1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
402 #| msgctxt "@title:window"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "Filterbalken wiesen"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #| msgid "Show Search Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Söökbalken wiesen"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
444 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Söökbalken wiesen"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
477 #| msgctxt "@title:window"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Köör ümdreihen"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
565 msgstr "Laden anhollen"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "Steed utwesseln"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Dateien verglieken"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Konsool opmaken"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Konsool opmaken"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
724 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgstr "Nakamen Paneel"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Verleden Paneel"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Slötelwöör wiesen"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "As Paneel opmaken"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "As nieg Finster opmaken"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Paneels opsluten"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgstr "Paneels afsluten"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
795 msgctxt "@title:window"
797 msgstr "Informatschonen"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Show Hidden Files"
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
934 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 #| msgid "Lock Panels"
936 msgctxt "@action:inmenu View"
938 msgstr "Paneels afsluten"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
945 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
946 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
947 "directory that contains all data connected to this computer—the "
948 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
953 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
960 msgid "Close left view"
961 msgstr "Ansicht links tomaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
977 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
985 msgstr "Ansicht delen"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
992 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
993 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
994 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
995 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
996 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1004 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1005 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1006 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1007 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1008 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1009 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1010 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1015 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1017 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1018 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1019 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1020 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1021 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1022 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1023 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1024 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1025 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1026 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1027 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1035 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1036 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1037 "be triggered this way.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1045 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1046 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1054 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1055 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1056 "Handbook</interface>."
1059 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1060 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1061 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1062 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1063 #. The same might be true for any external link you translate.
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1066 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1068 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1069 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1070 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1071 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1072 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1077 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1079 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1080 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1081 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1082 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1083 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1084 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1085 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1086 "windows so don't get too used to this.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1094 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1095 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1096 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1097 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1105 "support the continued work on this application and many other projects by "
1106 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1107 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1108 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1109 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1110 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1111 "behind the KDE community.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1119 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1120 "in your preferred language."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1128 "libraries and maintainers of this application."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1136 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1137 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Defocus Terminal Panel"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1149 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1154 msgctxt "@action:button"
1156 msgstr "Leddig maken"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1160 msgid "Empties Trash to create free space"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1166 #| msgid "&Network Folders"
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Add Network Folder"
1169 msgstr "&Nettwarkornern"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu"
1174 #| msgid "Location Bar"
1175 msgctxt "@action:inmenu"
1176 msgid "Location Bar"
1177 msgid_plural "Location Bars"
1178 msgstr[0] "Steedbalken"
1179 msgstr[1] "Steedbalken"
1181 #: dolphinpart.cpp:149
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "&Edit File Type..."
1185 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1187 #: dolphinpart.cpp:153
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching..."
1191 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "All afkören..."
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "&Programmen"
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Nettwarkornern"
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Find File..."
1233 msgstr "Datei söken..."
1235 #: dolphinpart.cpp:196
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Open &Terminal"
1239 msgstr "&Konsool opmaken"
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1243 msgctxt "@title:window"
1247 #: dolphinpart.cpp:451
1249 msgid "Select all items matching this pattern:"
1250 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1254 msgctxt "@title:window"
1258 #: dolphinpart.cpp:456
1260 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1263 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1270 #: dolphinpart.rc:15
1272 msgctxt "@title:menu"
1276 #. i18n: ectx: Menu (view)
1277 #: dolphinpart.rc:24
1282 #. i18n: ectx: Menu (go)
1283 #: dolphinpart.rc:33
1288 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1289 #: dolphinpart.rc:41
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296 #: dolphinpart.rc:51
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Dolphin Toolbar"
1300 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1304 msgid "Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1309 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1312 #: dolphintabbar.cpp:126
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgstr "Nieg Paneel"
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "Paneel aflösen"
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Other Tabs"
1328 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgstr "Paneel tomaken"
1336 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1337 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1338 #: dolphintabwidget.cpp:499
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1342 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:503
1350 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1354 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Location Bar"
1359 msgstr "Steedbalken"
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Main Toolbar"
1366 msgstr "Hööftbalken"
1368 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1370 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1373 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1374 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1375 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1376 "because following these folders from left to right leads here.</"
1377 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1378 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1379 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1380 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1385 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1388 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1389 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1390 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1391 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1392 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1393 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1394 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1395 "find an item.</item></list></para>"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1400 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1404 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid "Search For"
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@title:window"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1418 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgid "Search For"
1421 msgid "Search for %1"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder..."
1428 msgstr "Orner warrt laadt..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1432 msgctxt "@info:progress"
1434 msgstr "Bi to sorteren…"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1439 msgid "Searching..."
1440 msgstr "Bi to söken..."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "Nix funnen."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:status"
1457 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1458 msgctxt "@info:status"
1460 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1461 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "Invalid protocol"
1467 msgstr "Leeg Protokoll"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1472 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1479 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@title:window"
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Hide Filter Bar"
1492 msgstr "Filterbalken versteken"
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1496 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1503 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1504 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1510 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1512 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1518 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1526 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Invert Selection"
1535 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One Selected File"
1537 msgid_plural "%1 Selected Files"
1538 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1539 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:tooltip"
1553 #| msgid "Select Item"
1555 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1557 msgid "One Selected Item"
1558 msgid_plural "%1 Selected Items"
1559 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1560 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Paste One File"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1570 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgstr[1] "%1 Ornern"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@title:window"
1586 #| msgid "Rename Item"
1588 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid_plural "%1 Items"
1591 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1592 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 Indrag"
1600 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 msgctxt "width × height"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1616 msgctxt "@title:group"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "Vör een Week"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "Vör twee Weken"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "Vör dree Weken"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "Fröher dissen Maand"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1696 #, fuzzy, kde-format
1698 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 "current locale, and yyyy is full year number."
1728 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1808 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgstr "Schrieven, "
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1945 #| msgctxt "@label music title"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1971 #| msgid "Line Count"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1988 msgid "Date Photographed"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1999 msgctxt "@label width x height"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2005 #| msgctxt "@label:listbox"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2036 #| msgctxt "@label music genre"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2050 msgstr "Afspeelduer"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2058 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2068 #| msgid "Release '%1'"
2070 msgid "Release Year"
2071 msgstr "%1 freegeven"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2075 msgid "Aspect Ratio"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2080 #| msgctxt "@option:check"
2084 msgstr "Filmdateien"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2089 #| msgid "Sample Rate"
2092 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2109 msgid "File Extension"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2117 msgid "Deletion Time"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2122 msgid "Link Destination"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2128 #| msgid "Copied From"
2130 msgid "Downloaded From"
2131 msgstr "Kopeert vun"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2141 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2142 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2153 msgstr "Brukerkoppel"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "Unknown error."
2159 msgstr "Nich begäng Fehler."
2162 #, fuzzy, kde-format
2171 msgid "File Manager"
2172 msgstr "Dateipleger"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2182 msgctxt "@info:credit"
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:credit"
2189 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2192 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2196 msgctxt "@info:credit"
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2220 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Emmanuel Pescosta"
2226 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "Frank Reininghaus"
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:credit"
2245 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2252 msgctxt "@info:credit"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "Sebastian Trüg"
2268 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2269 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2279 msgstr "David Faure"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "Aaron J. Seigo"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "Rafael Fernández López"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "Kevin Ottens"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "Holger Freyther"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "Dokmentatschoon"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:shell"
2326 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Document to open"
2353 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2358 msgid "Hidden files shown"
2359 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2364 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2370 msgid "Automatic scrolling"
2371 msgstr "Automaatsch Rullen"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "Na Affalltünn"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr "Automaatsch Rullen"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgstr "Egenschappen"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "Vöransichten wiest"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 msgid "Auto-Play media files"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 msgid "Date display format"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Auto-Play media files"
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Configure..."
2461 msgstr "Instellen..."
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Condensed Date"
2469 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2471 msgctxt "@label::textbox"
2472 msgid "Select which data should be shown:"
2473 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2475 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2478 msgid "%1 item selected"
2479 msgid_plural "%1 items selected"
2480 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2481 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2488 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2494 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2495 #, fuzzy, kde-format
2497 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2501 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2504 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu"
2507 #| msgid "Configure..."
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Configure Trash…"
2510 msgstr "Instellen..."
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2515 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2516 "and then reopen the panel."
2519 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2521 msgid "Install Konsole"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2530 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@title:window"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Documents"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:check"
2571 #| msgid "Audio Files"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "Klangdateien"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:check"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "Filmdateien"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@title:group Date"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:group Date"
2603 #| msgid "Yesterday"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "This Week"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "This Month"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "Dissen Maand"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "This Year"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "Any Rating"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "All Beweerten"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "1 or more"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "1 oder höger"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "2 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "2 oder höger"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "3 or more"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "3 oder höger"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "4 or more"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "4 oder höger"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "Highest Rating"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Highest Rating"
2678 msgstr "Hööchstbeweerten"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2683 #| msgid "Invert Selection"
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Clear Selection"
2686 msgstr "Köör ümdreihen"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2692 msgctxt "String list separator"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2697 #, fuzzy, kde-format
2700 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2702 msgid_plural "Tags: %2"
2703 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2704 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@title:window"
2710 msgctxt "@action:button"
2712 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2718 msgstr "Vun hier af (%1)"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Söök utmaken"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2752 msgctxt "action:button"
2754 msgstr "Vun hier af"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2759 #| msgid "Your emails"
2760 msgctxt "action:button"
2762 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Search in your home directory"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:menu"
2773 #| msgid "Search Toolbar"
2774 msgid "More Search Tools"
2775 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2780 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2782 msgid "Query Results from '%1'"
2783 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:shell"
2788 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2791 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:button"
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Copying"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2811 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2819 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "Show preview of files and folders"
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2824 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Cutting"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2841 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2848 msgctxt "@action:button"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:shell"
2855 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2858 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@item::intable"
2864 #| msgid "Conflicting"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Duplicating"
2867 msgstr "Mit Konflikt"
2869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2873 msgctxt "@action keep short"
2877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Moving"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2902 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2903 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2904 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2905 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2912 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2913 msgid "Paste from Clipboard"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2918 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2919 msgid "Dismiss This Reminder"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2924 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2925 msgid "Don't Remind Me Again"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2930 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2932 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2933 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Renaming"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2951 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2964 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2977 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2990 msgid "Permanently Delete %2"
2991 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3003 msgid "Duplicate %2"
3004 msgid_plural "Duplicate %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3021 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:button"
3034 msgid_plural "Rename %2"
3035 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3036 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3043 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3044 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3045 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3046 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3047 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3048 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3049 "the current selection.</para>"
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@title:menu"
3061 #| msgid "Selection"
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode"
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:menu"
3069 #| msgid "Selection"
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Exit Selection Mode"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3076 msgctxt "@label:textbox"
3077 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3078 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label:textbox"
3083 #| msgid "Search..."
3084 msgctxt "@label:textbox"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Download New Services..."
3092 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3095 #, fuzzy, kde-format
3098 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3102 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3105 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3106 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3111 msgid "Restart now?"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3116 msgctxt "@option:check"
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3122 msgctxt "@option:check"
3123 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3124 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3128 msgctxt "@item:inmenu"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3139 msgid "Use system font"
3140 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3150 msgstr "Lüttbildgrött"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3159 msgid "Preview size"
3160 msgstr "Vöransichtgrött"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3166 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3171 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3181 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3186 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3195 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3203 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3211 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3219 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3224 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3233 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "Striepensteed"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3244 msgid "Side Padding"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3250 msgid "Highlight entire row"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3289 msgid "Hidden files shown"
3290 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3298 "will be shown in the file view."
3300 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3301 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3316 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3333 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3334 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3340 msgid "Previews shown"
3341 msgstr "Vöransichten wiest"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3351 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3357 msgid "Grouped Sorting"
3358 msgstr "Na Koppel sorteren"
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3366 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Dateien sorteren na"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3383 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3390 msgid "Order in which to sort files"
3391 msgstr "Sorteerreeg"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3398 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3402 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show preview of files and folders"
3406 msgid "Show hidden files and folders last"
3407 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3413 msgid "Visible roles"
3414 msgstr "Sichtbor Rullen"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3420 msgid "Header column widths"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3427 msgid "Properties last changed"
3428 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3435 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "Bito-Informatschonen"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3493 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3494 "de Böversiet wiest)"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3507 msgid "Remember open folders and tabs"
3508 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3513 msgid "Split the view into two panes"
3514 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3519 msgid "Should the filter bar be shown"
3520 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3527 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3532 msgid "Browse through archives"
3533 msgstr "Archiven dörkieken"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3538 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3539 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3547 "running in the Terminal panel."
3548 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3553 msgid "Rename inline"
3554 msgstr "Direktemang ümnömen"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Köörhevel wiesen"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3591 msgid "Show tooltips"
3592 msgstr "Kortinfos wiesen"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3597 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3598 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3603 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3604 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3610 msgid "Show the statusbar"
3611 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3616 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3622 msgid "Show the space information in the statusbar"
3623 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3628 msgid "Lock the layout of the panels"
3629 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3634 msgid "Enlarge Small Previews"
3635 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3641 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3645 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3648 msgid "Text width index"
3649 msgstr "Textbreed Index"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3654 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3655 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3658 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3660 msgid "Enabled plugins"
3661 msgstr "Anmaakt Modulen"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Configure..."
3667 msgctxt "@title:window"
3669 msgstr "Instellen..."
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3673 msgctxt "@title:group General settings"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3679 msgctxt "@title:group"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3685 msgctxt "@title:group"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3698 #| msgid "Context Menu"
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "Rechtsklickmenü"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:radio"
3729 #| msgid "Use common properties for all folders"
3730 msgctxt "@option:radio"
3731 msgid "Use common display style for all folders"
3732 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:radio"
3737 #| msgid "Remember properties for each folder"
3738 msgctxt "@option:radio"
3739 msgid "Remember display style for each folder"
3740 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:group"
3754 msgctxt "@title:group"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "option:check"
3761 #| msgid "Natural sorting of items"
3762 msgctxt "option:radio"
3764 msgstr "Tallen sorteren"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3768 msgctxt "option:radio"
3769 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3774 msgctxt "option:radio"
3775 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@label EXIF"
3781 #| msgid "Metering Mode"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Sorting mode: "
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3788 msgctxt "option:check split view panes"
3789 msgid "Switch between panes with Tab key"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3793 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Split view"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Split view: "
3798 msgstr "Ansicht delen"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Miscellaneous: "
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3826 msgctxt "@option:check"
3827 msgid "Show selection marker"
3828 msgstr "Köörmark wiesen"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "Direktemang ümnömen"
3836 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3838 msgctxt "@title:window"
3839 msgid "Configure Preview for %1"
3840 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3846 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Moving files or folders to trash"
3852 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Empty Trash"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Emptying trash"
3860 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Deleting files or folders"
3866 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:group"
3871 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3874 msgstr "Nafragen bi't:"
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3882 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "When opening an executable file:"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3904 #| msgid "App&lications"
3905 msgid "Open in application"
3906 msgstr "&Programmen"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3913 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3914 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3916 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3923 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3925 msgstr "Vöransichten"
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3936 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3938 msgstr "Statusbalken"
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Show previews for:"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Show previews in the view for:"
3946 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3949 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3952 msgid "Skip previews for local files above:"
3953 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3958 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3970 msgid "Skip previews for remote files above:"
3971 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check"
3976 #| msgid "Show preview"
3978 msgstr "Vöransicht wiesen"
3980 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3983 #| msgid "Status Bar"
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show status bar"
3986 msgstr "Statusbalken"
3988 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show zoom slider"
3992 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show space information"
3998 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4003 msgctxt "@title:tab"
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4010 msgctxt "@title:tab"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4017 msgctxt "@title:tab"
4019 msgstr "Enkelheiten"
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "C&lose Current Tab"
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "After current tab"
4026 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "At end of tab bar"
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Open in New Tabs"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Open new tabs: "
4040 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Open archives as folder"
4046 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4050 msgctxt "option:check"
4051 msgid "Open folders during drag operations"
4052 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:group General settings"
4058 msgctxt "@title:group"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4064 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4065 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Select Home Location"
4072 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Current Location"
4078 msgstr "Aktuell Orner"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Use Default Location"
4084 msgstr "Standardorner"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check"
4089 #| msgid "Show in groups"
4090 msgctxt "@label:textbox"
4091 msgid "Show on startup:"
4092 msgstr "As Koppeln wiesen"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 #| msgid "Split view mode"
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Begin in split view mode"
4100 msgstr "Ansicht delen"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4105 #| msgid "New &Window"
4106 msgid "New windows:"
4107 msgstr "Nieg &Finster"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show filter bar"
4113 msgstr "Filterbalken wiesen"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Editable location bar"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Make location bar editable"
4121 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu"
4126 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Open new folders in tabs"
4129 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group General settings"
4135 msgctxt "@label:checkbox"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path in title bar"
4151 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4157 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4160 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4167 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgstr "Egen Schriftoort"
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4177 msgctxt "@action:button Choose font"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:listbox"
4185 msgctxt "@label:listbox"
4186 msgid "Default icon size:"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Preview size"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Preview icon size:"
4194 msgstr "Vöransichtgrött"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4197 #, fuzzy, kde-format
4200 msgctxt "@label:listbox"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group Size"
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:group Size"
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4237 #, fuzzy, kde-format
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Label width:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum lines:"
4284 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Maximum width:"
4314 msgstr "Gröttst Breed:"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Expandable folders"
4319 msgctxt "@option:check"
4321 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:window"
4327 msgctxt "@label:checkbox"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4333 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4334 msgid "By clicking anywhere on the row"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4339 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4340 msgid "By clicking on icon or name"
4343 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4345 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Show preview of files and folders"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open files and folders:"
4350 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label:textbox"
4355 #| msgid "Number of lines:"
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Number of items"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "Size of contents, up to "
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4369 msgid_plural " levels deep"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Folder size displays:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4381 msgctxt "option:radio as in relative date"
4382 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4387 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4388 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4392 #, fuzzy, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4401 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4402 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4407 msgctxt "option:radio as numeric style"
4408 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4413 msgctxt "option:radio as combined style"
4414 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4418 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Permissions:"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Permissions style:"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4428 msgctxt "@info:tooltip"
4429 msgid "Size: 1 pixel"
4430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4431 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4432 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4436 msgctxt "@title:window"
4437 msgid "View Display Style"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4442 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4448 msgctxt "@item:inlistbox"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4454 msgctxt "@item:inlistbox"
4456 msgstr "Enkelheiten"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4460 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4466 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show folders first"
4474 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check"
4479 #| msgid "Show hidden files"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show hidden files last"
4482 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show preview"
4488 msgstr "Vöransicht wiesen"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show in groups"
4494 msgstr "As Koppeln wiesen"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show hidden files"
4500 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4503 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Additional Information"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Additional Information"
4508 msgstr "Bito-Informatschonen"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4512 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4517 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgstr "Ansichttyp:"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4523 msgctxt "@label:listbox"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:group"
4530 #| msgid "View Properties"
4531 msgid "View options:"
4532 msgstr "Ansichtegenschappen"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgid "Current folder"
4538 msgstr "Aktuell Orner"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4543 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 msgid "Current folder and sub-folders"
4546 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4556 msgctxt "@title:group"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Use as default for new folders"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use as default view settings"
4566 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4572 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4575 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4581 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4582 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Applying View Properties"
4588 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Counting folders: %1"
4594 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4598 msgctxt "@info:progress"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4603 #, fuzzy, kde-format
4605 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4607 msgstr "Ansichtgrött"
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4612 msgstr "Ansichtgrött"
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4616 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4617 msgid "Sets the size of the file icons."
4618 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4628 msgid "Stop loading"
4629 msgstr "Laden anhollen"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4633 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4635 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4636 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4637 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4638 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4639 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4640 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4641 "device.</item></list></para>"
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4646 msgctxt "@action:inmenu"
4647 msgid "Show Zoom Slider"
4648 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4652 msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgid "Show Space Information"
4654 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4668 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4670 msgid "Trash Emptied"
4673 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4675 msgid "The Trash was emptied."
4678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "Count of available Network Shares"
4692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4695 #| msgid "Sett&ings"
4696 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4702 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 msgid "A subset of Dolphin settings."
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4708 msgid "Select Remote Charset"
4709 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4721 #: views/dolphinview.cpp:638
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 Folder selected"
4725 msgid_plural "%1 Folders selected"
4726 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4727 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4729 #: views/dolphinview.cpp:639
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "1 File selected"
4733 msgid_plural "%1 Files selected"
4734 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4735 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4737 #: views/dolphinview.cpp:641
4739 msgctxt "@info:status"
4741 msgid_plural "%1 Folders"
4743 msgstr[1] "%1 Ornern"
4745 #: views/dolphinview.cpp:642
4747 msgctxt "@info:status"
4749 msgid_plural "%1 Files"
4751 msgstr[1] "%1 Dateien"
4753 #: views/dolphinview.cpp:646
4755 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4757 msgstr "%1, %2 (%3)"
4759 #: views/dolphinview.cpp:648
4761 msgctxt "@info:status files (size)"
4765 #: views/dolphinview.cpp:652
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "0 Folders, 0 Files"
4769 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4771 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4773 msgctxt "<filename> copy"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1060
4779 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4780 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4781 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4782 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1072
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:menu"
4787 #| msgid "Open With"
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Open %1 Item"
4790 msgid_plural "Open %1 Items"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1203
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Side Padding"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1207
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Automatic Column Widths"
4804 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1212
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Custom Column Widths"
4810 msgstr "Egen Striepbreden"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1783
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "Move to trash operation completed."
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Trash operation completed."
4818 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4820 #: views/dolphinview.cpp:1793
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "Delete operation completed."
4824 msgstr "Wegdoon afslaten."
4826 #: views/dolphinview.cpp:1949
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Rename inline"
4829 msgctxt "@action:button"
4830 msgid "Rename and Hide"
4831 msgstr "Direktemang ümnömen"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1958
4836 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4837 "Do you still want to rename it?"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1960
4843 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4844 "Do you still want to rename it?"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1962
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4850 #| msgid "Show Hidden Files"
4851 msgid "Hide this File?"
4852 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1962
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@title:group"
4857 #| msgid "Home Folder"
4858 msgid "Hide this Folder?"
4859 msgstr "Tohuusorner"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2016
4863 msgctxt "@info:status"
4864 msgid "The location is empty."
4865 msgstr "De Steed is leddig."
4867 #: views/dolphinview.cpp:2018
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "The location '%1' is invalid."
4871 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4873 #: views/dolphinview.cpp:2272
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info:progress"
4876 #| msgid "Loading folder..."
4878 msgstr "Orner warrt laadt..."
4880 #: views/dolphinview.cpp:2291
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:progress"
4883 #| msgid "Loading folder..."
4884 msgid "Loading canceled"
4885 msgstr "Orner warrt laadt..."
4887 #: views/dolphinview.cpp:2293
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4890 msgid "No items matching the filter"
4891 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2295
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4896 msgid "No items matching the search"
4897 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2297
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info:status"
4902 #| msgid "The location is empty."
4903 msgid "Trash is empty"
4904 msgstr "De Steed is leddig."
4906 #: views/dolphinview.cpp:2300
4911 #: views/dolphinview.cpp:2303
4913 msgid "No files tagged with \"%1\""
4916 #: views/dolphinview.cpp:2307
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4919 msgid "No recently used items"
4920 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2309
4924 msgid "No shared folders found"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2311
4929 msgid "No relevant network resources found"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2313
4934 msgid "No MTP-compatible devices found"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2315
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "No items found."
4941 msgid "No Apple devices found"
4942 msgstr "Nix funnen."
4944 #: views/dolphinview.cpp:2317
4946 msgid "No Bluetooth devices found"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2319
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4952 #| msgid "Folders First"
4953 msgid "Folder is empty"
4954 msgstr "Ornern toeerst"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4959 msgid "Create Folder..."
4960 msgstr "Orner opstellen..."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4967 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4976 "from if disk space is needed."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4984 "recovered by normal means."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4991 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgstr "Egenschappen"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5012 "there like managing read- and write-permissions."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5016 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Move to Trash"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Move to Trash…"
5034 msgstr "Na Affalltünn"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Duplicate Here…"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location…"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5059 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5061 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5062 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5063 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5064 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5065 "interface> option is enabled.</para>"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5070 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5072 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5073 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5074 "the overview in folders with many items.</para>"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5086 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5087 "of multiple folders in the same list.</para>"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5092 msgctxt "@action:intoolbar"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5099 msgid "This increases the icon size."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Reset Zoom Level"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5109 #, fuzzy, kde-format
5111 msgid "Zoom To Default"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5117 msgid "This resets the icon size to default."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5123 msgid "This reduces the icon size."
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5127 #, fuzzy, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5131 msgstr "Ansichtgrött"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Show preview"
5136 msgctxt "@action:intoolbar"
5137 msgid "Show Previews"
5138 msgstr "Vöransicht wiesen"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5143 msgid "Show preview of files and folders"
5144 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 msgid "Folders First"
5159 msgstr "Ornern toeerst"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5164 #| msgid "Show Hidden Files"
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Hidden Files Last"
5167 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgstr "Sorteren na"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5178 #| msgid "Additional Information"
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Additional Information"
5181 msgstr "Bito-Informatschonen"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show in Groups"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu"
5198 #| msgid "Show Hidden Files"
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Show Hidden Files"
5201 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5208 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5209 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5210 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5217 #| msgid "Adjust View Properties..."
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Adjust View Display Style..."
5220 msgstr "Ansicht topassen..."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5238 msgid "Icons view mode"
5239 msgstr "Lüttbildansicht"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5250 msgid "Compact view mode"
5251 msgstr "Drang Ansicht"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5257 msgstr "Enkelheiten"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5262 msgid "Details view mode"
5263 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5267 msgctxt "Sort descending"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5273 msgctxt "Sort ascending"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@option:check"
5280 #| msgid "Show folders first"
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Largest First"
5283 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check"
5288 #| msgid "Show folders first"
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Smallest First"
5291 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Show folders first"
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Newest First"
5299 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5304 #| msgid "Folders First"
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Oldest First"
5307 msgstr "Ornern toeerst"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@option:option"
5312 #| msgid "Highest Rating"
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Highest First"
5315 msgstr "Hööchstbeweerten"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:check"
5320 #| msgid "Show folders first"
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "Lowest First"
5323 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 #| msgid "Descending"
5329 msgctxt "Sort descending"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 #| msgid "Ascending"
5337 msgctxt "Sort ascending"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5345 "selection is empty when this text is shown."
5346 msgid "Actions for Current View"
5349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5353 #. and a fallback will be used.
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5356 msgid "Actions for %1"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5363 "of selected files/folders."
5364 msgid "Actions for One Selected Item"
5365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "Updating version information..."
5373 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5376 #~| msgctxt "@info:status"
5377 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5379 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5381 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5384 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5386 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5391 #~| msgctxt "@info:credit"
5392 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5393 #~ msgctxt "@info:credit"
5395 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5397 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5399 #~ msgid "Font family"
5400 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5402 #~ msgid "Font size"
5403 #~ msgstr "Schriftgrött"
5408 #~ msgid "Font weight"
5409 #~ msgstr "Schriftdickde"
5412 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5414 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5415 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5419 #~| msgid "Eject '%1'"
5422 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5426 #~| msgid "Release '%1'"
5429 #~ msgstr "%1 freegeven"
5433 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5435 #~ msgid "Safely Remove"
5436 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5440 #~| msgid "Unmount '%1'"
5443 #~ msgstr "%1 afhangen"
5446 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5447 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5450 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5451 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5454 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5455 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5459 #~| msgid "Open in New Tab"
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Open in New Tab"
5462 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~| msgid "Open in New Window"
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Open in New Window"
5469 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5473 #~| msgid "Unmount '%1'"
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgstr "%1 afhangen"
5479 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~| msgid "Edit '%1'..."
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5486 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~| msgid "Remove '%1'"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5493 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~| msgid "Hide '%1'"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Add Entry..."
5501 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Icon Size"
5505 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5507 #~ msgctxt "Small icon size"
5508 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5509 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5511 #~ msgctxt "Medium icon size"
5512 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5515 #~ msgctxt "Large icon size"
5516 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5519 #~ msgctxt "Huge icon size"
5520 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5524 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5525 #~| msgid "Show Search Bar"
5526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5527 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5528 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5530 #~ msgctxt "@title:window"
5531 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5532 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5535 #~ msgid "Sett&ings"
5536 #~ msgstr "&Instellen"
5539 #~| msgctxt "@action"
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5546 #~| msgid "Show comment"
5547 #~ msgctxt "@action"
5548 #~ msgid "Show menu"
5549 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgstr "Deensten"
5556 #~ msgid "Dolphin Part"
5557 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5560 #~| msgctxt "@title:group"
5561 #~| msgid "Navigation"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Url Navigator"
5564 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5565 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5566 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5570 #~ msgstr "Nich begäng"
5573 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5574 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5576 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5577 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Unknown size"
5581 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgctxt "@label:textbox"
5587 #~ msgid "Start in:"
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~| msgid "Add to Places"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5613 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5616 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5617 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "View Properties"
5621 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5623 #~ msgid "Show facets widget"
5624 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5627 #~| msgctxt "action:button"
5628 #~| msgid "Fewer Options"
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Fewer Options"
5631 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5634 #~| msgctxt "action:button"
5635 #~| msgid "More Options"
5636 #~ msgctxt "@action:button"
5637 #~ msgid "More Options"
5638 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5640 #~ msgctxt "@option:check"
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5647 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgctxt "@option:option"
5653 #~ msgstr "Jichtenswann"
5655 #~ msgctxt "@option:option"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgid "Yesterday"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgstr "Warktüüch"
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5677 #~ msgstr "Vöransichten"
5680 #~ msgstr "Anhollen"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5683 #~ msgid "Add to Places"
5684 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #~ msgid "Descending"
5688 #~ msgstr "Daalwarts"
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Configure Shown Data"
5692 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5694 #~ msgctxt "@label::textbox"
5695 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5696 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5698 #~ msgctxt "action:button"
5699 #~ msgid "Everywhere"
5702 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5703 #~ msgid "Unchanged"
5704 #~ msgstr "Nich ännert"
5706 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5707 #~ msgid "Horizontally flipped"
5708 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "180° rotated"
5712 #~ msgstr "180° dreiht"
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "Vertically flipped"
5716 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "Transposed"
5720 #~ msgstr "Transponeert"
5722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5723 #~ msgid "90° rotated"
5724 #~ msgstr "90° dreiht"
5726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5727 #~ msgid "Transversed"
5728 #~ msgstr "Transverseert"
5730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5731 #~ msgid "270° rotated"
5732 #~ msgstr "270° dreiht"
5736 #~ msgstr "Beteker:"
5738 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5739 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5742 #~ msgid "Location:"
5746 #~ msgid "Choose an icon:"
5747 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5749 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5750 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Add Places Entry"
5754 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Edit Places Entry"
5758 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Show All Entries"
5762 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Properties"
5766 #~ msgstr "Egenschappen"
5769 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~| msgid "Additional Information"
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Additional Information Shown"
5773 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Apply View Properties To"
5777 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Use these view properties as default"
5781 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5783 #~ msgctxt "@label:textbox"
5784 #~ msgid "Location:"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Icon Size"
5789 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5791 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgstr "Vöransicht:"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgstr "Schriftoort:"
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Expandable folders"
5817 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5820 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5821 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5823 #~ msgctxt "@action:button"
5824 #~ msgid "Additional Information"
5825 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5828 #~ msgid "Select All"
5829 #~ msgstr "All utsöken"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5833 #~ msgstr "Nieg laden"
5836 #~ msgid "Image Size"
5837 #~ msgstr "Bildgrött"
5844 #~ msgid "Recently Saved"
5845 #~ msgstr "Tolest sekert"
5848 #~ msgid "Search For"
5849 #~ msgstr "Söken na"
5853 #~ msgstr "Reedschappen"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgstr "Tohuusorner"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgstr "Nettwark"
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgstr "Wörtelorner"
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgstr "Affalltünn"
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "This Month"
5881 #~ msgstr "Dissen Maand"
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Last Month"
5885 #~ msgstr "Verleden Maand"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Documents"
5889 #~ msgstr "Dokmenten"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Audio Files"
5897 #~ msgstr "Klangdateien"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgstr "Filmdateien"
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~| msgid "Empty Trash"
5906 #~ msgid "Empty Search"
5907 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgstr "&Wegmaken"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "&Move to Trash"
5915 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5918 #~ msgid "Rename..."
5919 #~ msgstr "Ümnömen..."
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5926 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5927 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5933 #~ msgctxt "option:check"
5934 #~ msgid "Natural sorting of items"
5935 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5938 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5939 #~| msgid "Current folder"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5941 #~ msgid "%1 - current folder"
5942 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5945 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 #~| msgid "Current folder"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5948 #~ msgid "%1 - current device"
5949 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5955 #~ msgid "%1 - all devices"
5956 #~ msgstr "Reedschappen"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Paste Into Folder"
5960 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5962 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5967 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5968 #~ "locale, and %Y is full year number"
5969 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5973 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5974 #~ "and %Y is full year number"
5979 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5981 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5988 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5989 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5993 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "Update of version information failed."
6005 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Text"
6009 #~ msgstr "Text koperen"
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6013 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6015 #~ msgctxt "@title:group Date"
6016 #~ msgid "Last Week"
6017 #~ msgstr "Verleden Week"
6020 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6021 #~ "full year number"
6022 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6023 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6025 #~ msgid "Zoom slider"
6026 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6028 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6032 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6033 #~ msgid "Yesterday"
6038 #~ msgstr "Affalltünn"
6041 #~| msgctxt "@label:slider"
6042 #~| msgid "Maximum file size:"
6043 #~ msgctxt "@option:option"
6044 #~ msgid "Maximum Rating"
6045 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6047 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6051 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Copy Information Message"
6061 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Error Message"
6065 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "No destination"
6069 #~ msgstr "Keen Teel"
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6073 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Do not create previews for"
6077 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6079 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6080 #~ msgid "Local files above:"
6081 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Version Control Systems"
6085 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6088 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6089 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Permissions"
6109 #~ msgstr "Verlöven"
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Destination"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6137 #~ msgstr "Na Grött"
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6140 #~ msgid "By Permissions"
6141 #~ msgstr "Na Verlöven"
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6145 #~ msgstr "Na Eegner"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #~ msgstr "Na Koppel"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Link Destination"
6153 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6164 #~ msgid "Additional information"
6165 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6167 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6171 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~ msgid "Rename inline"
6173 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6177 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6180 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6183 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6184 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6186 #~ msgctxt "@title:tab"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6195 #~ msgid "Arrangement:"
6196 #~ msgstr "Anornen:"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6200 #~ msgstr "Striepen"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6206 #~ msgctxt "@label:listbox"
6207 #~ msgid "Grid spacing:"
6208 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Expandable Folders"
6232 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6234 #~ msgctxt "@title:menu"
6236 #~ msgstr "Striepen"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 #~ msgstr "Striepen"
6242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6243 #~ msgid "Resize column"
6244 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6246 #~ msgctxt "@title::column"
6247 #~ msgid "Link Destination"
6248 #~ msgstr "Link-Teel"
6250 #~ msgctxt "@title::column"
6254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6255 #~ msgid "Deselect Item"
6256 #~ msgstr "Indrag afkören"
6259 #~ msgid "Show hidden files"
6260 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6263 #~ msgid "Show preview"
6264 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6267 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6268 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6270 #~ msgid "Arrangement"
6273 #~ msgid "Item height"
6276 #~ msgid "Item width"
6279 #~ msgid "Grid spacing"
6280 #~ msgstr "Gadderafstand"
6282 #~ msgid "Number of textlines"
6283 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Configure..."
6287 #~ msgstr "Instellen..."
6289 #~ msgctxt "@label::textbox"
6290 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6291 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6293 #~ msgid "Remove folder restriction"
6294 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgstr "Slötelwoort"
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6304 #~ msgctxt "@action:button"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6314 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6320 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6325 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6331 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgid "View Mode"
6333 #~ msgstr "Ansichten"
6336 #~ msgid "No Tags Available"
6337 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6345 #~ msgstr "Kilobytes"
6349 #~ msgstr "Megabytes"
6353 #~ msgstr "Gigabytes"
6364 #~ msgid "Filenames"
6365 #~ msgstr "Dateinaams"
6376 #~ msgid "Add search option"
6377 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Save search options"
6385 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Close search options"
6393 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6396 #~ msgid "Greater Than"
6397 #~ msgstr "Grötter as"
6400 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6401 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6404 #~ msgid "Less Than"
6405 #~ msgstr "Lütter as"
6408 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6409 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6415 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6424 #~ msgid "Not Equal to"
6425 #~ msgstr "Nich liek as"
6427 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6429 #~ msgstr "Jichtenseen"
6433 #~ msgstr "Beweerten:"
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Save Search Options"
6441 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6444 #~ msgstr "Bedingen"
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "Verlöven"
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6470 #~ msgctxt "@item::intable"
6474 #~ msgctxt "@item::intable"
6475 #~ msgid "Update required"
6476 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6478 #~ msgctxt "@item::intable"
6479 #~ msgid "Locally modified"
6480 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6482 #~ msgctxt "@item::intable"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgid "Permissions"
6496 #~ msgstr "Verlöven"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgid "Permissions"
6520 #~ msgstr "Verlöven"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6534 #~ msgctxt "@title:menu"
6535 #~ msgid "Additional Information"
6536 #~ msgstr "Informatschonen"
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6540 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Update"
6544 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6548 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "SVN Commit..."
6552 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "SVN Delete"
6560 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6564 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6568 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Updated SVN repository."
6572 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6575 #~ msgid "Description:"
6576 #~ msgstr "Beschrieven:"
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "SVN Commit"
6580 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgstr "Inspelen"
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6588 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6592 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Committed SVN changes."
6596 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6600 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6604 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6608 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6612 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6616 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6620 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6627 #~ msgid "Total Size:"
6628 #~ msgstr "Heel Grött:"
6630 #~ msgctxt "@label file type"
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Change Tags"
6636 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6640 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6643 #~ msgid "Create new tag:"
6644 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6647 #~ msgid "Delete tag"
6648 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6652 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6654 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6658 #~ msgid "Delete tag"
6659 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6666 #~ msgid "Add Tags..."
6667 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6670 #~ msgid "Change..."
6671 #~ msgstr "Ännern..."
6673 #~ msgctxt "@info:progress"
6674 #~ msgid "Changing annotations"
6675 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Verlöven"
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Change Comment"
6699 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Add Comment"
6703 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6705 #~ msgctxt "@label file content size"
6709 #~ msgctxt "@label parent directory"
6711 #~ msgstr "Deel vun"
6713 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6718 #~ msgid "MIME Type"
6719 #~ msgstr "MIME-Typ"
6721 #~ msgctxt "@label file URL"
6727 #~ msgstr "Opsteller"
6733 #~ msgctxt "@label number of characters"
6734 #~ msgid "Characters"
6742 #~ msgid "Color Depth"
6743 #~ msgstr "Klöördeepde"
6746 #~| msgctxt "@label"
6748 #~ msgctxt "@label number of lines"
6753 #~ msgid "Programming Language"
6754 #~ msgstr "Programmspraak"
6756 #~ msgctxt "@label number of words"
6760 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6764 #~ msgctxt "@label EXIF"
6765 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6766 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6768 #~ msgctxt "@label EXIF"
6769 #~ msgid "Exposure Time"
6770 #~ msgstr "Belichtentiet"
6772 #~ msgctxt "@label EXIF"
6776 #~ msgctxt "@label EXIF"
6777 #~ msgid "Focal Length"
6778 #~ msgstr "Brennwiet"
6780 #~ msgctxt "@label EXIF"
6781 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6782 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6784 #~ msgctxt "@label EXIF"
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "White Balance"
6794 #~ msgstr "Wittbalangs"
6797 #~| msgctxt "@label"
6798 #~| msgid "Width x Height:"
6799 #~ msgctxt "@label image width and height"
6800 #~ msgid "Width x Height"
6801 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6805 #~ msgstr "Beweerten"
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgstr "Slötelwöör"
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgstr "Kommentar"
6816 #~| msgctxt "@label"
6817 #~| msgid "Filenames"
6819 #~ msgid "File Name"
6820 #~ msgstr "Dateinaams"
6827 #~ msgid "Modified:"
6836 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6840 #~ msgstr "Kommentar:"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6843 #~ msgid "Get Service Menu..."
6844 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6846 #~ msgctxt "@title:menu"
6847 #~ msgid "Navigation Bar"
6848 #~ msgstr "Steedbalken"
6850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~ msgid "Click to begin the search"
6852 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6855 #~ msgid "Date Modified"
6856 #~ msgstr "Ännerdatum"
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Copy operation completed."
6860 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Move operation completed."
6864 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Link operation completed."
6868 #~ msgstr "Linken afslaten."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Renaming operation completed."
6872 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6875 #~| msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6882 #~ msgid "with optional icon and description"
6883 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6885 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6887 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6889 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6890 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6893 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6894 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6896 #~ msgctxt "@item::intable"
6900 #~ msgctxt "@item::intable"
6902 #~ msgstr "Bewerken"
6904 #~ msgctxt "@item::intable"
6908 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6909 #~ msgid "Not yet tagged"
6910 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Move To Trash"
6914 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6917 #~ msgid "&Rename..."
6918 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "&Properties"
6922 #~ msgstr "&Egenschappen"
6924 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6926 #~ msgstr "&Vöransichten"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6929 #~ msgid "Des&cending"
6930 #~ msgstr "&Daalwarts"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6933 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6934 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "&Verlöven"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgid "Pe&rmissions"
6970 #~ msgstr "&Verlöven"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6986 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6990 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6994 #~ msgstr "&Striepen"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6997 #~ msgid "Quick View"
6998 #~ msgstr "Fixansicht"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Paste One Folder"
7002 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Paste One Item"
7006 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7007 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7008 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Browse through archives"
7012 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7016 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7018 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7021 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7023 #~ msgstr "Allgemeen"
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7028 #~ "<filename>%2</filename>"
7030 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7031 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7037 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Protocol not supported"
7042 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7045 #~ msgid "Show Full Location"
7046 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7050 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7058 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgstr "Afbreken"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7065 #~ msgid "Left to Right"
7066 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Top to Bottom"
7070 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7072 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7076 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7080 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7084 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7094 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7096 #~ msgctxt "@title:window"
7097 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7098 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7100 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7104 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Getting size..."
7118 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Properties"
7122 #~ msgstr "Egenschappen"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7125 #~ msgid "&Other..."
7126 #~ msgstr "&Anner..."
7128 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgid "Open With..."
7130 #~ msgstr "Opmaken..."