 "context @title:group Date"
2684 msgid "%1"
2685 msgstr "%1"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2688 #, kde-format
2689 msgctxt ""
2690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2691 "current locale, and yyyy is full year number."
2692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2693 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2696 #, kde-format
2697 msgctxt ""
2698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2699 "@title:group Date"
2700 msgid "%1"
2701 msgstr "%1"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2704 #, kde-format
2705 msgctxt ""
2706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2709 "text that should not be formatted as a date"
2710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2711 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2718 msgid "%1"
2719 msgstr "%1"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2727 "text that should not be formatted as a date"
2728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2729 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2732 #, kde-format
2733 msgctxt ""
2734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2735 "context @title:group Date"
2736 msgid "%1"
2737 msgstr "%1"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2740 #, kde-format
2741 msgctxt ""
2742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2745 "text that should not be formatted as a date"
2746 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2747 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2750 #, kde-format
2751 msgctxt ""
2752 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2753 "context @title:group Date"
2754 msgid "%1"
2755 msgstr "%1"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2758 #, kde-format
2759 msgctxt ""
2760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2763 "text that should not be formatted as a date"
2764 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2765 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2768 #, kde-format
2769 msgctxt ""
2770 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2771 "context @title:group Date"
2772 msgid "%1"
2773 msgstr "%1"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2776 #, kde-format
2777 msgctxt ""
2778 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2779 "and yyyy is full year number"
2780 msgid "MMMM, yyyy"
2781 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2787 "group Date"
2788 msgid "%1"
2789 msgstr "%1"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2795 msgid "Read, "
2796 msgstr "Oxumaq, "
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2802 msgid "Write, "
2803 msgstr "Yazmaq, "
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2809 msgid "Execute, "
2810 msgstr "İcra etmək, "
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2816 msgid "Forbidden"
2817 msgstr "Əlçatan deyil"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2822 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2823 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Name"
2828 msgstr "Adı"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Size"
2833 msgstr "Ölçüsü"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Modified"
2838 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2842 msgctxt "@tooltip"
2843 msgid "The date format can be selected in settings."
2844 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Created"
2849 msgstr "Yaradılma tarixi"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Accessed"
2854 msgstr "Giriş tarixi"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Type"
2859 msgstr "Növü"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Rating"
2864 msgstr "Qiyməti"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Tags"
2869 msgstr "Nişanlar"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Comment"
2874 msgstr "Rəy"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Title"
2879 msgstr "Başlıq"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Document"
2886 msgstr "Sənəd"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Author"
2891 msgstr "Müəllif"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Publisher"
2896 msgstr "Nəşriyyat"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Page Count"
2901 msgstr "Səhifə sayı"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Word Count"
2906 msgstr "Sözlərin sayı"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Line Count"
2911 msgstr "Sətirlərin sayı"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Date Photographed"
2916 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Image"
2923 msgstr "Şəkil"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2926 msgctxt "@label width x height"
2927 msgid "Dimensions"
2928 msgstr "Ölçülər"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Width"
2933 msgstr "Eni"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Height"
2938 msgstr "Hündürlüyü"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Orientation"
2943 msgstr "Mövqeyi"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Artist"
2948 msgstr "İfaçı"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "Audio"
2956 msgstr "Səs faylı"
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Genre"
2961 msgstr "Janr"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Album"
2966 msgstr "Albom"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Duration"
2971 msgstr "Müddəti"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Bitrate"
2976 msgstr "Bitreyt"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Track"
2981 msgstr "Mahnı"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Release Year"
2986 msgstr "Buraxılş ili"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Aspect Ratio"
2991 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Video"
2997 msgstr "Video"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3000 msgctxt "@label"
3001 msgid "Frame Rate"
3002 msgstr "Kadr tezliyi"
3003
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Path"
3007 msgstr "Yol"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "Other"
3015 msgstr "Digəri"
3016
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "File Extension"
3020 msgstr "Fayl uzantısı"
3021
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "Deletion Time"
3025 msgstr "Silinmə tarixi"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "Link Destination"
3030 msgstr "Keçid ünvanı"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Downloaded From"
3035 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "Permissions"
3040 msgstr "Giriş icazələri"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3043 msgctxt "@tooltip"
3044 msgid ""
3045 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3046 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3047 msgstr ""
3048 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
3049 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
3050
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "Owner"
3054 msgstr "Sahib"
3055
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3057 msgctxt "@label"
3058 msgid "User Group"
3059 msgstr "İstifadəçi qrupu"
3060
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:status"
3064 msgid "Unknown error."
3065 msgstr "Naməlum xəta"
3066
3067 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@accessible rating"
3070 msgid "%1 and a half stars"
3071 msgid_plural "%1 and a half stars"
3072 msgstr[0] ""
3073 msgstr[1] ""
3074
3075 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@accessible rating"
3078 msgid "%1 star"
3079 msgid_plural "%1 stars"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3082
3083 #: main.cpp:61
3084 #, kde-kuit-format
3085 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3086 msgid ""
3087 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3088 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: main.cpp:95
3092 #, kde-format
3093 msgid "Dolphin"
3094 msgstr "Dolphin"
3095
3096 #: main.cpp:97
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@title"
3099 msgid "File Manager"
3100 msgstr "Fayl meneceri"
3101
3102 #: main.cpp:99
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:credit"
3105 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3108 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
3109
3110 #: main.cpp:101
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Felix Ernst"
3114 msgstr "Felix Ernst"
3115
3116 #: main.cpp:102
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3120 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3121
3122 #: main.cpp:104
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Méven Car"
3126 msgstr "Méven Car"
3127
3128 #: main.cpp:105
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3132 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3133
3134 #: main.cpp:107
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Elvis Angelaccio"
3138 msgstr "Elvis Angelaccio"
3139
3140 #: main.cpp:108
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@info:credit"
3143 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3146 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3147
3148 #: main.cpp:110
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Emmanuel Pescosta"
3152 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3153
3154 #: main.cpp:111
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:credit"
3157 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3160 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3161
3162 #: main.cpp:113
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Frank Reininghaus"
3166 msgstr "Frank Reininghaus"
3167
3168 #: main.cpp:114
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info:credit"
3171 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3174 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3175
3176 #: main.cpp:116
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Peter Penz"
3180 msgstr "Peter Penz"
3181
3182 #: main.cpp:117
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:credit"
3185 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3186 msgctxt "@info:credit"
3187 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3188 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3189
3190 #: main.cpp:119
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:credit"
3193 msgid "Sebastian Trüg"
3194 msgstr "Sebastian Trüg"
3195
3196 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3197 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:credit"
3200 msgid "Developer"
3201 msgstr "Tərtibatçı"
3202
3203 #: main.cpp:120
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:credit"
3206 msgid "David Faure"
3207 msgstr "David Faure"
3208
3209 #: main.cpp:121
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:credit"
3212 msgid "Aaron J. Seigo"
3213 msgstr "Aaron J. Seigo"
3214
3215 #: main.cpp:122
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:credit"
3218 msgid "Rafael Fernández López"
3219 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3220
3221 #: main.cpp:123
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:credit"
3224 msgid "Kevin Ottens"
3225 msgstr "Kevin Ottens"
3226
3227 #: main.cpp:124
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:credit"
3230 msgid "Holger Freyther"
3231 msgstr "Holger Freyther"
3232
3233 #: main.cpp:125
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:credit"
3236 msgid "Max Blazejak"
3237 msgstr "Max Blazejak"
3238
3239 #: main.cpp:126
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:credit"
3242 msgid "Michael Austin"
3243 msgstr "Michael Austin"
3244
3245 #: main.cpp:126
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:credit"
3248 msgid "Documentation"
3249 msgstr "Sənədləşmə"
3250
3251 #: main.cpp:137
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:shell"
3254 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3255 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3256
3257 #: main.cpp:139
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:shell"
3260 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3261 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3262
3263 #: main.cpp:140
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:shell"
3266 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3267 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3268
3269 #: main.cpp:142
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:shell"
3272 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: main.cpp:144
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:shell"
3278 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3279 msgstr ""
3280 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3281
3282 #: main.cpp:145
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:shell"
3285 msgid "Document to open"
3286 msgstr "Açılan sənəd"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3289 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3290 #, kde-format
3291 msgid "Hidden files shown"
3292 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3296 #, kde-format
3297 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3298 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3302 #, kde-format
3303 msgid "Automatic scrolling"
3304 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3305
3306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Cut"
3310 msgstr "Kəsmək"
3311
3312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action:inmenu"
3315 msgid "Copy"
3316 msgstr "Kopyalamaq"
3317
3318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:inmenu"
3321 msgid "Rename…"
3322 msgstr "Adını dəyişin..."
3323
3324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Move to Trash"
3328 msgstr "Səbətə atmaq"
3329
3330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3333 msgid "Delete"
3334 msgstr "Silmək"
3335
3336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Show Hidden Files"
3340 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3341
3342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Limit to Home Directory"
3346 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3347
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Automatic Scrolling"
3352 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3353
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Properties"
3358 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3362 #, kde-format
3363 msgid "Previews shown"
3364 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3368 #, kde-format
3369 msgid "Auto-Play media files"
3370 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show item on hover"
3376 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3380 #, kde-format
3381 msgid "Date display format"
3382 msgstr "Tarix formatı"
3383
3384 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:inmenu"
3387 msgid "Preview"
3388 msgstr "Miniatür"
3389
3390 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:inmenu"
3393 msgid "Auto-Play media files"
3394 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3395
3396 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:inmenu"
3399 msgid "Show item on hover"
3400 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3401
3402 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:inmenu"
3405 msgid "Configure…"
3406 msgstr "Tənzimləyin..."
3407
3408 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:inmenu"
3411 msgid "Condensed Date"
3412 msgstr "Qısa tarix formatı"
3413
3414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label::textbox"
3417 msgid "Select which data should be shown:"
3418 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3419
3420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "%1 item selected"
3424 msgid_plural "%1 items selected"
3425 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3426 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3427
3428 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3429 #, kde-format
3430 msgid "play"
3431 msgstr "oynatmaq"
3432
3433 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3434 #, kde-format
3435 msgid "pause"
3436 msgstr "fasilə"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3440 #, kde-format
3441 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3442 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3443
3444 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:inmenu"
3447 msgid "Configure Trash…"
3448 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3449
3450 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3451 #, kde-format
3452 msgid ""
3453 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3454 "and then reopen the panel."
3455 msgstr ""
3456 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3457 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3458
3459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3460 #, kde-format
3461 msgid "Install Konsole"
3462 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3463
3464 #: search/bar.cpp:64
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "action:button"
3467 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3468 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3469
3470 #: search/bar.cpp:71
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3473 #| msgid "Filter"
3474 msgctxt "@action:button for changing search options"
3475 msgid "Filter"
3476 msgstr "Süzgəc"
3477
3478 #: search/bar.cpp:89
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:tooltip"
3481 msgid "Quit searching"
3482 msgstr "Cəld axtarış"
3483
3484 #: search/bar.cpp:103
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "action:button"
3487 #| msgid "From Here"
3488 msgctxt "action:button search from here"
3489 msgid "Here"
3490 msgstr "Buradan"
3491
3492 #: search/bar.cpp:118
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "action:button search everywhere"
3495 msgid "Everywhere"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: search/bar.cpp:153
3499 #, kde-kuit-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3501 msgid ""
3502 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3503 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3504 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3505 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3506 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3507 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3508 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3509 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: search/bar.cpp:212
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:placeholder"
3515 msgid "Search in file contents…"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/bar.cpp:226
3519 #, fuzzy, kde-kuit-format
3520 #| msgctxt "action:button"
3521 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3522 msgctxt "@info:tooltip"
3523 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3524 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3525
3526 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3527 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3528 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3529 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3530 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3531 #: search/bar.cpp:235
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:tooltip"
3534 msgid "Search all directories from the root up."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3538 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3539 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3540 #: search/bar.cpp:239
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid ""
3544 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3545 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/chip.cpp:22
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3551 #| msgid "Filter"
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Remove Filter"
3554 msgstr "Süzgəc"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3558 #, kde-format
3559 msgid "Location"
3560 msgstr "Yer"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3564 #, kde-format
3565 msgid "What"
3566 msgstr "Axtarış predmeti"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Search"
3572 msgid "SearchTool"
3573 msgstr "Axtarış"
3574
3575 #: search/dolphinquery.cpp:383
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Search for %1 in %2"
3578 msgctxt ""
3579 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3580 "a folder name"
3581 msgid "Search results for “%1” in %2"
3582 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3583
3584 #: search/dolphinquery.cpp:389
3585 #, kde-format
3586 msgctxt ""
3587 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3588 "a folder name"
3589 msgid "Files containing “%1” in %2"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: search/dolphinquery.cpp:396
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Search for %1 in %2"
3595 msgctxt ""
3596 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3597 "folder name"
3598 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3599 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3600
3601 #: search/dolphinquery.cpp:401
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3605 "a folder name"
3606 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: search/dolphinquery.cpp:408
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Search for %1 in %2"
3612 msgctxt ""
3613 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3614 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3615 msgid "%1 search results in %2"
3616 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3617
3618 #: search/dolphinquery.cpp:414
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Search for %1 in %2"
3621 msgctxt ""
3622 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3623 "%1 is a folder name"
3624 msgid "Search results in %1"
3625 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3626
3627 #: search/dolphinquery.cpp:424
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Search for %1"
3630 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3631 msgid "Search results for “%1”"
3632 msgstr "%1 axtarışı"
3633
3634 #: search/dolphinquery.cpp:427
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3637 msgid "Files containing “%1”"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/dolphinquery.cpp:431
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3643 msgid "Search items tagged “%1”"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/dolphinquery.cpp:434
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3649 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3653 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3654 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3655 #: search/dolphinquery.cpp:442
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3658 msgid "%1 search results"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: search/dolphinquery.cpp:445
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Search"
3664 msgctxt ""
3665 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3666 msgid "Search results"
3667 msgstr "Axtarış"
3668
3669 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3670 #: search/popup.cpp:48
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Search"
3673 msgid "Simple search"
3674 msgstr "Axtarış"
3675
3676 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3677 #: search/popup.cpp:54
3678 #, kde-format
3679 msgid "File Indexing"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/popup.cpp:74
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Search"
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Search in:"
3687 msgstr "Axtarış"
3688
3689 #: search/popup.cpp:78
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "action:button"
3692 #| msgid "Filename"
3693 msgctxt "@option:radio Search in:"
3694 msgid "File names"
3695 msgstr "Fayl adı"
3696
3697 #: search/popup.cpp:113
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@info"
3700 #| msgid "Searching…"
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Search using:"
3703 msgstr "Axtarılır..."
3704
3705 #: search/popup.cpp:132
3706 #, kde-kuit-format
3707 msgctxt "@info about a search tool"
3708 msgid ""
3709 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3710 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3711 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3712 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3713 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3714 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3715 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3716 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3717 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3718 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3719 "filename> to revert your changes.</para>"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: search/popup.cpp:166
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu"
3725 #| msgid "Configure…"
3726 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3727 msgid "Configure %1…"
3728 msgstr "Tənzimləyin..."
3729
3730 #: search/popup.cpp:209
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3733 #| msgid "&Edit File Type…"
3734 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3735 msgid "File Type:"
3736 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3737
3738 #: search/popup.cpp:217
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label"
3741 #| msgid "Modified"
3742 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3743 msgid "Modified since:"
3744 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3745
3746 #: search/popup.cpp:226
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@label"
3749 #| msgid "Rating"
3750 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3751 msgid "Rating:"
3752 msgstr "Qiyməti"
3753
3754 #: search/popup.cpp:234
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@label"
3757 #| msgid "Tags"
3758 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3759 msgid "Tags:"
3760 msgstr "Nişanlar"
3761
3762 #: search/popup.cpp:252
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3765 msgid "For more advanced searches:"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: search/popup.cpp:277
3769 #, kde-kuit-format
3770 msgctxt "@info:tooltip"
3771 msgid ""
3772 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3773 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3774 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/popup.cpp:284
3778 #, kde-kuit-format
3779 msgctxt "@info:tooltip"
3780 msgid ""
3781 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3782 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3783 "to never create a search index for file contents.</para>"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: search/popup.cpp:293
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3789 msgid "<b>%1</b>"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: search/popup.cpp:296
3793 #, kde-kuit-format
3794 msgctxt "@info about a search tool"
3795 msgid ""
3796 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3797 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3798 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3799 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3800 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3801 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3802 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3803 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3804 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3805 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3806 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: search/popup.cpp:308
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:radio Search in:"
3812 msgid "File names and contents"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: search/popup.cpp:315
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@label"
3818 #| msgid "File Extension"
3819 msgctxt "@option:radio Search in:"
3820 msgid "File contents"
3821 msgstr "Fayl uzantısı"
3822
3823 #: search/popup.cpp:330
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3826 #| msgid "Open %1"
3827 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3828 msgid "Open %1"
3829 msgstr "%1 aç"
3830
3831 #: search/popup.cpp:333
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Install Konsole"
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Install KFind…"
3836 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3837
3838 #: search/popup.cpp:365
3839 #, kde-kuit-format
3840 msgctxt "@info"
3841 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: search/popup.cpp:369
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Install Konsole"
3847 msgctxt "@info:status"
3848 msgid "Installing KFind"
3849 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3850
3851 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@item:inlistbox"
3854 msgid "Any Date"
3855 msgstr "Hər hansı tarix"
3856
3857 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inlistbox"
3860 msgid "Any Type"
3861 msgstr "Hər hansı növ"
3862
3863 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@item:inlistbox"
3866 msgid "Any Rating"
3867 msgstr "Hər hansı qiymət"
3868
3869 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@item:inlistbox"
3872 msgid "1 or more"
3873 msgstr "1 və ya daha çox"
3874
3875 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@item:inlistbox"
3878 msgid "2 or more"
3879 msgstr "2 və ya daha çox"
3880
3881 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@item:inlistbox"
3884 msgid "3 or more"
3885 msgstr "2 və ya daha çox"
3886
3887 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@item:inlistbox"
3890 msgid "4 or more"
3891 msgstr "4 və ya daha çox"
3892
3893 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3896 #| msgid "5"
3897 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3898 msgid "5"
3899 msgstr "5"
3900
3901 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3902 #, kde-format
3903 msgctxt ""
3904 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3905 msgid " && "
3906 msgstr ""
3907
3908 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3911 msgid "None"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3917 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3918 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3919
3920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Cancel Copying"
3928 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3929
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3933 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3934 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3935
3936 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3940 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3941 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3942
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3946 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3947 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3948
3949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Cancel Cutting"
3954 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3955
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3959 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3960 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3961
3962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Cancel"
3969 msgstr "Ləğv et"
3970
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3974 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3975 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3976
3977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Cancel Duplicating"
3982 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3983
3984 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3985 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action keep short"
3989 msgid "More"
3990 msgstr "Daha çox"
3991
3992 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3996 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3997 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3998
3999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Cancel Moving"
4004 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
4005
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4009 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4010 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
4011
4012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4013 #, kde-kuit-format
4014 msgid ""
4015 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4016 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4017 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4018 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4019 "para>"
4020 msgstr ""
4021 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
4022 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
4023 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
4024 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
4025
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4027 #, kde-format
4028 msgctxt ""
4029 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4030 msgid "Paste from Clipboard"
4031 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
4032
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4036 msgid "Dismiss This Reminder"
4037 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
4038
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4042 msgid "Don't Remind Me Again"
4043 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
4044
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4048 msgid ""
4049 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4050 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4051 msgstr ""
4052 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
4053 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
4054
4055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@action:button"
4059 msgid "Cancel Renaming"
4060 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
4061
4062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4066 #. and a fallback will be used.
4067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action"
4070 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4071 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4072 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4073 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4074
4075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4079 #. and a fallback will be used.
4080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@action"
4083 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4084 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4085 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4086 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4087
4088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4092 #. and a fallback will be used.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action"
4096 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4097 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4098 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4099 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4100
4101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4105 #. and a fallback will be used.
4106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action"
4109 msgid "Permanently Delete %2"
4110 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4111 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
4112 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
4113
4114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4118 #. and a fallback will be used.
4119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@action"
4122 msgid "Duplicate %2"
4123 msgid_plural "Duplicate %2"
4124 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
4125 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
4126
4127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4131 #. and a fallback will be used.
4132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@action"
4135 msgid "Move %2 to the Trash"
4136 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4137 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
4138 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
4139
4140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4144 #. and a fallback will be used.
4145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action"
4148 msgid "Rename %2"
4149 msgid_plural "Rename %2"
4150 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
4151 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
4152
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4156 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4157 msgstr ""
4158 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
4159 "üçün üzərinə vurun."
4160
4161 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4164 msgid "Selection Mode"
4165 msgstr "Seçim rejimi"
4166
4167 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4168 #, fuzzy, kde-kuit-format
4169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4170 #| msgid ""
4171 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4172 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4173 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4174 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4175 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4176 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4177 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4178 #| "the current selection.</para>"
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4182 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4183 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4184 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4185 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4186 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4187 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4188 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4189 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4190 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4191 "the current selection.</para>"
4192 msgstr ""
4193 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4194 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4195 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4196 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4197 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4198 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4199 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4200 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4201
4202 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@action:button"
4205 msgid "Exit Selection Mode"
4206 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4207
4208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label:textbox"
4211 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4212 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4213
4214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:textbox"
4217 msgid "Search…"
4218 msgstr "Axtarış…"
4219
4220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@action:button"
4223 msgid "Download New Services…"
4224 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4225
4226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@info"
4229 msgid ""
4230 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4231 "settings."
4232 msgstr ""
4233 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4234 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4235
4236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info"
4239 msgid "Restart now?"
4240 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4241
4242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Delete"
4246 msgstr "Silmək"
4247
4248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4252 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4253
4254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inmenu"
4257 msgid "%1: %2"
4258 msgstr "%1: %2"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4261 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4262 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4266 #, kde-format
4267 msgid "Use system font"
4268 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4271 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4275 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4276 #, kde-format
4277 msgid "Icon size"
4278 msgstr "İkonun ölçüsü"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4281 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4282 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4286 #, kde-format
4287 msgid "Preview size"
4288 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4292 #, kde-format
4293 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4294 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4298 #, kde-format
4299 msgid "How we display the size of directories"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show the statusbar"
4306 msgid "Show the content count"
4307 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4310 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show the statusbar"
4313 msgid "Show the content size"
4314 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4318 #, kde-format
4319 msgid "Do not show any directory size"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4324 #, kde-format
4325 msgid "Recursive directory size limit"
4326 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4330 #, kde-format
4331 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4332 msgstr ""
4333 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4334 "istifadə edəcəyik"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4338 #, kde-format
4339 msgid "Permissions style format"
4340 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4346 #| msgid "Selection Mode"
4347 msgid "Eliding Mode"
4348 msgstr "Seçim rejimi"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4354 msgstr ""
4355 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4356 "göstərmək"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4360 #, kde-format
4361 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4362 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4366 #, kde-format
4367 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4368 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4372 #, kde-format
4373 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4374 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4378 #, kde-format
4379 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4380 msgstr ""
4381 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4382 "göstərmək."
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4386 #, kde-format
4387 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4388 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4392 #, kde-format
4393 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4394 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4398 #, kde-format
4399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4400 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4404 #, kde-format
4405 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4406 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4410 #, kde-format
4411 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4412 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4416 #, kde-format
4417 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4418 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4422 #, kde-format
4423 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4424 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4427 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4428 #, kde-format
4429 msgid "Position of columns"
4430 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Side Padding"
4436 msgid "Left side padding"
4437 msgstr "Sütun abzası"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Side Padding"
4443 msgid "Right side padding"
4444 msgstr "Sütun abzası"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4448 #, kde-format
4449 msgid "Highlight entire row"
4450 msgstr "Tam sətri vurğula"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4454 #, kde-format
4455 msgid "Expandable folders"
4456 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Hidden files shown"
4463 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4464
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4469 msgid ""
4470 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4471 "will be shown in the file view."
4472 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Version"
4479 msgstr "Versiya"
4480
4481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:whatsthis"
4485 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4486 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "View Mode"
4493 msgstr "Baxış rejimi"
4494
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid ""
4500 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4501 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4502 msgstr ""
4503 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4504 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label"
4510 msgid "Previews shown"
4511 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4512
4513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:whatsthis"
4517 msgid ""
4518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4519 "icon."
4520 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label"
4526 msgid "Grouped Sorting"
4527 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4528
4529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:whatsthis"
4533 msgid ""
4534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4535 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "Sort files by"
4542 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4543
4544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:whatsthis"
4548 msgid ""
4549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4550 "performed on."
4551 msgstr ""
4552 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4553 "ediləcəyini təyin edir."
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@label"
4559 msgid "Order in which to sort files"
4560 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label"
4566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4567 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@label"
4573 msgid "Show hidden files and folders last"
4574 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label"
4580 msgid "Visible roles"
4581 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label"
4587 msgid "Header column widths"
4588 msgstr "Sütunun eni"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label"
4594 msgid "Properties last changed"
4595 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4596
4597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:whatsthis"
4601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4602 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label"
4608 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label"
4615 msgid "Additional Information"
4616 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@title:menu"
4622 #| msgid "Selection"
4623 msgid "Select Action"
4624 msgstr "Seçim"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4630 #| msgid "Custom Font"
4631 msgid "Custom Action"
4632 msgstr "Fərdi şrift"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4636 #, kde-format
4637 msgid "Should the URL be editable for the user"
4638 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4642 #, kde-format
4643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4644 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4648 #, kde-format
4649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4650 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4654 #, kde-format
4655 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4656 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4663 "instance"
4664 msgstr ""
4665 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4666 "və ya etməmək"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4673 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4674 "were removed/renamed ...etc"
4675 msgstr ""
4676 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4677 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4678 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4682 #, kde-format
4683 msgid ""
4684 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4685 "UI)"
4686 msgstr ""
4687 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4688 "daxili ayarlar)"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4692 #, kde-format
4693 msgid "Home URL"
4694 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4698 #, kde-format
4699 msgid "Remember open folders and tabs"
4700 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4704 #, kde-format
4705 msgid "Place two views side by side"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4710 #, kde-format
4711 msgid "Should the filter bar be shown"
4712 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4716 #, kde-format
4717 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4718 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4722 #, kde-format
4723 msgid "Browse through archives"
4724 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4728 #, kde-format
4729 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4730 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4734 #, kde-format
4735 msgid ""
4736 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4737 "running in the Terminal panel."
4738 msgstr ""
4739 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4740 "təsdiqi soruşulsun."
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Rename inline"
4746 msgid "Rename single items inline"
4747 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4751 #, kde-format
4752 msgid "Show selection toggle"
4753 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4757 #, kde-format
4758 msgid ""
4759 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4760 "mode bottom bar."
4761 msgstr ""
4762 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4763 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4764 "göstərilsin."
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4770 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4771 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4772
4773 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4777 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4778 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4782 #, kde-format
4783 msgid "New tab will be open after last one"
4784 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4785
4786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Show item on hover"
4790 msgid "Show item information on hover"
4791 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4792
4793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4795 #, kde-format
4796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4797 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4798
4799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4801 #, kde-format
4802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4803 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4804
4805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Status Bar: "
4810 msgid "Statusbar"
4811 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4812
4813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4815 #, kde-format
4816 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4817 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4818
4819 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4821 #, kde-format
4822 msgid "Lock the layout of the panels"
4823 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4824
4825 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4827 #, kde-format
4828 msgid "Enlarge Small Previews"
4829 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4830
4831 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4833 #, kde-format
4834 msgid ""
4835 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4836 "items"
4837 msgstr ""
4838 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4839 "hərflərə həssas olmayan"
4840
4841 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4843 #, kde-format
4844 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4849 #, kde-format
4850 msgid "Enable dynamic view"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4855 #, kde-format
4856 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4857 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4858
4859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4861 #, kde-format
4862 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4863 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4864
4865 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4866 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4867 #, kde-format
4868 msgid "Text width index"
4869 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4870
4871 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4873 #, kde-format
4874 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4875 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4876
4877 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4878 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4879 #, kde-format
4880 msgid "Enabled plugins"
4881 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4882
4883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:window"
4886 msgid "Configure"
4887 msgstr "Tənzimləmək"
4888
4889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group Interface settings"
4892 msgid "Interface"
4893 msgstr "İnterfeys"
4894
4895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "View"
4899 msgstr "Görünüş"
4900
4901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Context Menu"
4905 msgstr "Kontekst menyu"
4906
4907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Trash"
4911 msgstr "Səbət"
4912
4913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "User Feedback"
4917 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4918
4919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4923 msgstr ""
4924 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4925 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4926
4927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4928 #, kde-format
4929 msgid "Warning"
4930 msgstr "Xəbərdarlıq"
4931
4932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4936 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4937
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4941 msgid "Moving files or folders to trash"
4942 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4943
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4947 msgid "Emptying trash"
4948 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4949
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4953 msgid "Deleting files or folders"
4954 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4955
4956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4960 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4961
4962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4966 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4967
4968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4972 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4973
4974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4977 msgid "Opening many folders at once"
4978 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4979
4980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4983 msgid "Opening many terminals at once"
4984 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4985
4986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4989 msgid "Switching to act as an administrator"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "When opening an executable file:"
4996 msgstr "İcra faylını açarkən"
4997
4998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4999 #, kde-format
5000 msgid "Always ask"
5001 msgstr "Həmişə soruşmaq"
5002
5003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5004 #, kde-format
5005 msgid "Open in application"
5006 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
5007
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5009 #, kde-format
5010 msgid "Run script"
5011 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5016 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5017 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
5018
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label:textbox"
5022 #| msgid "Show on startup:"
5023 msgctxt "@option:radio"
5024 msgid "Show home location on startup"
5025 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5026
5027 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5031 #| msgid "The location is empty."
5032 msgctxt "@info:placeholder"
5033 msgid "Enter home location path"
5034 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:button"
5039 msgid "Select Home Location"
5040 msgstr "Yolu dəyişmək"
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:button"
5045 msgid "Use Current Location"
5046 msgstr "Cari yolu seçmək"
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:button"
5051 msgid "Use Default Location"
5052 msgstr "Ev qovluğu"
5053
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:textbox"
5057 msgid "Show on startup:"
5058 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5059
5060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5063 msgid "Opening Folders:"
5064 msgstr "Qovluqlar açılır:"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5069 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5070 msgstr ""
5071 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
5072
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5076 msgid "Window:"
5077 msgstr "Pəncərə:"
5078
5079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5082 msgid "Show full path in title bar"
5083 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5088 msgid "Show filter bar"
5089 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
5090
5091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "After current tab"
5095 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
5096
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio"
5100 msgid "At end of tab bar"
5101 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
5102
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Open new tabs: "
5107 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
5108
5109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Split view: "
5113 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
5114
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "option:check split view panes"
5118 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5119 msgctxt "option:check split view panes"
5120 msgid "Switch between views with Tab key"
5121 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
5122
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "option:check"
5126 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5129 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
5130
5131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5132 #, kde-format
5133 msgid ""
5134 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5135 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5139 #, kde-format
5140 msgid "New windows:"
5141 msgstr "Yeni pəncərələr:"
5142
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5146 msgid "Begin in split view mode"
5147 msgstr "İkipanelli rejim"
5148
5149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5154 "be applied."
5155 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
5156
5157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5160 msgid "Folders && Tabs"
5161 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
5162
5163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5164 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5167 msgid "Previews"
5168 msgstr "Miniatür"
5169
5170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5174 msgid "Confirmations"
5175 msgstr "Təsdiq etmə"
5176
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5180 #| msgid "Lock Panels"
5181 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5182 msgid "Panels"
5183 msgstr "Paneli kilidləmək"
5184
5185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5188 msgid "Status && Location bars"
5189 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5190
5191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:check"
5194 #| msgid "Show preview"
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show previews"
5197 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5198
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Auto-Play media files"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Auto-play media files"
5204 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5205
5206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show item on hover"
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show item on hover"
5211 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5212
5213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:window"
5228 #| msgid "Information"
5229 msgctxt "@label:checkbox"
5230 msgid "Information Panel:"
5231 msgstr "Məlumat"
5232
5233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid ""
5237 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5238 "pressing the right mouse button on a panel."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Show previews in the view for:"
5245 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5246
5247 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5248 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5249 #. or "Show previews for [files of any size]".
5250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show preview"
5255 msgctxt "@label:spinbox"
5256 msgid "Show previews for"
5257 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5258
5259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5261 #, kde-format
5262 msgctxt ""
5263 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5264 "MiB]'"
5265 msgid "files below "
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5272 msgid " MiB"
5273 msgstr " MB"
5274
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5278 msgid "files of any size"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "action:button"
5284 #| msgid "Your files"
5285 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5286 msgid "no file"
5287 msgstr "Sizin fayllarınız"
5288
5289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info"
5292 #| msgid "Show preview of files and folders"
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show previews for folders"
5295 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5296
5297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid ""
5301 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5302 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5303 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5304 "metered connections.</para>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Local storage:"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@action:inmenu"
5316 #| msgid "Restore"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Remote storage:"
5319 msgstr "Geri qaytar"
5320
5321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5324 #| msgid "Small"
5325 msgctxt "@option:radio"
5326 msgid "Small"
5327 msgstr "Kiçik"
5328
5329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label:listbox"
5332 #| msgid "Label width:"
5333 msgctxt "@option:radio"
5334 msgid "Full width"
5335 msgstr "Yarlıq eni:"
5336
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show zoom slider"
5341 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5342
5343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Disabled"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:group"
5352 #| msgid "Status Bar: "
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Status Bar:"
5355 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5356
5357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5360 msgid "Make location bar editable"
5361 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5362
5363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5364 #, kde-format
5365 msgid "Location bar:"
5366 msgstr "Ünvan sətri:"
5367
5368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5371 msgid "Show full path inside location bar"
5372 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5373
5374 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5377 msgid "Behavior"
5378 msgstr "Davranış"
5379
5380 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:tab"
5384 msgid "Icons"
5385 msgstr "İkonlar"
5386
5387 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:tab"
5391 msgid "Compact"
5392 msgstr "Yığcam"
5393
5394 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:tab"
5398 msgid "Details"
5399 msgstr "Ətraflı"
5400
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "option:radio"
5404 msgid "Natural"
5405 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5406
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:radio"
5410 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5411 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5412
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "option:radio"
5416 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5417 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5418
5419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Sorting mode: "
5423 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5424
5425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "option:radio"
5428 #| msgid "Number of items"
5429 msgctxt "option:radio"
5430 msgid "Show number of items"
5431 msgstr "Elementlərin sayı"
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "option:radio"
5436 #| msgid "Size of contents, up to "
5437 msgctxt "option:radio"
5438 msgid "Show size of contents, up to "
5439 msgstr "Maksimum ölçü "
5440
5441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check"
5444 #| msgid "Show zoom slider"
5445 msgctxt "option:radio"
5446 msgid "Show no size"
5447 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5448
5449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5450 #, kde-format
5451 msgid " level deep"
5452 msgid_plural " levels deep"
5453 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5454 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5455
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@label:checkbox"
5459 #| msgid "Folders:"
5460 msgctxt "@title:group"
5461 msgid "Folder size:"
5462 msgstr "Qovluqlar:"
5463
5464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "option:radio as in relative date"
5467 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5468 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5473 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5474 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:group"
5479 msgid "Date style:"
5480 msgstr "Tarix forması:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5485 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5486 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5487
5488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "option:radio as numeric style"
5491 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5492 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5493
5494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "option:radio as combined style"
5497 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5498 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5499
5500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Permissions style:"
5504 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5505
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:radio Long file names"
5509 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio Long file names"
5515 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "action:button"
5521 #| msgid "Filename"
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Long file names:"
5524 msgstr "Fayl adı"
5525
5526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5529 msgid "System Font"
5530 msgstr "Sistem şrifti"
5531
5532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5535 msgid "Custom Font"
5536 msgstr "Fərdi şrift"
5537
5538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:button Choose font"
5541 msgid "Choose…"
5542 msgstr "Seçim…"
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:radio"
5547 msgid "Use common display style for all folders"
5548 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5549
5550 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5551 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid ""
5556 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5557 "custom display style."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:radio"
5563 msgid "Remember display style for each folder"
5564 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5565
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info"
5569 msgid ""
5570 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5571 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "option:check"
5577 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Display style: "
5584 msgstr "Görüntü tərzi: "
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@option:check"
5589 msgid "Open archives as folder"
5590 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "option:check"
5595 msgid "Open folders during drag operations"
5596 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@title:group"
5601 msgid "Browsing: "
5602 msgstr "Naviqasiya: "
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgid "Show item on hover"
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show item information on hover"
5609 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Miscellaneous: "
5616 msgstr "Müxtəlif: "
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show selection marker"
5622 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5623
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Rename inline"
5627 msgctxt "option:check"
5628 msgid "Rename single items inline"
5629 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5632 #, kde-format
5633 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "option:check"
5639 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5643 #, kde-format
5644 msgctxt ""
5645 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5646 msgid ""
5647 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5648 "%1"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5652 #, kde-format
5653 msgctxt ""
5654 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5655 "background setting"
5656 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox"
5663 msgid "Nothing"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5669 #| msgid "Custom Font"
5670 msgctxt "@item:inlistbox"
5671 msgid "Custom Command"
5672 msgstr "Fərdi şrift"
5673
5674 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5675 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5676 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5677 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info"
5681 msgid "Double-click triggers"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@title:group"
5687 msgid "Background: "
5688 msgstr ""
5689
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5691 #, kde-format
5692 msgctxt ""
5693 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5694 "background setting"
5695 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5701 msgid "Command…"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@label"
5707 msgid ""
5708 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title:tab General View settings"
5714 msgid "General"
5715 msgstr "Əsas"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5720 msgid "Content Display"
5721 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@label:listbox"
5726 msgid "Default icon size:"
5727 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@label:listbox"
5732 msgid "Preview icon size:"
5733 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@label:listbox"
5738 msgid "Label font:"
5739 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5744 msgid "Small"
5745 msgstr "Kiçik"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5750 msgid "Medium"
5751 msgstr "Orta"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5756 msgid "Large"
5757 msgstr "Böyük"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5762 msgid "Huge"
5763 msgstr "Nəhəng"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@label:listbox"
5768 msgid "Label width:"
5769 msgstr "Yarlıq eni:"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5774 msgid "Unlimited"
5775 msgstr "Limitsiz"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5780 msgid "1"
5781 msgstr "1"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5786 msgid "2"
5787 msgstr "2"
5788
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5792 msgid "3"
5793 msgstr "3"
5794
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5798 msgid "4"
5799 msgstr "4"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5804 msgid "5"
5805 msgstr "5"
5806
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@label:listbox"
5810 msgid "Maximum lines:"
5811 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5812
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5816 msgid "Unlimited"
5817 msgstr "Limitsiz"
5818
5819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5822 msgid "Small"
5823 msgstr "Kiçik"
5824
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5828 msgid "Medium"
5829 msgstr "Orta"
5830
5831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5834 msgid "Large"
5835 msgstr "Böyük"
5836
5837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@label:listbox"
5840 msgid "Maximum width:"
5841 msgstr "Maksimum en:"
5842
5843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Expandable"
5847 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5848
5849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@label:checkbox"
5852 msgid "Folders:"
5853 msgstr "Qovluqlar:"
5854
5855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5858 msgid "By clicking anywhere on the row"
5859 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5860
5861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5864 msgid "By clicking on icon or name"
5865 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5866
5867 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@title:group"
5871 msgid "Open files and folders:"
5872 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:tooltip"
5878 msgid "Size: 1 pixel"
5879 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5880 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5881 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@title:window"
5886 msgid "View Display Style"
5887 msgstr "Baxış rejimi"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@item:inlistbox"
5892 msgid "Icons"
5893 msgstr "İkonlar"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@item:inlistbox"
5898 msgid "Compact"
5899 msgstr "Yığcam"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@item:inlistbox"
5904 msgid "Details"
5905 msgstr "Ətraflı"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 msgid "Ascending"
5911 msgstr "Artan"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 msgid "Descending"
5917 msgstr "Azalan"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@option:check"
5922 msgid "Show folders first"
5923 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@option:check"
5928 msgid "Show hidden files last"
5929 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5930
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@option:check"
5934 msgid "Show preview"
5935 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5936
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@option:check"
5940 msgid "Show in groups"
5941 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5942
5943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@option:check"
5946 msgid "Show hidden files"
5947 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5948
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@title:group"
5952 msgid "Additional Information"
5953 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5954
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5956 #, kde-format
5957 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5958 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@label:listbox"
5963 msgid "View mode:"
5964 msgstr "Baxış rejimi:"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@label:listbox"
5969 msgid "Sorting:"
5970 msgstr "Çeşidləmə:"
5971
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5973 #, kde-format
5974 msgid "View options:"
5975 msgstr "Baxış qaydaları:"
5976
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5980 msgid "Current folder"
5981 msgstr "Cari qovluğa"
5982
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5986 msgid "Current folder and sub-folders"
5987 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5988
5989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5992 msgid "All folders"
5993 msgstr "Bütün qovluqlara"
5994
5995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@title:group"
5998 msgid "Apply to:"
5999 msgstr "Tətbiq etmək:"
6000
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@option:check"
6004 msgid "Use as default view settings"
6005 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
6006
6007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info"
6010 msgid ""
6011 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6012 "continue?"
6013 msgstr ""
6014 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
6015 "etmək istəyirsiniz?"
6016
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info"
6020 msgid ""
6021 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6022 msgstr ""
6023 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
6024 "istəyirsiniz?"
6025
6026 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@title:window"
6029 msgid "Applying View Properties"
6030 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
6031
6032 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:progress"
6035 msgid "Counting folders: %1"
6036 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
6037
6038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:progress"
6041 msgid "Folders: %1"
6042 msgstr "Qovluqlar: %1"
6043
6044 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "Installing Filelight…"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6057 #, kde-format
6058 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6062 #, kde-format
6063 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6067 #, kde-format
6068 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6072 #, kde-format
6073 msgid "KDiskFree"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@title"
6079 msgid "Free Up Disk Space"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6083 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@title"
6086 msgid ""
6087 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6088 "identify big files and folders.</para>"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:button"
6094 msgid "Install Filelight…"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6100 msgid "Zoom:"
6101 msgstr "Miqyas:"
6102
6103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6104 #, kde-format
6105 msgid "Zoom"
6106 msgstr "Miqyas"
6107
6108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6111 msgid "Sets the size of the file icons."
6112 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
6113
6114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6115 #, kde-format
6116 msgid "Stop"
6117 msgstr "Dayandırmaq"
6118
6119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@tooltip"
6122 msgid "Stop loading"
6123 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
6124
6125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6128 msgid ""
6129 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6130 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6131 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6132 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6133 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6134 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6135 "device.</item></list></para>"
6136 msgstr ""
6137 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
6138 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
6139 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
6140 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
6141 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
6142 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
6143 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
6144
6145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu"
6148 msgid "Show Zoom Slider"
6149 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
6150
6151 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status Free disk space"
6154 msgid "%1 free"
6155 msgstr "%1 boş"
6156
6157 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6160 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6161 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6162
6163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6166 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6167 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6168 msgid ""
6169 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6170 "Press to manage disk space usage."
6171 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6172
6173 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6174 #, kde-format
6175 msgid "Trash Emptied"
6176 msgstr "Səbət boşaldı"
6177
6178 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6179 #, kde-format
6180 msgid "The Trash was emptied."
6181 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
6182
6183 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6186 msgid "Places"
6187 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6188
6189 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6192 msgid "Count of available Network Shares"
6193 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6194
6195 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6198 msgid "Settings"
6199 msgstr "Ayarlar"
6200
6201 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6204 msgid "A subset of Dolphin settings."
6205 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6206
6207 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6208 #, kde-format
6209 msgid "Select Remote Charset"
6210 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6211
6212 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6213 #, kde-format
6214 msgid "Default"
6215 msgstr "Standart"
6216
6217 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6218 #, kde-format
6219 msgid "Reload"
6220 msgstr "Təkrarlamaq"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:665
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "1 Folder selected"
6226 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6227 msgctxt "@info:status"
6228 msgid "1 folder selected"
6229 msgid_plural "%1 folders selected"
6230 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6231 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:666
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "1 File selected"
6237 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "1 file selected"
6240 msgid_plural "%1 files selected"
6241 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6242 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:668
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@info:status"
6247 #| msgid "1 Folder"
6248 #| msgid_plural "%1 Folders"
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "1 folder"
6251 msgid_plural "%1 folders"
6252 msgstr[0] "%1 qovluq"
6253 msgstr[1] "%1 qovluq"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:669
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "action:button"
6258 #| msgid "Your files"
6259 msgctxt "@info:status"
6260 msgid "1 file"
6261 msgid_plural "%1 files"
6262 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6263 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:673
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6268 msgid "%1, %2 (%3)"
6269 msgstr "%1, %2 (%3)"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:675
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:status files (size)"
6274 msgid "%1 (%2)"
6275 msgstr "%1 (%2)"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:679
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@info:status"
6280 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6281 msgctxt "@info:status"
6282 msgid "0 folders, 0 files"
6283 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "<filename> copy"
6288 msgid "%1 copy"
6289 msgstr "%1 nüsxə"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:1113
6292 #, kde-format
6293 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6294 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6295 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6296 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:1118
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:button"
6301 msgid "Open %1 Item"
6302 msgid_plural "Open %1 Items"
6303 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6304 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:1251
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu"
6309 msgid "Side Padding"
6310 msgstr "Sütun abzası"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:1255
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu"
6315 msgid "Automatic Column Widths"
6316 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:1260
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu"
6321 msgid "Custom Column Widths"
6322 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:1873
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info:status"
6327 msgid "Trash operation completed."
6328 msgstr "Səbətə atıldı"
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:1883
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "Delete operation completed."
6334 msgstr "Silindi"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2044
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:button"
6339 msgid "Rename and Hide"
6340 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2048
6343 #, kde-format
6344 msgid ""
6345 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6346 "Do you still want to rename it?"
6347 msgstr ""
6348 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6349 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:2050
6352 #, kde-format
6353 msgid ""
6354 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6355 "Do you still want to rename it?"
6356 msgstr ""
6357 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6358 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:2052
6361 #, kde-format
6362 msgid "Hide this File?"
6363 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:2052
6366 #, kde-format
6367 msgid "Hide this Folder?"
6368 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:2091
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:status"
6373 msgid "The location is empty."
6374 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2093
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info:status"
6379 msgid "The location '%1' is invalid."
6380 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:2421
6383 #, kde-format
6384 msgid "Loading…"
6385 msgstr "Yüklənir..."
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:2450
6388 #, kde-format
6389 msgid "Loading canceled"
6390 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2452
6393 #, kde-format
6394 msgid "No items matching the filter"
6395 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6396
6397 #: views/dolphinview.cpp:2454
6398 #, kde-format
6399 msgid "No items matching the search"
6400 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2456
6403 #, kde-format
6404 msgid "Trash is empty"
6405 msgstr "Səbət boşdur"
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2459
6408 #, kde-format
6409 msgid "No tags"
6410 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2462
6413 #, kde-format
6414 msgid "No files tagged with \"%1\""
6415 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2466
6418 #, kde-format
6419 msgid "No recently used items"
6420 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2468
6423 #, kde-format
6424 msgid "No shared folders found"
6425 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2470
6428 #, kde-format
6429 msgid "No relevant network resources found"
6430 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2472
6433 #, kde-format
6434 msgid "No MTP-compatible devices found"
6435 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6436
6437 #: views/dolphinview.cpp:2474
6438 #, kde-format
6439 msgid "No Apple devices found"
6440 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2476
6443 #, kde-format
6444 msgid "No Bluetooth devices found"
6445 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6446
6447 #: views/dolphinview.cpp:2478
6448 #, kde-format
6449 msgid "Folder is empty"
6450 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action"
6455 msgid "Create Folder…"
6456 msgstr "Qovluq yaradın..."
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@action"
6461 #| msgid "Create Folder…"
6462 msgctxt "@action"
6463 msgid "Create File…"
6464 msgstr "Qovluq yaradın..."
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6467 #, fuzzy, kde-kuit-format
6468 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6469 #| msgid ""
6470 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6471 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6472 msgctxt "@info:whatsthis"
6473 msgid ""
6474 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6475 "items at once results in their new names differing only in a number."
6476 msgstr ""
6477 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6478 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6479 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6482 #, fuzzy, kde-kuit-format
6483 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6484 #| msgid ""
6485 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6486 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6487 #| "deleted from if disk space is needed."
6488 msgctxt "@info:whatsthis"
6489 msgid ""
6490 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6491 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6492 "deleted later if disk space is needed."
6493 msgstr ""
6494 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6495 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6496 "ondakı elementlər silinə bilər."
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6499 #, fuzzy, kde-kuit-format
6500 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6501 #| msgid ""
6502 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6503 #| "be recovered by normal means."
6504 msgctxt "@info:whatsthis"
6505 msgid ""
6506 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6507 "recovered by normal means."
6508 msgstr ""
6509 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6510 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6515 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6516 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@action:inmenu File"
6521 msgid "Duplicate Here"
6522 msgstr "Burada surətini yaradın"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:inmenu File"
6527 msgid "Properties"
6528 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6533 msgid ""
6534 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6535 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6536 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6537 "there like managing read- and write-permissions."
6538 msgstr ""
6539 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6540 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6541 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6542 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6543 "bilər."
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6546 #, kde-format
6547 msgctxt "@action:incontextmenu"
6548 msgid "Copy Location"
6549 msgstr "Kopyalama Yeri"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6554 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6555 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@action:inmenu File"
6560 msgid "Move to Trash…"
6561 msgstr "Səbətə at..."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:inmenu File"
6566 msgid "Delete…"
6567 msgstr "Sil..."
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@action:inmenu File"
6572 msgid "Duplicate Here…"
6573 msgstr "Təkrarını yarat..."
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@action:incontextmenu"
6578 msgid "Copy Location…"
6579 msgstr "Yerini kopyala..."
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6582 #, kde-kuit-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6584 msgid ""
6585 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6586 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6587 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6588 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6589 "interface> option is enabled.</para>"
6590 msgstr ""
6591 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6592 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6593 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6594 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6595 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6596 "üçündür.</para>"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6599 #, fuzzy, kde-kuit-format
6600 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6601 #| msgid ""
6602 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6603 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6604 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6605 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6606 msgid ""
6607 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6608 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6609 "you an overview in folders with many items.</para>"
6610 msgstr ""
6611 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6612 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6613 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6614 "üçündür.</para>"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6617 #, fuzzy, kde-kuit-format
6618 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6619 #| msgid ""
6620 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6621 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6622 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6623 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6624 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6625 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6626 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6627 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6628 msgid ""
6629 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6630 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6631 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6632 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6633 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6634 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6635 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6636 msgstr ""
6637 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6638 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6639 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6640 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6641 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6642 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6643 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6648 #| msgid "View Mode"
6649 msgctxt "@action:intoolbar"
6650 msgid "Change View Mode"
6651 msgstr "Baxış rejimi"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6654 #, kde-kuit-format
6655 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6656 msgid "This cycles through all view modes."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6662 msgid "This increases the icon size."
6663 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:inmenu View"
6668 msgid "Reset Zoom Level"
6669 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6672 #, kde-format
6673 msgid "Zoom To Default"
6674 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6679 msgid "This resets the icon size to default."
6680 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6685 msgid "This reduces the icon size."
6686 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "@action:intoolbar"
6691 msgid "Show Previews"
6692 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@info"
6697 msgid "Show preview of files and folders"
6698 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6701 #, kde-kuit-format
6702 msgctxt "@info:whatsthis"
6703 msgid ""
6704 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6705 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6706 "the images."
6707 msgstr ""
6708 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6709 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6710 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6715 msgid "Folders First"
6716 msgstr "Öncə qovluqlar"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6719 #, kde-format
6720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6721 msgid "Hidden Files Last"
6722 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6725 #, kde-format
6726 msgctxt "@action:inmenu View"
6727 msgid "Sort By"
6728 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6731 #, kde-format
6732 msgctxt "@action:inmenu View"
6733 msgid "Show Additional Information"
6734 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6737 #, kde-format
6738 msgctxt "@action:inmenu View"
6739 msgid "Show in Groups"
6740 msgstr "Qruplara bölmək"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6743 #, kde-format
6744 msgctxt "@info:whatsthis"
6745 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6746 msgstr ""
6747 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6750 #, kde-format
6751 msgctxt "@action:inmenu View"
6752 msgid "Show Hidden Files"
6753 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6754
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6756 #, fuzzy, kde-kuit-format
6757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6758 #| msgid ""
6759 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6760 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6761 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6762 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6763 #| "are hidden.</para>"
6764 msgctxt "@info:whatsthis"
6765 msgid ""
6766 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6767 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6768 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6769 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6770 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6771 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6772 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6773 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6774 msgstr ""
6775 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6776 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6777 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6778 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6779 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@action:inmenu View"
6784 msgid "Adjust View Display Style…"
6785 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6788 #, kde-format
6789 msgctxt "@info:whatsthis"
6790 msgid ""
6791 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6792 msgstr ""
6793 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6794 "açır."
6795
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6799 #| msgid "Settings"
6800 msgctxt "@action:intoolbar"
6801 msgid "View Settings"
6802 msgstr "Ayarlar"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6805 #, kde-kuit-format
6806 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6807 msgid ""
6808 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6809 "related actions."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6813 #, kde-format
6814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6815 msgid "Icons"
6816 msgstr "İkonlar"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6819 #, kde-format
6820 msgctxt "@info"
6821 msgid "Icons view mode"
6822 msgstr "İkonlar"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6827 msgid "Compact"
6828 msgstr "Yığcam"
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "@info"
6833 msgid "Compact view mode"
6834 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6837 #, kde-format
6838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6839 msgid "Details"
6840 msgstr "Ətraflı"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6843 #, kde-format
6844 msgctxt "@info"
6845 msgid "Details view mode"
6846 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "Sort descending"
6851 msgid "Z-A"
6852 msgstr "Z-A"
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "Sort ascending"
6857 msgid "A-Z"
6858 msgstr "A-Z"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "Sort descending"
6863 msgid "Largest First"
6864 msgstr "Öncə Böyüklər"
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "Sort ascending"
6869 msgid "Smallest First"
6870 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "Sort descending"
6875 msgid "Newest First"
6876 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6879 #, kde-format
6880 msgctxt "Sort ascending"
6881 msgid "Oldest First"
6882 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6885 #, kde-format
6886 msgctxt "Sort descending"
6887 msgid "Highest First"
6888 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6889
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6891 #, kde-format
6892 msgctxt "Sort ascending"
6893 msgid "Lowest First"
6894 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6895
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6897 #, kde-format
6898 msgctxt "Sort descending"
6899 msgid "Descending"
6900 msgstr "Azalan"
6901
6902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6903 #, kde-format
6904 msgctxt "Sort ascending"
6905 msgid "Ascending"
6906 msgstr "Artan"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6909 #, kde-format
6910 msgctxt ""
6911 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6912 "selection is empty when this text is shown."
6913 msgid "Actions for Current View"
6914 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6915
6916 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6917 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6920 #. and a fallback will be used.
6921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6922 #, kde-format
6923 msgid "Actions for %1"
6924 msgstr "%1 üçün əməllər"
6925
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6927 #, kde-format
6928 msgctxt ""
6929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6930 "of selected files/folders."
6931 msgid "Actions for One Selected Item"
6932 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6933 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6934 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6935
6936 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6937 #, kde-format
6938 msgctxt "@info:status"
6939 msgid "Updating version information…"
6940 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6941
6942 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6943 #, fuzzy, kde-format
6944 #| msgid "Zoom"
6945 msgctxt "@action:inmenu"
6946 msgid "Zoom"
6947 msgstr "Miqyas"
6948
6949 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6950 #, fuzzy, kde-format
6951 #| msgid "Zoom"
6952 msgctxt "@action:intoolbar"
6953 msgid "Zoom"
6954 msgstr "Miqyas"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6957 #~ msgid "Zoom"
6958 #~ msgstr "Miqyas"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6963 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6964 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6965 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6966 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6967 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6968 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6969 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6970 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6973 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6974 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6975 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6976 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6977 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6978 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6979 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6980 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6981 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6982 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6985 #~ msgid "Folders"
6986 #~ msgstr "Qovluqlar"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6989 #~ msgid "Documents"
6990 #~ msgstr "Sənədlər"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgid "Images"
6994 #~ msgstr "Şəkillər"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6997 #~ msgid "Audio Files"
6998 #~ msgstr "Səs faylları"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7001 #~ msgid "Videos"
7002 #~ msgstr "Videolar"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7005 #~ msgid "Today"
7006 #~ msgstr "Bu gün"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "Yesterday"
7010 #~ msgstr "Dünən"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7013 #~ msgid "This Week"
7014 #~ msgstr "Bu həftə"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "This Month"
7018 #~ msgstr "Bu ay"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "This Year"
7022 #~ msgstr "Bu il"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7025 #~ msgid "Highest Rating"
7026 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Clear Selection"
7030 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
7031
7032 #~ msgctxt "String list separator"
7033 #~ msgid ", "
7034 #~ msgstr ", "
7035
7036 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7037 #~ msgid "Tag: %2"
7038 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7039 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
7040 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "Add Tags"
7044 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
7045
7046 #~ msgctxt "action:button"
7047 #~ msgid "From Here (%1)"
7048 #~ msgstr "Buradan (%1)"
7049
7050 #~ msgctxt "action:button"
7051 #~ msgid "Content"
7052 #~ msgstr "Tərkibi"
7053
7054 #~ msgctxt "action:button"
7055 #~ msgid "Your files"
7056 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
7057
7058 #~ msgctxt "action:button"
7059 #~ msgid "Search in your home directory"
7060 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
7061
7062 #~ msgctxt ""
7063 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7064 #~ "user entered."
7065 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7066 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
7067
7068 #~ msgid "Show the statusbar"
7069 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
7070
7071 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7072 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
7073
7074 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgid "Show status bar"
7076 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Show space information"
7080 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Show Space Information"
7084 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Restore"
7088 #~ msgstr "Geri qaytar"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "%1 item selected"
7093 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7094 #~ msgid "not selected,"
7095 #~ msgstr "%1 element seçildi"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@option:check"
7099 #~| msgid "Expandable"
7100 #~ msgid "expanded,"
7101 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
7102
7103 #~ msgctxt "@info"
7104 #~ msgid ""
7105 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7106 #~ "view properties for."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
7109 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
7110
7111 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7112 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
7113
7114 #~ msgid "No limit"
7115 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7119 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
7120
7121 #~ msgid "No previews"
7122 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7125 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7126 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7129 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7130 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7135 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7136 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7137 #~ "views."
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
7140 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
7141 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
7142 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Activate Tab %1"
7146 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Activate Next Tab"
7150 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7154 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
7155
7156 #~ msgid "Split the view into two panes"
7157 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
7158
7159 #~ msgid "Show tooltips"
7160 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7161
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:check"
7168 #~ msgid "Show tooltips"
7169 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7170
7171 #~ msgctxt "option:check"
7172 #~ msgid "Rename inline"
7173 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
7174
7175 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Folder size displays:"
7181 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "1 File"
7185 #~ msgid_plural "%1 Files"
7186 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
7187 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
7188
7189 #~ msgid "More Search Tools"
7190 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7194 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
7195
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "Startup"
7198 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "View Modes"
7202 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Navigation"
7206 #~ msgstr "Naviqasiya"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "View: "
7210 #~ msgstr "Baxış: "
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "General: "
7214 #~ msgstr "Əsas:"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7217 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7218 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7219
7220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7221 #~ msgid "General:"
7222 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7225 #~ msgid "Filter..."
7226 #~ msgstr "Süzgəc..."
7227
7228 #~ msgid "Search..."
7229 #~ msgstr "Axtarış..."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:progress"
7232 #~ msgid "Sorting..."
7233 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7234
7235 #~ msgid "Filter..."
7236 #~ msgstr "Süzgəc..."
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Configure..."
7240 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7241
7242 #~ msgctxt "@label:textbox"
7243 #~ msgid "Search..."
7244 #~ msgstr "Axtarış..."
7245
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7249
7250 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7253 #~ "olunur."
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7257 #~ "\"%2\"</application>."
7258 #~ msgid_plural ""
7259 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7260 #~ "<application>%2</application>."
7261 #~ msgstr[0] ""
7262 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7263 #~ "tətbiqində açılıb."
7264 #~ msgstr[1] ""
7265 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7266 #~ "<application>%2</application>"
7267
7268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7269 #~ msgid ", "
7270 #~ msgstr ", "
7271
7272 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7275 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7276 #~ "commands and configuration options."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7279 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7280 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7281
7282 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7285 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7288 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7289 #~ "bilərsiniz.</para>"
7290
7291 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7294 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7297 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7298 #~ "salın.</para>"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7303 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7304 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7305 #~ "help is available for a spot.</para>"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7308 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7309 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7310 #~ "dəyişir.</para>"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7313 #~ msgid ""
7314 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7315 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7316 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7317 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7318 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7319 #~ "used to this.</para>"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7322 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7323 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7324 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7325 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7326 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7331 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7334 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7335 #~ "para>"
7336
7337 #~ msgctxt "@info:credit"
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7340 #~ "Angelaccio"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7343 #~ "Angelaccio"
7344
7345 #~ msgid "Font family"
7346 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7347
7348 #~ msgid "Font size"
7349 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7350
7351 #~ msgid "Italic"
7352 #~ msgstr "Kursiv"
7353
7354 #~ msgid "Font weight"
7355 #~ msgstr "Şriftin eni"
7356
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7361 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7362
7363 #~ msgid "Leading Column Padding"
7364 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "Leading Column Padding"
7368 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7369
7370 #~ msgctxt "width x height"
7371 #~ msgid "%1 x %2"
7372 #~ msgstr "%1 x %2"
7373
7374 #~ msgctxt "@item"
7375 #~ msgid "Eject"
7376 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7377
7378 #~ msgctxt "@item"
7379 #~ msgid "Release"
7380 #~ msgstr "Söndürmək"
7381
7382 #~ msgctxt "@item"
7383 #~ msgid "Safely Remove"
7384 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7385
7386 #~ msgctxt "@item"
7387 #~ msgid "Unmount"
7388 #~ msgstr "Ayırmaq"
7389
7390 #~ msgctxt "@info"
7391 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7392 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7393
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7396 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7397
7398 #~ msgctxt "@info"
7399 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7400 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7403 #~ msgid "Open in New Tab"
7404 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "Open in New Window"
7408 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "Mount"
7412 #~ msgstr "Qoşmaq"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Edit..."
7416 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "Remove"
7420 #~ msgstr "Silmək"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Hide"
7424 #~ msgstr "Gizlətmək"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Add Entry..."
7428 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "Icon Size"
7432 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7433
7434 #~ msgctxt "Small icon size"
7435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7436 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7437
7438 #~ msgctxt "Medium icon size"
7439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7440 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7441
7442 #~ msgctxt "Large icon size"
7443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7444 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7445
7446 #~ msgctxt "Huge icon size"
7447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7448 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7449
7450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7452 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7456 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7459 #~ msgid "Sett&ings"
7460 #~ msgstr "Ayar&lar"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7463 #~ msgid "Control"
7464 #~ msgstr "İdarəetmə"
7465
7466 #~ msgctxt "@action"
7467 #~ msgid "Show menu"
7468 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7469
7470 #~ msgctxt "@title:group"
7471 #~ msgid "Services"
7472 #~ msgstr "Xidmətlər"
7473
7474 #~ msgctxt "@title"
7475 #~ msgid "Dolphin Part"
7476 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@title:group"
7480 #~| msgid "Navigation"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Url Navigator"
7483 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7484 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7485 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:intable"
7488 #~ msgid "Unknown"
7489 #~ msgstr "Naməlum"
7490
7491 #~ msgctxt "@info"
7492 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7493 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"