]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
5c8fd5949f92370deaf180f46b42f82b39eeadef
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filter:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Search Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Filter:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@label:textbox"
443 #| msgid "Search..."
444 msgid "Search..."
445 msgstr "Szëkba..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@info"
450 #| msgid "Show preview of files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
468 #| msgid "Show Search Bar"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:button"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Szëkba"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "Wëbierzë"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "Zmieni wëbiérk"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "Stop"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "Òprzestóń zladënk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
604 #| msgid "Close Tab"
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Zamkni kôrtë"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Przerównôj lopczi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Òtemkni Terminal"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Òtemkni Terminal"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "New Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Next Tab"
728 msgstr "Nowô kôrta"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Next Tab"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Previous Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Previous Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgid "Show tags"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@title:menu"
780 #| msgid "Panels"
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Panele"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@title:menu"
788 #| msgid "Panels"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "Panele"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "Wëdowiédzô"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
814 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
822 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
823 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
824 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
825 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
833 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
834 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
835 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
836 "are given here by right-clicking.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
840 #, kde-format
841 msgctxt "@title:window"
842 msgid "Folders"
843 msgstr "Katalodżi"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
850 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
851 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
859 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
860 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
861 "quick switching between any folders.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window Shell terminal"
867 msgid "Terminal"
868 msgstr "Terminal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
875 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
876 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
877 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
878 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
879 "like Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
887 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
888 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
889 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
890 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
891 "Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Places"
898 msgstr "Place"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Show Hidden Files"
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 "type.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@title:menu"
945 #| msgid "Panels"
946 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgid "Show Panels"
948 msgstr "Panele"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
955 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
956 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
957 "directory that contains all data connected to this computer—the "
958 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Zamkni"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close left view"
971 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Zamkni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close right view"
983 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 msgid "Split"
989 msgstr "Rozdzélë"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Split view"
995 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1002 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1003 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1004 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1005 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1006 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1014 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1015 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1016 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1017 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1018 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1019 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1020 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 msgid ""
1027 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1028 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1029 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1030 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1031 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1032 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1033 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1034 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1035 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1036 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1037 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1045 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1046 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1047 "be triggered this way.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1055 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1056 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1064 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1065 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1066 "Handbook</interface>."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1070 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1071 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1072 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1073 #. The same might be true for any external link you translate.
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1079 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1080 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1081 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1082 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1090 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1091 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1092 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1093 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1094 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1095 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1096 "windows so don't get too used to this.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1104 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1105 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1106 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1107 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1115 "support the continued work on this application and many other projects by "
1116 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1117 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1118 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1119 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1120 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1121 "behind the KDE community.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1129 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1130 "in your preferred language."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1138 "libraries and maintainers of this application."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1146 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1147 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1148 "a look!"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Defocus Terminal Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1158 #, kde-format
1159 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Empty Trash"
1166 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1169 #, kde-format
1170 msgid "Empties Trash to create free space"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #| msgid "&Network Folders"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Add Network Folder"
1179 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgid "Location"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Pòłożenié"
1188 msgstr[1] "Pòłożenié"
1189 msgstr[2] "Pòłożenié"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:149
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "&Edit File Type..."
1195 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:153
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Select Items Matching..."
1201 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:158
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Unselect Items Matching..."
1207 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:164
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect All"
1213 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:179
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "App&lications"
1219 msgstr "&Aplikacëje"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:180
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "&Network Folders"
1225 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:181
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "Trash"
1231 msgstr "Kòsz"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:184
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Autostart"
1237 msgstr "Aùtostart"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:190
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Find File..."
1243 msgstr "Nalezë lopk..."
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:196
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Open &Terminal"
1249 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Select"
1255 msgstr "Wëbierzë"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:451
1258 #, kde-format
1259 msgid "Select all items matching this pattern:"
1260 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:window"
1265 msgid "Unselect"
1266 msgstr "Copni wëbiérk"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:456
1269 #, kde-format
1270 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #: dolphinpart.rc:5
1275 #, kde-format
1276 msgid "&Edit"
1277 msgstr "&Editëjë"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1280 #: dolphinpart.rc:15
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title:menu"
1283 msgid "Selection"
1284 msgstr "Wëbiérk"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (view)
1287 #: dolphinpart.rc:24
1288 #, kde-format
1289 msgid "&View"
1290 msgstr "&Pòdzérk"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (go)
1293 #: dolphinpart.rc:33
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Go"
1296 msgstr "&Biéj"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1299 #: dolphinpart.rc:41
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Tools"
1303 msgstr "Nôrzãdza"
1304
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinpart.rc:51
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Dolphin Toolbar"
1310 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 #, kde-format
1314 msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1316
1317 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:126
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "New Tab"
1327 msgstr "Nowô kôrta"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:127
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Search Bar"
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "Detach Tab"
1335 msgstr "Listew szëkbë"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Tab"
1347 msgstr "Zamkni kôrtë"
1348
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1354 #| msgid "%1 (%2)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 msgid "%1 | (%2)"
1357 msgstr "%1 (%2)"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 msgid "(%1) | %2"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1368 #: dolphinui.rc:59
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgid "Location"
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Pòłożenié"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Listew szëkbë"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "Szëkba"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Listew szëkbë"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Zortowanié:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Szëkba..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Lëchi protokół"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Filter:"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Filter:"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Zatacë listew filtra"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1555 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1556 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566 msgstr[2] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1578 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1579 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu"
1584 #| msgid "Paste One File"
1585 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One File"
1587 msgid_plural "%1 Files"
1588 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1589 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1590 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@label"
1595 #| msgid "Folder"
1596 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid "One Folder"
1598 msgid_plural "%1 Folders"
1599 msgstr[0] "Katalog"
1600 msgstr[1] "Katalog"
1601 msgstr[2] "Katalog"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@title:window"
1606 #| msgid "Rename Item"
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1609 msgid "One Item"
1610 msgid_plural "%1 Items"
1611 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1612 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1613 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info"
1618 #| msgid "%1 item selected"
1619 #| msgid_plural "%1 items selected"
1620 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid "%1 item"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1624 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1625 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "width × height"
1630 msgid "%1 × %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 msgid "0 - 9"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:group Name"
1642 #| msgid "Others"
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "Jinszé"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "Katalodżi"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "Môłi"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "Strzédny"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "Wiôldżi"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "Dzysô"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "Wczora"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 "@title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1842 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1857 msgid "MMMM, yyyy"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1864 "group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Read, "
1873 msgstr "Czëtôj, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Write, "
1880 msgstr "Piszë, "
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Execute, "
1887 msgstr "Wëkònôj, "
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 msgid "Forbidden"
1894 msgstr "Zakôzóné"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1905 #, fuzzy
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1907 #| msgid "Name"
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Mionama"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1915 #| msgid "Size"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Size"
1918 msgstr "Miara"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1923 #| msgid "Modified"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Modified"
1926 msgstr "Zjinaczoné"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1930 msgctxt "@tooltip"
1931 msgid "The date format can be selected in settings."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1937 #| msgid "Create New"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Created"
1940 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Accessed"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1950 #| msgid "Type"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Type"
1953 msgstr "Ôrt"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1958 #| msgid "Rating"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Rating"
1961 msgstr "Taksa"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1966 #| msgid "Tags"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Tags"
1969 msgstr "Znakòwniczi"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1974 #| msgid "Comment"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Comment"
1977 msgstr "Dopòwiesc"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1980 #, fuzzy
1981 #| msgctxt "@label"
1982 #| msgid "Title:"
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Title"
1985 msgstr "Titel:"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1990 #, fuzzy
1991 #| msgctxt "@info:credit"
1992 #| msgid "Documentation"
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Document"
1995 msgstr "Dokùmentacëjô"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Author"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Publisher"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@title:window"
2010 #| msgid "Change Comment"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Page Count"
2013 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Word Count"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Line Count"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Date Photographed"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Images"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Òbrôzczi"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2041 msgctxt "@label width x height"
2042 msgid "Dimensions"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@label"
2048 #| msgid "Width:"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Szérzô:"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Height"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Documentation"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Orientation"
2064 msgstr "Dokùmentacëjô"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Artist:"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Artist"
2072 msgstr "Kùńsztôrz:"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Audio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label"
2085 #| msgid "Genre:"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Genre"
2088 msgstr "Ôrt:"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Album:"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Album"
2096 msgstr "Albùm:"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Duration"
2104 msgstr "Dokùmentacëjô"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Bitrate"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@label"
2114 #| msgid "Track:"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Track"
2117 msgstr "Réga:"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@item::intable"
2122 #| msgid "Removed"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Release Year"
2125 msgstr "Rëmniãté"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Aspect Ratio"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Video"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Frame Rate"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2143 #, fuzzy
2144 #| msgctxt "@action:inmenu"
2145 #| msgid "Paste"
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Path"
2148 msgstr "Wlepi"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@title:group Name"
2156 #| msgid "Others"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "Jinszé"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "Wëbiérk"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Description:"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Link Destination"
2180 msgstr "Òpisënk:"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2190 #| msgid "Permissions"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Permissions"
2193 msgstr "Prawa przistãpù"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2196 msgctxt "@tooltip"
2197 msgid ""
2198 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2199 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2205 #| msgid "Owner"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Owner"
2208 msgstr "Miéwca"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2211 #, fuzzy
2212 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2213 #| msgid "Group"
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "User Group"
2216 msgstr "Grëpë"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Nieznónô fela."
2223
2224 #: main.cpp:90
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@title"
2227 #| msgid "Dolphin"
2228 msgid "Dolphin"
2229 msgstr "Dolphin"
2230
2231 #: main.cpp:92
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title"
2234 msgid "File Manager"
2235 msgstr "Menadżer lopków"
2236
2237 #: main.cpp:94
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:96
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Felix Ernst"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:97
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2255 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2256
2257 #: main.cpp:99
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Méven Car"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:100
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2270
2271 #: main.cpp:102
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:103
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2283 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2284
2285 #: main.cpp:105
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Emmanuel Pescosta"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:106
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2297 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2298
2299 #: main.cpp:108
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Frank Reininghaus"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:109
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2312
2313 #: main.cpp:111
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Peter Penz"
2317 msgstr "Peter Penz"
2318
2319 #: main.cpp:112
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2325 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2326
2327 #: main.cpp:114
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Sebastian Trüg"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2334 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Developer"
2338 msgstr "Programista"
2339
2340 #: main.cpp:115
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "David Faure"
2344 msgstr "David Faure"
2345
2346 #: main.cpp:116
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Aaron J. Seigo"
2350 msgstr "Aaron J. Seigo"
2351
2352 #: main.cpp:117
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Rafael Fernández López"
2356 msgstr "Rafael Fernández López"
2357
2358 #: main.cpp:118
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Kevin Ottens"
2362 msgstr "Kevin Ottens"
2363
2364 #: main.cpp:119
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Holger Freyther"
2368 msgstr "Holger Freythe"
2369
2370 #: main.cpp:120
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Max Blazejak"
2374 msgstr "Max Blazeja"
2375
2376 #: main.cpp:121
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Michael Austin"
2380 msgstr "Michael Austi"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Documentation"
2386 msgstr "Dokùmentacëjô"
2387
2388 #: main.cpp:131
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:133
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:134
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:136
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: main.cpp:137
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "Show hidden files"
2422 msgid "Hidden files shown"
2423 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2427 #, kde-format
2428 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group"
2435 #| msgid "Column Width"
2436 msgid "Automatic scrolling"
2437 msgstr "Szérz kòlumnë"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Cut"
2443 msgstr "Wëtni"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Copy"
2449 msgstr "Kòpérëjë"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Rename..."
2455 msgstr "Zmieni miono..."
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Move to Trash"
2461 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Delete"
2467 msgstr "Rëmôj"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show Hidden Files"
2473 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Limit to Home Directory"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Automatic Scrolling"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Properties"
2491 msgstr "Swòjizna"
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2497 #| msgid "Previews"
2498 msgid "Previews shown"
2499 msgstr "Pòdzérczi"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2503 #, kde-format
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 #, kde-format
2510 msgid "Date display format"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Preview"
2517 msgstr "Pòdzérk"
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure..."
2529 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Condensed Date"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@label::textbox"
2540 #| msgid "Configure which data should be shown"
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2544
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info"
2548 #| msgid "%1 item selected"
2549 #| msgid_plural "%1 items selected"
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2554 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2555 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2556
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgid "play"
2560 msgstr "grajë"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2563 #, kde-format
2564 msgid "pause"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, kde-format
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu"
2576 #| msgid "Configure..."
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Configure Trash…"
2579 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2580
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2582 #, kde-format
2583 msgid ""
2584 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2585 "and then reopen the panel."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2589 #, kde-format
2590 msgid "Install Konsole"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2595 #, kde-format
2596 msgid "Location"
2597 msgstr "Pòłożenié"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2600 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2601 #, kde-format
2602 msgid "What"
2603 msgstr "Céż"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 #| msgid "By Type"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Any Type"
2611 msgstr "Ôrtama"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:window"
2616 #| msgid "Folders"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Folders"
2619 msgstr "Katalodżi"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Documentation"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Documents"
2627 msgstr "Dokùmentacëjô"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@label"
2632 #| msgid "Images"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Images"
2635 msgstr "Òbrôzczi"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2640 #| msgid "Show Hidden Files"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Audio Files"
2643 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Videos"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2654 #| msgid "By Date"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Date"
2657 msgstr "Datumama"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@title:group Date"
2662 #| msgid "Today"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Today"
2665 msgstr "Dzysô"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:group Date"
2670 #| msgid "Yesterday"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Yesterday"
2673 msgstr "Wczora"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@label"
2678 #| msgid "This Week"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "This Week"
2681 msgstr "Nen tidzéń"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@label"
2686 #| msgid "This Month"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "This Month"
2689 msgstr "Nen miesãc"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "This Year"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "This Year"
2697 msgstr "Nen rok"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2702 #| msgid "Rating"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Any Rating"
2705 msgstr "Taksa"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "1 or more"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "2 or more"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "3 or more"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "4 or more"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "String list separator"
2748 msgid ", "
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@label"
2754 #| msgid "Tag:"
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid "Tag: %2"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2759 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2760 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2765 #| msgid "Add Tags"
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Add Tags"
2768 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "From Here"
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2776 msgstr "Òd tądka"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info"
2793 #| msgid "Start searching"
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Startëjë szëkbã"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@label"
2801 #| msgid "Filenames"
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Miona lopków"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2809 #| msgid "Comment"
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "Dopòwiesc"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "From Here"
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "From Here"
2820 msgstr "Òd tądka"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2825 #| msgid "Your emails"
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Your files"
2828 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Search in your home directory"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@title:menu"
2839 #| msgid "Search Toolbar"
2840 msgid "More Search Tools"
2841 msgstr "Listew szëkbë"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2847 "user entered."
2848 msgid "Query Results from '%1'"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "Anulëjë"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info"
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Anulëjë"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "Anulëjë"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@item::intable"
2924 #| msgid "Conflicting"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Duplicating"
2927 msgstr "W zwadze"
2928
2929 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2930 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action keep short"
2934 msgid "More"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2948 #| msgid "Cancel"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Moving"
2951 msgstr "Anulëjë"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgid ""
2962 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2963 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2964 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2965 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 "para>"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2970 #, kde-format
2971 msgctxt ""
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2991 msgid ""
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Renaming"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015 msgstr[2] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3029 msgstr[2] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043 msgstr[2] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Duplicate %2"
3068 msgid_plural "Duplicate %2"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Move to Trash"
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Move %2 to the Trash"
3084 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3085 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3086 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3087 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3097 #| msgid "&Rename"
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Rename %2"
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3102 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3103 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Wëbiérk"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:menu"
3136 #| msgid "Selection"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Exit Selection Mode"
3139 msgstr "Wëbiérk"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3147 msgstr ""
3148 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@label:textbox"
3153 #| msgid "Search..."
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Search..."
3156 msgstr "Szëkba..."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Download New Services..."
3162 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info"
3167 msgid ""
3168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3169 "settings."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid "Restart now?"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu"
3181 #| msgid "Delete"
3182 msgctxt "@option:check"
3183 msgid "Delete"
3184 msgstr "Rëmôj"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:check"
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3197 #| msgid "%1 (%2)"
3198 msgctxt "@item:inmenu"
3199 msgid "%1: %2"
3200 msgstr "%1 (%2)"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3208 #, kde-format
3209 msgid "Use system font"
3210 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgid "Icon size"
3220 msgstr "Miara ikònów"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3228 #, kde-format
3229 msgid "Preview size"
3230 msgstr "Pòdzérk miarë"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3262 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3276 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3283 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3296 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3300 #, kde-format
3301 msgid "Position of columns"
3302 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3306 #, kde-format
3307 msgid "Side Padding"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3312 #, kde-format
3313 msgid "Highlight entire row"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3318 #, kde-format
3319 msgid "Expandable folders"
3320 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3324 #, kde-format
3325 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3330 #, kde-format
3331 msgid "Recursive directory size limit"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3336 #, kde-format
3337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3344 #| msgid "Permissions"
3345 msgid "Permissions style format"
3346 msgstr "Prawa przistãpù"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show hidden files"
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Hidden files shown"
3354 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3362 "will be shown in the file view."
3363 msgstr ""
3364 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3365 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title::column"
3371 #| msgid "Version"
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Version"
3374 msgstr "Wersëjô"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "View Mode"
3388 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3396 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3397 msgstr ""
3398 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3399 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3405 #| msgid "Previews"
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Pòdzérczi"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr ""
3418 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3419 "ikòna."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@label"
3425 #| msgid "Categorized Sorting"
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3434 #| msgid ""
3435 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3436 #| "category."
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr ""
3441 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3442 "kategòrëjama."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3455 #| msgid ""
3456 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3457 #| "performed on."
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3461 "performed on."
3462 msgstr ""
3463 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3464 "włączoné zortowanié."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Visible roles"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3535 #, kde-format
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Is the application started the first time"
3573 msgid ""
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 "UI)"
3576 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3580 #, kde-format
3581 msgid "Home URL"
3582 msgstr "Domôcô adresa URL"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Open in New Tab"
3589 msgid "Remember open folders and tabs"
3590 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3594 #, kde-format
3595 msgid "Split the view into two panes"
3596 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the filter bar be shown"
3602 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3613 #, kde-format
3614 msgid "Browse through archives"
3615 msgstr "Przezérôj archiwa"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3619 #, kde-format
3620 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3627 msgid ""
3628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3629 "running in the Terminal panel."
3630 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3634 #, kde-format
3635 msgid "Rename inline"
3636 msgstr "Zmieni w réze"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 "mode bottom bar."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3654 #, kde-format
3655 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3660 #, kde-format
3661 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3666 #, kde-format
3667 msgid "New tab will be open after last one"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3678 #, kde-format
3679 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3680 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3684 #, kde-format
3685 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3686 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the statusbar"
3693 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show the space information in the statusbar"
3705 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3709 #, kde-format
3710 msgid "Lock the layout of the panels"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@title:group"
3717 #| msgid "File Previews"
3718 msgid "Enlarge Small Previews"
3719 msgstr "Pòdzérk lopka"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3726 "items"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label:listbox"
3733 #| msgid "Text width:"
3734 msgid "Text width index"
3735 msgstr "Szérzô tekstu:"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3739 #, kde-format
3740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3745 #, kde-format
3746 msgid "Enabled plugins"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@action:inmenu"
3752 #| msgid "Configure..."
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure"
3755 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group General settings"
3760 msgid "General"
3761 msgstr "Òglowé"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Startup"
3767 msgstr "Startowé ùstôwë"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View Modes"
3773 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Navigation"
3779 msgstr "Nawigacëjô"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3784 #| msgid "Context Menu"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Context Menu"
3787 msgstr "Kòntekstowé menu"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Trash"
3793 msgstr "Kòsz"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "User Feedback"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3808 #, kde-format
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@option:radio"
3815 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3816 msgctxt "@option:radio"
3817 msgid "Use common display style for all folders"
3818 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@option:radio"
3823 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3824 msgctxt "@option:radio"
3825 msgid "Remember display style for each folder"
3826 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info"
3831 msgid ""
3832 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3833 "properties for."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "&View"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "View: "
3841 msgstr "&Pòdzérk"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "option:check"
3846 #| msgid "Natural sorting of items"
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "Natural"
3849 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label:listbox"
3866 #| msgid "Sorting:"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Sorting mode: "
3869 msgstr "Zortowanié:"
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:check split view panes"
3874 msgid "Switch between panes with Tab key"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@info"
3880 #| msgid "Split view"
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Split view: "
3883 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:check"
3888 msgid "Turning off split view closes active pane"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3892 #, kde-format
3893 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check"
3899 msgid "Show tooltips"
3900 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3901
3902 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Miscellaneous: "
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show selection marker"
3913 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3914
3915 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Rename inline"
3918 msgctxt "option:check"
3919 msgid "Rename inline"
3920 msgstr "Zmieni w réze"
3921
3922 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:window"
3925 msgid "Configure Preview for %1"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:group"
3931 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3934 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3939 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Moving files or folders to trash"
3942 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Empty Trash"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Emptying trash"
3950 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3951
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3955 #| msgid "Deleting files or folders"
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Deleting files or folders"
3958 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:group"
3963 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3966 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3967
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3971 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3974 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3975
3976 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "When opening an executable file:"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3989 #, kde-format
3990 msgid "Always ask"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3996 #| msgid "App&lications"
3997 msgid "Open in application"
3998 msgstr "&Aplikacëje"
3999
4000 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4001 #, kde-format
4002 msgid "Run script"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4009 msgid "Behavior"
4010 msgstr "Zachòwanié "
4011
4012 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4016 msgid "Previews"
4017 msgstr "Pòdzérczi"
4018
4019 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:window"
4023 #| msgid "Confirmation"
4024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4025 msgid "Confirmations"
4026 msgstr "Pòcwierdzenié"
4027
4028 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4031 msgid "Status Bar"
4032 msgstr "Listew stónu"
4033
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Show previews for:"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Show previews in the view for:"
4040 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4041
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label"
4045 #| msgid "Sort files by"
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4048
4049 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4050 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4053 msgid " MiB"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4057 #, kde-format
4058 msgid "No limit"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@label"
4064 #| msgid "Sort files by"
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4068
4069 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show preview"
4073 msgid "No previews"
4074 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4075
4076 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4079 #| msgid "Status Bar"
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show status bar"
4082 msgstr "Listew stónu"
4083
4084 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show zoom slider"
4088 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4089
4090 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show space information"
4094 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4095
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab"
4100 msgid "Icons"
4101 msgstr "Ikònë"
4102
4103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab"
4107 msgid "Compact"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab"
4114 msgid "Details"
4115 msgstr "Detale"
4116
4117 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "C&lose Current Tab"
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "After current tab"
4122 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4123
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "At end of tab bar"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tab"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Open new tabs: "
4136 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4137
4138 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Open archives as folder"
4142 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4143
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Open folders during drag operations"
4148 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4149
4150 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:group General settings"
4153 #| msgid "General"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "General: "
4156 msgstr "Òglowé"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4161 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4167 #| msgid "Replace Location"
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Select Home Location"
4170 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Use Current Location"
4176 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4177
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Use Default Location"
4182 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check"
4187 #| msgid "Show in groups"
4188 msgctxt "@label:textbox"
4189 msgid "Show on startup:"
4190 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Split view mode"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Begin in split view mode"
4198 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4199
4200 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4203 #| msgid "New &Window"
4204 msgid "New windows:"
4205 msgstr "Nowé ò&kno"
4206
4207 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4212
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 #| msgid "Editable location bar"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Make location bar editable"
4219 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4220
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu"
4224 #| msgid "Open in New Tab"
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Open new folders in tabs"
4227 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@title:group General settings"
4232 #| msgid "General"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgid "General:"
4235 msgstr "Òglowé"
4236
4237 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path inside location bar"
4241 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4242
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 #| msgid "Show full path inside location bar"
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4250
4251 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info"
4254 msgid ""
4255 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4256 "be applied."
4257 msgstr ""
4258 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4259 "nastôwioné."
4260
4261 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4264 msgid "System Font"
4265 msgstr "Systemòwi fònt"
4266
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4270 msgid "Custom Font"
4271 msgstr "Swój fònt"
4272
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button Choose font"
4276 msgid "Choose..."
4277 msgstr "Wëbiérzë..."
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label:listbox"
4282 #| msgid "Default:"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Default icon size:"
4285 msgstr "Domëslnô:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Preview size"
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Preview icon size:"
4292 msgstr "Pòdzérk miarë"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Label font:"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:group Size"
4303 #| msgid "Small"
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Small"
4306 msgstr "Môłi"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@title:group Size"
4311 #| msgid "Medium"
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4313 msgid "Medium"
4314 msgstr "Strzédny"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4319 #| msgid "Large"
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 msgid "Large"
4322 msgstr "Wiôldżi"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4327 #| msgid "Huge"
4328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 msgid "Huge"
4330 msgstr "Stolémny"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Item width"
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Label width:"
4337 msgstr "Szérzô elementu"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "Unlimited"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "1"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "2"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 msgid "3"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "4"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 msgid "5"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:slider"
4378 #| msgid "Maximum file size:"
4379 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgid "Maximum lines:"
4381 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4386 msgid "Unlimited"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group Size"
4392 #| msgid "Small"
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Small"
4395 msgstr "Môłi"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group Size"
4400 #| msgid "Medium"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 msgid "Medium"
4403 msgstr "Strzédny"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4408 #| msgid "Large"
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 msgid "Large"
4411 msgstr "Wiôldżi"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:listbox"
4416 #| msgid "Text width:"
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Maximum width:"
4419 msgstr "Szérzô tekstu:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Expandable folders"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Expandable"
4426 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:window"
4431 #| msgid "Folders"
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Folders:"
4434 msgstr "Katalodżi"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking anywhere on the row"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4445 msgid "By clicking on icon or name"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info"
4452 #| msgid "Show preview of files and folders"
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Open files and folders:"
4455 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label:textbox"
4460 #| msgid "Number of lines:"
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Number of items"
4463 msgstr "Wielëna rézów:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "Size of contents, up to "
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4472 #, kde-format
4473 msgid " level deep"
4474 msgid_plural " levels deep"
4475 msgstr[0] ""
4476 msgstr[1] ""
4477 msgstr[2] ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Folder size displays:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:radio as in relative date"
4488 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4494 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@label"
4500 #| msgid "Date:"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Date style:"
4503 msgstr "Datum:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4508 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio as numeric style"
4514 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio as combined style"
4520 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label"
4526 #| msgid "Permissions:"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Permissions style:"
4529 msgstr "Prawa przistãpù:"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:tooltip"
4535 msgid "Size: 1 pixel"
4536 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4537 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4538 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4539 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:window"
4544 msgid "View Display Style"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 msgid "Icons"
4551 msgstr "Ikònë"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox"
4556 msgid "Compact"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox"
4562 msgid "Details"
4563 msgstr "Detale"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4568 msgid "Ascending"
4569 msgstr "Roscąco"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4574 msgid "Descending"
4575 msgstr "Malejąco"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show folders first"
4581 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show hidden files"
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show hidden files last"
4589 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show preview"
4595 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show in groups"
4601 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show hidden files"
4607 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:window"
4612 #| msgid "Additional Information"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Additional Information"
4615 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4618 #, kde-format
4619 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgid "View mode:"
4626 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "Sorting:"
4632 msgstr "Zortowanié:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:group"
4637 #| msgid "View Properties"
4638 msgid "View options:"
4639 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 msgid "Current folder"
4645 msgstr "Biéżny katalog"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 msgid "Current folder and sub-folders"
4653 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4658 msgid "All folders"
4659 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Apply to:"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check"
4670 #| msgid "Use as default for new folders"
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use as default view settings"
4673 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info"
4678 #| msgid ""
4679 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4680 #| "continue?"
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4684 "continue?"
4685 msgstr ""
4686 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4687 "kòntinuòwac?"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4694 msgstr ""
4695 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4696
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Applying View Properties"
4701 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4702
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:progress"
4706 msgid "Counting folders: %1"
4707 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4708
4709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:progress"
4712 msgid "Folders: %1"
4713 msgstr "Katalodżi: %1"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4718 msgid "Zoom:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4722 #, kde-format
4723 msgid "Zoom"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4729 msgid "Sets the size of the file icons."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4735 #| msgid "Stop"
4736 msgid "Stop"
4737 msgstr "Stop"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@info"
4742 #| msgid "Stop loading"
4743 msgctxt "@tooltip"
4744 msgid "Stop loading"
4745 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4750 msgid ""
4751 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4752 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4753 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4754 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4755 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4756 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4757 "device.</item></list></para>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show zoom slider"
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Show Zoom Slider"
4766 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show space information"
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Show Space Information"
4774 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4775
4776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status Free disk space"
4779 msgid "%1 free"
4780 msgstr "%1 wòlne"
4781
4782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4785 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4789 #, kde-format
4790 msgid "Trash Emptied"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4794 #, kde-format
4795 msgid "The Trash was emptied."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Places"
4802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Places"
4804 msgstr "Place"
4805
4806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "Count of available Network Shares"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4815 #| msgid "Sett&ings"
4816 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4817 msgid "Settings"
4818 msgstr "Nastôwë"
4819
4820 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 msgid "A subset of Dolphin settings."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4827 #, kde-format
4828 msgid "Select Remote Charset"
4829 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4832 #, kde-format
4833 msgid "Default"
4834 msgstr "Domëszlnô"
4835
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4837 #, kde-format
4838 msgid "Reload"
4839 msgstr "Zladëjë znowa"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:638
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "1 Folder selected"
4845 msgid_plural "%1 Folders selected"
4846 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4847 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4848 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:639
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "1 File selected"
4854 msgid_plural "%1 Files selected"
4855 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4856 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4857 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:641
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Folder"
4863 msgctxt "@info:status"
4864 msgid "1 Folder"
4865 msgid_plural "%1 Folders"
4866 msgstr[0] "Katalog"
4867 msgstr[1] "Katalog"
4868 msgstr[2] "Katalog"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:642
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "1 File"
4874 msgid_plural "%1 Files"
4875 msgstr[0] ""
4876 msgstr[1] ""
4877 msgstr[2] ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:646
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4882 msgid "%1, %2 (%3)"
4883 msgstr "%1, %2 (%3)"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:648
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status files (size)"
4888 msgid "%1 (%2)"
4889 msgstr "%1 (%2)"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:652
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4894 #| msgid "Folders First"
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "0 Folders, 0 Files"
4897 msgstr "Wprzód katalodżi"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "<filename> copy"
4902 msgid "%1 copy"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1060
4906 #, kde-format
4907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4909 msgstr[0] ""
4910 msgstr[1] ""
4911 msgstr[2] ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1072
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu"
4916 #| msgid "Paste"
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Open %1 Item"
4919 msgid_plural "Open %1 Items"
4920 msgstr[0] "Wlepi"
4921 msgstr[1] "Wlepi"
4922 msgstr[2] "Wlepi"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1203
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgid "Side Padding"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1207
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group"
4933 #| msgid "Column Width"
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Automatic Column Widths"
4936 msgstr "Szérz kòlumnë"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1212
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Column Width"
4942 msgctxt "@action:inmenu"
4943 msgid "Custom Column Widths"
4944 msgstr "Szérz kòlumnë"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1783
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:status"
4949 #| msgid "Move to trash operation completed."
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "Trash operation completed."
4952 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:1793
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "Delete operation completed."
4958 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1949
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Rename inline"
4963 msgctxt "@action:button"
4964 msgid "Rename and Hide"
4965 msgstr "Zmieni w réze"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1958
4968 #, kde-format
4969 msgid ""
4970 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4971 "Do you still want to rename it?"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1960
4975 #, kde-format
4976 msgid ""
4977 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4978 "Do you still want to rename it?"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:1962
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4984 #| msgid "Show Hidden Files"
4985 msgid "Hide this File?"
4986 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1962
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:group"
4991 #| msgid "Home Folder"
4992 msgid "Hide this Folder?"
4993 msgstr "Domôcy katalog"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2016
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "The location is empty."
4999 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2018
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "The location '%1' is invalid."
5005 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2272
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info:progress"
5010 #| msgid "Loading folder..."
5011 msgid "Loading..."
5012 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2291
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@info:progress"
5017 #| msgid "Loading folder..."
5018 msgid "Loading canceled"
5019 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2293
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5024 msgid "No items matching the filter"
5025 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2295
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5030 msgid "No items matching the search"
5031 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2297
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:status"
5036 #| msgid "The location is empty."
5037 msgid "Trash is empty"
5038 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2300
5041 #, kde-format
5042 msgid "No tags"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2303
5046 #, kde-format
5047 msgid "No files tagged with \"%1\""
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2307
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5053 msgid "No recently used items"
5054 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2309
5057 #, kde-format
5058 msgid "No shared folders found"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2311
5062 #, kde-format
5063 msgid "No relevant network resources found"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2313
5067 #, kde-format
5068 msgid "No MTP-compatible devices found"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2315
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@info:status"
5074 #| msgid "No items found."
5075 msgid "No Apple devices found"
5076 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2317
5079 #, kde-format
5080 msgid "No Bluetooth devices found"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2319
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5086 #| msgid "Folders First"
5087 msgid "Folder is empty"
5088 msgstr "Wprzód katalodżi"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action"
5093 msgid "Create Folder..."
5094 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5101 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5110 "from if disk space is needed."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5118 "recovered by normal means."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5124 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5125 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5126 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5127 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu File"
5132 msgid "Duplicate Here"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 msgid "Properties"
5139 msgstr "Swòjizna"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5144 msgid ""
5145 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5146 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5147 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5148 "there like managing read- and write-permissions."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Location"
5154 msgctxt "@action:incontextmenu"
5155 msgid "Copy Location"
5156 msgstr "Pòłożenié"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5161 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5167 #| msgid "Move to Trash"
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgid "Move to Trash…"
5170 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5175 #| msgid "Delete"
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5177 msgid "Delete…"
5178 msgstr "Rëmôj"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgid "Duplicate Here…"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Location"
5189 msgctxt "@action:incontextmenu"
5190 msgid "Copy Location…"
5191 msgstr "Pòłożenié"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5196 msgid ""
5197 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5198 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5199 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5200 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5201 "interface> option is enabled.</para>"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5207 msgid ""
5208 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5209 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5210 "the overview in folders with many items.</para>"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5216 msgid ""
5217 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5218 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5219 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5220 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5221 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5222 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5223 "of multiple folders in the same list.</para>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:menu"
5229 #| msgid "View Mode"
5230 msgctxt "@action:intoolbar"
5231 msgid "View Mode"
5232 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5237 msgid "This increases the icon size."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Reset Zoom Level"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Default"
5249 msgid "Zoom To Default"
5250 msgstr "Domëszlnô"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5255 msgid "This resets the icon size to default."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5261 msgid "This reduces the icon size."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5267 msgid "Zoom"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgid "Show preview"
5273 msgctxt "@action:intoolbar"
5274 msgid "Show Previews"
5275 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Show preview of files and folders"
5281 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid ""
5287 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5288 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5289 "the images."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 msgid "Folders First"
5296 msgstr "Wprzód katalodżi"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Show hidden files"
5301 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5302 msgid "Hidden Files Last"
5303 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:menu"
5308 #| msgid "Sort By"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Sort By"
5311 msgstr "Zortëjë wedle"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:window"
5316 #| msgid "Additional Information"
5317 msgctxt "@action:inmenu View"
5318 msgid "Show Additional Information"
5319 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Show in Groups"
5325 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:inmenu"
5336 #| msgid "Show Hidden Files"
5337 msgctxt "@action:inmenu View"
5338 msgid "Show Hidden Files"
5339 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5342 #, kde-kuit-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5344 msgid ""
5345 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5346 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5347 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5348 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5349 "hidden.</para>"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5355 #| msgid "Adjust View Properties..."
5356 msgctxt "@action:inmenu View"
5357 msgid "Adjust View Display Style..."
5358 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 msgid ""
5364 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5370 msgid "Icons"
5371 msgstr "Ikònë"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid "Icons view mode"
5377 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5382 msgid "Compact"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info"
5388 #| msgid "Columns view mode"
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid "Compact view mode"
5391 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5396 msgid "Details"
5397 msgstr "Detale"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid "Details view mode"
5403 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Z-A"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "A-Z"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@option:check"
5420 #| msgid "Show folders first"
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Largest First"
5423 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Show folders first"
5429 msgctxt "Sort ascending"
5430 msgid "Smallest First"
5431 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show folders first"
5437 msgctxt "Sort descending"
5438 msgid "Newest First"
5439 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 #| msgid "Folders First"
5445 msgctxt "Sort ascending"
5446 msgid "Oldest First"
5447 msgstr "Wprzód katalodżi"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 #| msgid "Folders First"
5453 msgctxt "Sort descending"
5454 msgid "Highest First"
5455 msgstr "Wprzód katalodżi"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@option:check"
5460 #| msgid "Show folders first"
5461 msgctxt "Sort ascending"
5462 msgid "Lowest First"
5463 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #| msgid "Descending"
5469 msgctxt "Sort descending"
5470 msgid "Descending"
5471 msgstr "Malejąco"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5476 #| msgid "Ascending"
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "Ascending"
5479 msgstr "Roscąco"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5482 #, kde-format
5483 msgctxt ""
5484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5485 "selection is empty when this text is shown."
5486 msgid "Actions for Current View"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5490 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5493 #. and a fallback will be used.
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5495 #, kde-format
5496 msgid "Actions for %1"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5500 #, kde-format
5501 msgctxt ""
5502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5503 "of selected files/folders."
5504 msgid "Actions for One Selected Item"
5505 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5506 msgstr[0] ""
5507 msgstr[1] ""
5508 msgstr[2] ""
5509
5510 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Updating version information..."
5514 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@label:textbox"
5518 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5519 #~ msgctxt "@info"
5520 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5521 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@info:credit"
5525 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5526 #~ msgctxt "@info:credit"
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5529 #~ "Angelaccio"
5530 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5531
5532 #~ msgid "Font family"
5533 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5534
5535 #~ msgid "Font size"
5536 #~ msgstr "Miara fònta"
5537
5538 #~ msgid "Italic"
5539 #~ msgstr "Kùrsywa"
5540
5541 #~ msgid "Font weight"
5542 #~ msgstr "Waga fònta"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@label"
5546 #~| msgid "Add Comment..."
5547 #~ msgctxt "@item"
5548 #~ msgid "Eject"
5549 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@item::intable"
5553 #~| msgid "Removed"
5554 #~ msgctxt "@item"
5555 #~ msgid "Release"
5556 #~ msgstr "Rëmniãté"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@item::intable"
5560 #~| msgid "Removed"
5561 #~ msgctxt "@item"
5562 #~ msgid "Safely Remove"
5563 #~ msgstr "Rëmniãté"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@item::intable"
5567 #~| msgid "Removed"
5568 #~ msgctxt "@item"
5569 #~ msgid "Unmount"
5570 #~ msgstr "Rëmniãté"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~| msgid "Open in New Tab"
5575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5576 #~ msgid "Open in New Tab"
5577 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Open in New Window"
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Open in New Window"
5584 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@item::intable"
5588 #~| msgid "Removed"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Mount"
5591 #~ msgstr "Rëmniãté"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@label"
5595 #~| msgid "Add Comment..."
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Edit..."
5598 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@item::intable"
5602 #~| msgid "Removed"
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Remove"
5605 #~ msgstr "Rëmniãté"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@label"
5609 #~| msgid "Add Comment..."
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Add Entry..."
5612 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@title:group"
5616 #~| msgid "Icon Size"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Icon Size"
5619 #~ msgstr "Miara ikònów"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5623 #~| msgid "Show Search Bar"
5624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5625 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5626 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5630 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5633 #~ msgid "Sett&ings"
5634 #~ msgstr "Nastôwë"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "Show comment"
5638 #~ msgctxt "@action"
5639 #~ msgid "Show menu"
5640 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Services"
5644 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5645
5646 #~ msgctxt "@title"
5647 #~ msgid "Dolphin Part"
5648 #~ msgstr "Part Dolphina"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group"
5652 #~| msgid "Navigation"
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~ msgid "Url Navigator"
5655 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5656 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5657 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5658 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@info:status"
5662 #~| msgid "Unknown size"
5663 #~ msgctxt "@item:intable"
5664 #~ msgid "Unknown"
5665 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5669 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5672 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5673
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "Unknown size"
5676 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@title:group"
5680 #~| msgid "Startup"
5681 #~ msgctxt "@label:textbox"
5682 #~ msgid "Start in:"
5683 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5687 #~| msgid "Add to Places"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5690 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Rename Items"
5694 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5698 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid "New name #"
5702 #~ msgstr "Nowé miono #"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5706 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5707 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5708 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5709 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@info"
5713 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5714 #~ msgctxt "@info"
5715 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5716 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "View Properties"
5720 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@option:check"
5724 #~| msgid "Show folders first"
5725 #~ msgid "Show facets widget"
5726 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5730 #~| msgid "Permissions"
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "Fewer Options"
5733 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5737 #~| msgid "Permissions"
5738 #~ msgctxt "@action:button"
5739 #~ msgid "More Options"
5740 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5744 #~| msgid "Any"
5745 #~ msgctxt "@option:check"
5746 #~ msgid "Any"
5747 #~ msgstr "Wszëtczé"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@title:window"
5751 #~| msgid "Folders"
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Folders"
5754 #~ msgstr "Katalodżi"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@label"
5758 #~| msgid "Anytime"
5759 #~ msgctxt "@option:option"
5760 #~ msgid "Anytime"
5761 #~ msgstr "Wiedno"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@title:group Date"
5765 #~| msgid "Today"
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Today"
5768 #~ msgstr "Dzysô"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:group Date"
5772 #~| msgid "Yesterday"
5773 #~ msgctxt "@option:option"
5774 #~ msgid "Yesterday"
5775 #~ msgstr "Wczora"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgid "&Go"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Go"
5781 #~ msgstr "&Biéj"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:menu"
5785 #~| msgid "Tools"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Tools"
5788 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@title:menu"
5792 #~| msgid "Panels"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #~ msgid "Panels"
5795 #~ msgstr "Panele"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgid "Preview"
5799 #~ msgstr "Pòdzérk"
5800
5801 #~ msgid "stop"
5802 #~ msgstr "stop"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5805 #~ msgid "Add to Places"
5806 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #~ msgid "Descending"
5810 #~ msgstr "Malejąco"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Configure Shown Data"
5814 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@label::textbox"
5818 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5819 #~ msgctxt "@label::textbox"
5820 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@label"
5826 #~| msgid "Everywhere"
5827 #~ msgctxt "action:button"
5828 #~ msgid "Everywhere"
5829 #~ msgstr "Wszãdze"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@item::intable"
5833 #~| msgid "Unversioned"
5834 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5835 #~ msgid "Transversed"
5836 #~ msgstr "Bez wersëji"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@label:textbox"
5840 #~| msgid "Location:"
5841 #~ msgctxt "@label"
5842 #~ msgid "Location:"
5843 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5847 #~| msgid "Add to Places"
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Add Places Entry"
5850 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Show tooltips"
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Show All Entries"
5856 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "Properties"
5860 #~ msgstr "Swòjizna"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~| msgid "Additional Information"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Additional Information Shown"
5867 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Apply View Properties To"
5871 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@option:radio"
5875 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5876 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgid "Use these view properties as default"
5878 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5879
5880 #~ msgctxt "@label:textbox"
5881 #~ msgid "Location:"
5882 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Icon Size"
5886 #~ msgstr "Miara ikònów"
5887
5888 #~ msgctxt "@label:listbox"
5889 #~ msgid "Preview:"
5890 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Text"
5894 #~ msgstr "Tekst"
5895
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5897 #~ msgid "Font:"
5898 #~ msgstr "Fònt:"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@label"
5902 #~| msgid "Width:"
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5904 #~ msgid "Width:"
5905 #~ msgstr "Szérzô:"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgid "Small"
5909 #~ msgstr "Môłi"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5912 #~ msgid "Medium"
5913 #~ msgstr "Strzédny"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Expandable folders"
5917 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@label::textbox"
5921 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5922 #~ msgctxt "@label"
5923 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5924 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:button"
5927 #~ msgid "Additional Information"
5928 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5931 #~ msgid "Select All"
5932 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5933
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #~ msgid "Reload"
5936 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:group"
5940 #~| msgid "Preview Size"
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Image Size"
5943 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@title:window"
5947 #~| msgid "Places"
5948 #~ msgctxt "@item"
5949 #~ msgid "Places"
5950 #~ msgstr "Place"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5954 #~ msgctxt "@item"
5955 #~ msgid "Recently Saved"
5956 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Search Bar"
5961 #~ msgctxt "@item"
5962 #~ msgid "Search For"
5963 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:group"
5967 #~| msgid "Services"
5968 #~ msgctxt "@item"
5969 #~ msgid "Devices"
5970 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgid "Home URL"
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Home"
5976 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5980 #~| msgid "&Network Folders"
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Network"
5983 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@title:group"
5987 #~| msgid "Trash"
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgid "Trash"
5990 #~ msgstr "Kòsz"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5994 #~| msgid "Today"
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Today"
5997 #~ msgstr "Dzysô"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:group Date"
6001 #~| msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "Yesterday"
6004 #~ msgstr "Wczora"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@label"
6008 #~| msgid "This Month"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "This Month"
6011 #~ msgstr "Nen miesãc"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@label"
6015 #~| msgid "This Month"
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "Last Month"
6018 #~ msgstr "Nen miesãc"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@info:credit"
6022 #~| msgid "Documentation"
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgid "Documents"
6025 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@label"
6029 #~| msgid "Images"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Images"
6032 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~| msgid "Empty Trash"
6037 #~ msgid "Empty Search"
6038 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 #~| msgid "Delete"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "&Delete"
6045 #~ msgstr "Rëmôj"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Move to Trash"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "&Move to Trash"
6052 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6055 #~ msgid "Rename..."
6056 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Open in New Tab"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6063 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6067 #~| msgid "Date"
6068 #~ msgctxt "@label"
6069 #~ msgid "Date"
6070 #~ msgstr "Datum"
6071
6072 #~ msgctxt "option:check"
6073 #~ msgid "Natural sorting of items"
6074 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6078 #~| msgid "Current folder"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6080 #~ msgid "%1 - current folder"
6081 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6085 #~| msgid "Current folder"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6087 #~ msgid "%1 - current device"
6088 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@title:group"
6092 #~| msgid "Services"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6094 #~ msgid "%1 - all devices"
6095 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Paste Into Folder"
6099 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6102 #~ msgid "%A"
6103 #~ msgstr "%A"
6104
6105 #~ msgctxt ""
6106 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6107 #~ "locale, and %Y is full year number"
6108 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6109 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6110
6111 #~ msgctxt ""
6112 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6113 #~ "and %Y is full year number"
6114 #~ msgid "%B, %Y"
6115 #~ msgstr "%B, %Y"
6116
6117 #~ msgctxt "@info"
6118 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6119 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Mouse"
6123 #~ msgstr "Mësz"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6126 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6127 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6131 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Paste"
6135 #~ msgstr "Wlepi"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "Update of version information failed."
6139 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~| msgid "Copy"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Copy Text"
6146 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group Date"
6153 #~ msgid "Last Week"
6154 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6155
6156 #~ msgctxt ""
6157 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6158 #~ "full year number"
6159 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6160 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@option:check"
6164 #~| msgid "Show zoom slider"
6165 #~ msgid "Zoom slider"
6166 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:group Date"
6170 #~| msgid "Today"
6171 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6172 #~ msgid "Today"
6173 #~ msgstr "Dzysô"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:group Date"
6177 #~| msgid "Yesterday"
6178 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6179 #~ msgid "Yesterday"
6180 #~ msgstr "Wczora"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Trash"
6184 #~ msgstr "Kòsz"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@label:slider"
6188 #~| msgid "Maximum file size:"
6189 #~ msgctxt "@option:option"
6190 #~ msgid "Maximum Rating"
6191 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6195 #~| msgid "Small"
6196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6197 #~ msgid "Small"
6198 #~ msgstr "Môłi"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6202 #~| msgid "Medium"
6203 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6204 #~ msgid "Medium"
6205 #~ msgstr "Strzédny"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6209 #~| msgid "Large"
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6211 #~ msgid "Large"
6212 #~ msgstr "Wiôldżi"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@title:window"
6216 #~| msgid "Information"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Copy Information Message"
6219 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@label"
6223 #~| msgid "Description:"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "No destination"
6226 #~ msgstr "Òpisënk:"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6230 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@label"
6234 #~| msgid "Show previews for:"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Do not create previews for"
6237 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6241 #~| msgid "Name"
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "Name"
6244 #~ msgstr "Mionama"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6248 #~| msgid "Size"
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Size"
6251 #~ msgstr "Miara"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6255 #~| msgid "Date"
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgid "Date"
6258 #~ msgstr "Datum"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6262 #~| msgid "Permissions"
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "Permissions"
6265 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6269 #~| msgid "Owner"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Owner"
6272 #~ msgstr "Miéwca"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6276 #~| msgid "Group"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Group"
6279 #~ msgstr "Grëpë"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~| msgid "Type"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Type"
6286 #~ msgstr "Ôrt"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Description:"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Destination"
6293 #~ msgstr "Òpisënk:"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Paste"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Path"
6300 #~ msgstr "Wlepi"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Name"
6304 #~ msgstr "Mionama"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Size"
6308 #~ msgstr "Miarama"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgid "By Permissions"
6312 #~ msgstr "Prawama"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "By Owner"
6316 #~ msgstr "Miéwcama"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgid "By Group"
6320 #~ msgstr "Grëpama"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "Description:"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #~ msgid "By Link Destination"
6327 #~ msgstr "Òpisënk:"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6330 #~ msgid "Name"
6331 #~ msgstr "Mionama"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Additional information"
6335 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6339 #~| msgid "%1 (%2)"
6340 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6341 #~ msgid "%1 (%2)"
6342 #~ msgstr "%1 (%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Rename inline"
6346 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6350 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:tab"
6353 #~ msgid "Column"
6354 #~ msgstr "Kòlumna"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Grid"
6358 #~ msgstr "Mrzéżka"
6359
6360 #~ msgctxt "@label:listbox"
6361 #~ msgid "Arrangement:"
6362 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6365 #~ msgid "Columns"
6366 #~ msgstr "Kòlumnë"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6369 #~ msgid "Rows"
6370 #~ msgstr "Réżczi"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgid "Grid spacing:"
6374 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgid "None"
6378 #~ msgstr "Felënk"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgid "Small"
6382 #~ msgstr "Môłi"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6385 #~ msgid "Medium"
6386 #~ msgstr "Strzédny"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgid "Large"
6390 #~ msgstr "Wiôldżi"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6393 #~ msgid "Column"
6394 #~ msgstr "Kòlumna"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check"
6397 #~ msgid "Expandable Folders"
6398 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:menu"
6401 #~ msgid "Columns"
6402 #~ msgstr "Kòlumnë"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6405 #~ msgid "Columns"
6406 #~ msgstr "Kòlumnë"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label"
6410 #~| msgid "Description:"
6411 #~ msgctxt "@title::column"
6412 #~ msgid "Link Destination"
6413 #~ msgstr "Òpisënk:"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Paste"
6418 #~ msgctxt "@title::column"
6419 #~ msgid "Path"
6420 #~ msgstr "Wlepi"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6423 #~ msgid "Deselect Item"
6424 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Show hidden files"
6428 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Show preview"
6432 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6433
6434 #~ msgid "Arrangement"
6435 #~ msgstr "Nastôwë"
6436
6437 #~ msgid "Item height"
6438 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6439
6440 #~ msgid "Grid spacing"
6441 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6442
6443 #~ msgid "Number of textlines"
6444 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Configure..."
6448 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@label::textbox"
6452 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6453 #~ msgctxt "@label::textbox"
6454 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6455 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@info"
6459 #~| msgid "Remove search option"
6460 #~ msgid "Remove folder restriction"
6461 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6465 #~| msgid "Tag"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Tag"
6468 #~ msgstr "Znakòwnik"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Today"
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Today"
6475 #~ msgstr "Dzysô"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:group Date"
6479 #~| msgid "Yesterday"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Yesterday"
6482 #~ msgstr "Wczora"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~| msgid "Date"
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Date"
6489 #~ msgstr "Datum"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~| msgid "Open in New Window"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6496 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6501 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6505 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@action:button"
6509 #~| msgid "Close"
6510 #~ msgctxt "@info"
6511 #~ msgid "Close"
6512 #~ msgstr "Zamkni"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:menu"
6515 #~ msgid "View Mode"
6516 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "No Tags Available"
6520 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Byte"
6524 #~ msgstr "Bajtë"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "KByte"
6528 #~ msgstr "KBajtë"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "MByte"
6532 #~ msgstr "MBajtë"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "GByte"
6536 #~ msgstr "GBajtë"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "All"
6540 #~ msgstr "Wszëtkò"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Text"
6544 #~ msgstr "Tekst"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Filenames"
6548 #~ msgstr "Miona lopków"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Search:"
6552 #~ msgstr "Szëkba:"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "What:"
6556 #~ msgstr "Za:"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "Add search option"
6560 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Save"
6564 #~ msgstr "Zapiszë"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Save search options"
6568 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Close"
6572 #~ msgstr "Zamkni"
6573
6574 #~ msgctxt "@info"
6575 #~ msgid "Close search options"
6576 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Greater Than"
6580 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Less Than"
6588 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6592 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Size:"
6596 #~ msgstr "Miara:"
6597
6598 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6599 #~ msgid "All"
6600 #~ msgstr "Wszëtkò"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Equal to"
6604 #~ msgstr "Równé z"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Not Equal to"
6608 #~ msgstr "Nierówné z"
6609
6610 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6611 #~ msgid "Any"
6612 #~ msgstr "Wszëtczé"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Rating:"
6616 #~ msgstr "Taksa:"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Name:"
6620 #~ msgstr "Miono:"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Save Search Options"
6624 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6625
6626 #~ msgid "Criteria"
6627 #~ msgstr "Kriterëja"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Size"
6631 #~ msgstr "Miara"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Date"
6635 #~ msgstr "Datum"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Permissions"
6639 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Owner"
6643 #~ msgstr "Miéwcë"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Group"
6647 #~ msgstr "Grëpë"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgid "Type"
6651 #~ msgstr "Ôrt"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Normal"
6655 #~ msgstr "Zwëczajno"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgid "Update required"
6659 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6660
6661 #~ msgctxt "@item::intable"
6662 #~ msgid "Locally modified"
6663 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgid "Added"
6667 #~ msgstr "Dodóné"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Size"
6671 #~ msgstr "Miara"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Date"
6675 #~ msgstr "Datum"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Permissions"
6679 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Owner"
6683 #~ msgstr "Miéwcë"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Group"
6687 #~ msgstr "Grëpë"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Type"
6691 #~ msgstr "Ôrt"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Size"
6695 #~ msgstr "Miara"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgid "Date"
6699 #~ msgstr "Datum"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Permissions"
6703 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Owner"
6707 #~ msgstr "Miéwcë"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Group"
6711 #~ msgstr "Grëpë"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Type"
6715 #~ msgstr "Ôrt"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:menu"
6718 #~ msgid "Additional Information"
6719 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6723 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Update"
6727 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6731 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Commit..."
6735 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "SVN Add"
6739 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "SVN Delete"
6743 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6747 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6751 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Updated SVN repository."
6755 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6756
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "SVN Commit"
6759 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Commit"
6763 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6767 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6771 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Committed SVN changes."
6775 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6779 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6783 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6787 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6791 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6795 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6799 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Folder"
6803 #~ msgstr "Katalog"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Total Size:"
6807 #~ msgstr "Całownô miara:"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~| msgid "Type"
6812 #~ msgctxt "@label file type"
6813 #~ msgid "Type"
6814 #~ msgstr "Ôrt"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Change Tags"
6818 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6822 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Create new tag:"
6826 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6827
6828 #~ msgctxt "@info"
6829 #~ msgid "Delete tag"
6830 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6831
6832 #~ msgctxt "@info"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6837 #~ "wszëtczcih lopków?"
6838
6839 #~ msgctxt "@title"
6840 #~ msgid "Delete tag"
6841 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgid "Delete"
6845 #~ msgstr "Rëmôj"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Add Tags..."
6849 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Change..."
6853 #~ msgstr "Zmieni..."
6854
6855 #~ msgctxt "@info:progress"
6856 #~ msgid "Changing annotations"
6857 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6858
6859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgid "Type"
6861 #~ msgstr "Ôrt"
6862
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgid "Size"
6865 #~ msgstr "Miara"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Modified"
6869 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgid "Owner"
6873 #~ msgstr "Miéwca"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgid "Permissions"
6877 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Add Comment"
6881 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~| msgid "Size"
6886 #~ msgctxt "@label file content size"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Miara"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~| msgid "Modified"
6893 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6894 #~ msgid "Modified"
6895 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~| msgid "By Type"
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "MIME Type"
6902 #~ msgstr "Ôrtama"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgid "Location"
6906 #~ msgctxt "@label file URL"
6907 #~ msgid "Location"
6908 #~ msgstr "Pòłożenié"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@info:status"
6912 #~| msgid "Created folder."
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Creator"
6915 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:button"
6919 #~| msgid "Cancel"
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Channels"
6922 #~ msgstr "Anulëjë"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Lines:"
6927 #~ msgctxt "@label number of lines"
6928 #~ msgid "Lines"
6929 #~ msgstr "Linijô:"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~| msgid "Modified"
6934 #~ msgctxt "@label EXIF"
6935 #~ msgid "Model"
6936 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Width x Height:"
6941 #~ msgctxt "@label image width and height"
6942 #~ msgid "Width x Height"
6943 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6944
6945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6946 #~ msgid "Rating"
6947 #~ msgstr "Taksa"
6948
6949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6950 #~ msgid "Tags"
6951 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6952
6953 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6954 #~ msgid "Comment"
6955 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@label"
6959 #~| msgid "Filenames"
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "File Name"
6962 #~ msgstr "Miona lopków"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Type:"
6966 #~ msgstr "Ôrt:"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Modified:"
6970 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Owner:"
6974 #~ msgstr "Miéwca:"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Tags:"
6978 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Comment:"
6982 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6985 #~ msgid "Get Service Menu..."
6986 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6987
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "Navigation Bar"
6990 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6991
6992 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6993 #~ msgid "Click to begin the search"
6994 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~| msgid "Modified"
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Date Modified"
7001 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Copy operation completed."
7005 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Move operation completed."
7009 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Link operation completed."
7013 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Renaming operation completed."
7017 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7018
7019 #~| msgctxt "@title:group"
7020 #~| msgid "Text"
7021 #~ msgctxt "label"
7022 #~ msgid "Texts"
7023 #~ msgstr "Tekst"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7026 #~ msgid "with optional icon and description"
7027 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7028
7029 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7030 #~ msgid "No Tags"
7031 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7032
7033 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7034 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7038 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgid "&Edit"
7042 #~ msgctxt "@item::intable"
7043 #~ msgid "Editing"
7044 #~ msgstr "&Editëjë"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7047 #~ msgid "Not yet tagged"
7048 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Move To Trash"
7052 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7056 #~| msgid "Rename..."
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7058 #~ msgid "&Rename..."
7059 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7063 #~| msgid "Properties"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~ msgid "&Properties"
7066 #~ msgstr "Swòjizna"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7070 #~| msgid "Preview"
7071 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7072 #~ msgid "P&review"
7073 #~ msgstr "Pòdzérk"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7077 #~| msgid "Descending"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7079 #~ msgid "Des&cending"
7080 #~ msgstr "Roscąco"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7084 #~| msgid "Show Hidden Files"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7086 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7087 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~| msgid "Size"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgid "&Size"
7094 #~ msgstr "Miara"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7098 #~| msgid "Date"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgid "D&ate"
7101 #~ msgstr "Datum"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~| msgid "Permissions"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7107 #~ msgid "Pe&rmissions"
7108 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~| msgid "Owner"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7114 #~ msgid "&Owner"
7115 #~ msgstr "Miéwca"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~| msgid "Group"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7121 #~ msgid "Gro&up"
7122 #~ msgstr "Grëpa"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~| msgid "Type"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "&Type"
7129 #~ msgstr "Ôrt"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~| msgid "Size"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgid "&Size"
7136 #~ msgstr "Miarama"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~| msgid "Date"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7142 #~ msgid "&Date"
7143 #~ msgstr "Datumama"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~| msgid "Permissions"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgid "Pe&rmissions"
7150 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~| msgid "Owner"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7156 #~ msgid "&Owner"
7157 #~ msgstr "Miéwcama"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~| msgid "Group"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~ msgid "&Group"
7164 #~ msgstr "Grëpama"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~| msgid "Type"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7170 #~ msgid "&Type"
7171 #~ msgstr "Ôrtama"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7175 #~| msgid "Icons"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7177 #~ msgid "&Icons"
7178 #~ msgstr "Ikònë"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7182 #~| msgid "Details"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7184 #~ msgid "Det&ails"
7185 #~ msgstr "Detale"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7189 #~| msgid "Columns"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7191 #~ msgid "Col&umns"
7192 #~ msgstr "Kòlumnë"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste One Folder"
7196 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Paste One Item"
7200 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7201 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7202 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7203 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Browse through archives"
7207 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7208
7209 #~ msgctxt "@info"
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7212 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7215 #~ msgid "General"
7216 #~ msgstr "Òglowé"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7219 #~ msgid "Show Full Location"
7220 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7224 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7228 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7232 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Cancel"
7236 #~ msgstr "Anulëjë"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7239 #~ msgid "Left to Right"
7240 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7243 #~ msgid "Top to Bottom"
7244 #~ msgstr "Z górë na dół"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7247 #~ msgid "Small"
7248 #~ msgstr "Môłé"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7251 #~ msgid "Large"
7252 #~ msgstr "Wiôldżé"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7255 #~ msgid "Small"
7256 #~ msgstr "Môłé"
7257
7258 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7259 #~ msgid "Medium"
7260 #~ msgstr "Strzédné"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7263 #~ msgid "Large"
7264 #~ msgstr "Wiôldżé"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:button"
7267 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7268 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7269
7270 #~ msgctxt "@title:window"
7271 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7272 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7275 #~ msgid "Small"
7276 #~ msgstr "Môłé"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7279 #~ msgid "Large"
7280 #~ msgstr "Wiôldżé"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7283 #~ msgid "Small"
7284 #~ msgstr "Môłi"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7287 #~ msgid "Large"
7288 #~ msgstr "Wiôldżi"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Getting size..."
7292 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7295 #~ msgid "Properties"
7296 #~ msgstr "Swòjizna"