]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
5ca526f0f502e2bebf5f1b89f36d58e5c0ecb81f
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@title:window"
403 #| msgid "Filter"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "Filter"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "Filterbalken wiesen"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #| msgid "Show Search Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Söökbalken wiesen"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "Filter:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Search..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "Söken..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Söökbalken wiesen"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@title:window"
478 #| msgid "Search"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Söken"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "Utsöken"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Köör ümdreihen"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "Anhollen"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "Laden anhollen"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "Steed utwesseln"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Dateien verglieken"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Konsool opmaken"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Konsool opmaken"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Next Tab"
726 msgstr "Nakamen Paneel"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Previous Tab"
738 msgstr "Verleden Paneel"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgid "Show tags"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Show Target"
751 msgstr "Slötelwöör wiesen"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "As Paneel opmaken"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "As nieg Finster opmaken"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Paneels opsluten"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Lock Panels"
781 msgstr "Paneels afsluten"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
794 #, kde-format
795 msgctxt "@title:window"
796 msgid "Information"
797 msgstr "Informatschonen"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Folders"
833 msgstr "Ornern"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 msgid "Terminal"
858 msgstr "Konsool"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 "Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Places"
888 msgstr "Steden"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Show Hidden Files"
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
899 #, kde-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 "type.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 #| msgid "Lock Panels"
936 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgid "Show Panels"
938 msgstr "Paneels afsluten"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
945 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
946 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
947 "directory that contains all data connected to this computer—the "
948 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "Tomaken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close left view"
961 msgstr "Ansicht links tomaken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "Tomaken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
978 msgid "Split"
979 msgstr "Opdelen"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Split view"
985 msgstr "Ansicht delen"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
992 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
993 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
994 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
995 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
996 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1004 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1005 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1006 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1007 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1008 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1009 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1010 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 msgid ""
1017 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1018 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1019 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1020 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1021 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1022 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1023 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1024 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1025 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1026 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1027 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1035 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1036 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1037 "be triggered this way.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1045 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1046 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1054 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1055 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1056 "Handbook</interface>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1060 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1061 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1062 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1063 #. The same might be true for any external link you translate.
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1069 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1070 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1071 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1072 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1080 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1081 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1082 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1083 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1084 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1085 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1086 "windows so don't get too used to this.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1094 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1095 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1096 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1097 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1105 "support the continued work on this application and many other projects by "
1106 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1107 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1108 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1109 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1110 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1111 "behind the KDE community.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1119 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1120 "in your preferred language."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1128 "libraries and maintainers of this application."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1136 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1137 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1138 "a look!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Defocus Terminal Panel"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 #, kde-format
1149 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Empty Trash"
1156 msgstr "Leddig maken"
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 #, kde-format
1160 msgid "Empties Trash to create free space"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1166 #| msgid "&Network Folders"
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Add Network Folder"
1169 msgstr "&Nettwarkornern"
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu"
1174 #| msgid "Location Bar"
1175 msgctxt "@action:inmenu"
1176 msgid "Location Bar"
1177 msgid_plural "Location Bars"
1178 msgstr[0] "Steedbalken"
1179 msgstr[1] "Steedbalken"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:149
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "&Edit File Type..."
1185 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:153
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching..."
1191 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "All afkören..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "&Programmen"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Nettwarkornern"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "Affalltünn"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "Autostart"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Find File..."
1233 msgstr "Datei söken..."
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:196
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Open &Terminal"
1239 msgstr "&Konsool opmaken"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@title:window"
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "Utsöken"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:451
1248 #, kde-format
1249 msgid "Select all items matching this pattern:"
1250 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Unselect"
1256 msgstr "Afkören"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:456
1259 #, kde-format
1260 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1264 #: dolphinpart.rc:5
1265 #, kde-format
1266 msgid "&Edit"
1267 msgstr "&Bewerken"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1270 #: dolphinpart.rc:15
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:menu"
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Köör"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (view)
1277 #: dolphinpart.rc:24
1278 #, kde-format
1279 msgid "&View"
1280 msgstr "&Ansicht"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (go)
1283 #: dolphinpart.rc:33
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Go"
1286 msgstr "&Gahn na"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1289 #: dolphinpart.rc:41
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Tools"
1293 msgstr "Warktüüch"
1294
1295 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296 #: dolphinpart.rc:51
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Dolphin Toolbar"
1300 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1301
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1303 #, kde-format
1304 msgid "Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1308 #, kde-format
1309 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:126
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "New Tab"
1316 msgstr "Nieg Paneel"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Detach Tab"
1322 msgstr "Paneel aflösen"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Other Tabs"
1328 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Tab"
1334 msgstr "Paneel tomaken"
1335
1336 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1337 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1338 #: dolphintabwidget.cpp:499
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1341 #| msgid "%1 (%2)"
1342 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1343 msgid "%1 | (%2)"
1344 msgstr "%1 (%2)"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:503
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1351 msgid "(%1) | %2"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 #: dolphinui.rc:59
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Location Bar"
1359 msgstr "Steedbalken"
1360
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinui.rc:105
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Main Toolbar"
1366 msgstr "Hööftbalken"
1367
1368 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1373 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1374 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1375 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1376 "because following these folders from left to right leads here.</"
1377 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1378 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1379 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1380 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 msgid ""
1387 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1388 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1389 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1390 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1391 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1392 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1393 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1394 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1395 "find an item.</item></list></para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1399 #, kde-format
1400 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@item"
1406 #| msgid "Search For"
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Söken na"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@title:window"
1413 #| msgid "Search"
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Söken"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@item"
1420 #| msgid "Search For"
1421 msgid "Search for %1"
1422 msgstr "Söken na"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder..."
1428 msgstr "Orner warrt laadt..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Sorting..."
1434 msgstr "Bi to sorteren…"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Searching..."
1440 msgstr "Bi to söken..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "Nix funnen."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:status"
1457 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid ""
1460 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1461 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "Invalid protocol"
1467 msgstr "Leeg Protokoll"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgid ""
1472 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1479 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@title:window"
1484 #| msgid "Filter"
1485 msgid "Filter..."
1486 msgstr "Filter"
1487
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Hide Filter Bar"
1492 msgstr "Filterbalken versteken"
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1497 msgid "\"%1\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1504 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1527 "files/folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Invert Selection"
1535 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One Selected File"
1537 msgid_plural "%1 Selected Files"
1538 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1539 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 msgstr[0] ""
1548 msgstr[1] ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:tooltip"
1553 #| msgid "Select Item"
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "One Selected Item"
1558 msgid_plural "%1 Selected Items"
1559 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1560 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Paste One File"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One File"
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1570 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "1 Folder"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Folder"
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgstr[0] "1 Orner"
1581 msgstr[1] "%1 Ornern"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@title:window"
1586 #| msgid "Rename Item"
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid "One Item"
1590 msgid_plural "%1 Items"
1591 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1592 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@item:intable"
1597 msgid "%1 item"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 Indrag"
1600 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "width × height"
1605 msgid "%1 × %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1611 msgid "0 - 9"
1612 msgstr "0 - 9"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group"
1617 msgid "Others"
1618 msgstr "Anner"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Folders"
1624 msgstr "Ornern"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Small"
1630 msgstr "Lütt"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Medium"
1636 msgstr "Normaal"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Big"
1642 msgstr "Groot"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Today"
1648 msgstr "Vundaag"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "Güstern"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1659 msgid "dddd"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 #| msgid "1"
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "1"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "Vör een Week"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "Vör twee Weken"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "Vör dree Weken"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "Fröher dissen Maand"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt ""
1698 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 #| msgid "1"
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1716 msgid "%1"
1717 msgstr "1"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt ""
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1725 msgctxt ""
1726 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 "current locale, and yyyy is full year number."
1728 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 #| msgid "1"
1735 msgctxt ""
1736 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1737 "@title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 #| msgid "1"
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 #| msgid "1"
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 #| msgid "1"
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1842 msgid "MMMM, yyyy"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 #| msgid "1"
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1851 "group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Read, "
1860 msgstr "Lesen, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Write, "
1867 msgstr "Schrieven, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Execute, "
1874 msgstr "Utföhren, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Forbidden"
1881 msgstr "Verbaden"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "Naam"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Grött"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "Ännert"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1906 msgctxt "@tooltip"
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1913 #| msgid "Created"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Created"
1916 msgstr "Opstellt"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Accessed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "Typ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Rating"
1931 msgstr "Beweerten"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Tags"
1936 msgstr "Slötelwöör"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Comment"
1941 msgstr "Kommentar"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1944 #, fuzzy
1945 #| msgctxt "@label music title"
1946 #| msgid "Title"
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Title"
1949 msgstr "Titel"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Document"
1956 msgstr "Dokment"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Author"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Publisher"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Line Count"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Page Count"
1974 msgstr "Regentall"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Word Count"
1979 msgstr "Wöörtall"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Line Count"
1984 msgstr "Regentall"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Date Photographed"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Image"
1996 msgstr "Bild"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1999 msgctxt "@label width x height"
2000 msgid "Dimensions"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label:listbox"
2006 #| msgid "Width:"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Width"
2009 msgstr "Breed:"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Height"
2014 msgstr "Hööchde"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Orientation"
2019 msgstr "Utrichten"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Artist"
2024 msgstr "Künstler"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Audio"
2032 msgstr "Klang"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@label music genre"
2037 #| msgid "Genre"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Genre"
2040 msgstr "Musikoort"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Album"
2045 msgstr "Album"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Duration"
2050 msgstr "Afspeelduer"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label"
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Track"
2063 msgstr "Stück"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@item"
2068 #| msgid "Release '%1'"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Release Year"
2071 msgstr "%1 freegeven"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Aspect Ratio"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@option:check"
2081 #| msgid "Videos"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Video"
2084 msgstr "Filmdateien"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@label"
2089 #| msgid "Sample Rate"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Frame Rate"
2092 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Path"
2097 msgstr "Padd"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Other"
2105 msgstr "Anner"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "File Extension"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "Köör"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Link-Teel"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@label"
2128 #| msgid "Copied From"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Downloaded From"
2131 msgstr "Kopeert vun"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Permissions"
2136 msgstr "Verlöven"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2139 msgctxt "@tooltip"
2140 msgid ""
2141 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2142 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Owner"
2148 msgstr "Eegner"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "User Group"
2153 msgstr "Brukerkoppel"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "Unknown error."
2159 msgstr "Nich begäng Fehler."
2160
2161 #: main.cpp:90
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title"
2164 #| msgid "Dolphin"
2165 msgid "Dolphin"
2166 msgstr "Dolphin"
2167
2168 #: main.cpp:92
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title"
2171 msgid "File Manager"
2172 msgstr "Dateipleger"
2173
2174 #: main.cpp:94
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:96
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Felix Ernst"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: main.cpp:97
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:credit"
2189 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2192 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2193
2194 #: main.cpp:99
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Méven Car"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: main.cpp:100
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2207
2208 #: main.cpp:102
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: main.cpp:103
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2220 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2221
2222 #: main.cpp:105
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Emmanuel Pescosta"
2226 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2227
2228 #: main.cpp:106
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2235
2236 #: main.cpp:108
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "Frank Reininghaus"
2241
2242 #: main.cpp:109
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:credit"
2245 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2249
2250 #: main.cpp:111
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Peter Penz"
2254 msgstr "Peter Penz"
2255
2256 #: main.cpp:112
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2261
2262 #: main.cpp:114
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "Sebastian Trüg"
2267
2268 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2269 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Developer"
2273 msgstr "Schriever"
2274
2275 #: main.cpp:115
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "David Faure"
2279 msgstr "David Faure"
2280
2281 #: main.cpp:116
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "Aaron J. Seigo"
2286
2287 #: main.cpp:117
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "Rafael Fernández López"
2292
2293 #: main.cpp:118
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "Kevin Ottens"
2298
2299 #: main.cpp:119
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "Holger Freyther"
2304
2305 #: main.cpp:120
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2310
2311 #: main.cpp:121
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2316
2317 #: main.cpp:121
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "Dokmentatschoon"
2322
2323 #: main.cpp:131
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:shell"
2326 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2330
2331 #: main.cpp:133
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2336
2337 #: main.cpp:134
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: main.cpp:136
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: main.cpp:137
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Document to open"
2353 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2357 #, kde-format
2358 msgid "Hidden files shown"
2359 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2363 #, kde-format
2364 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2369 #, kde-format
2370 msgid "Automatic scrolling"
2371 msgstr "Automaatsch Rullen"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Cut"
2377 msgstr "Knippen"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Copy"
2383 msgstr "Koperen"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Rename..."
2389 msgstr "Ümnömen..."
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "Na Affalltünn"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Delete"
2401 msgstr "Wegdoon"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr "Automaatsch Rullen"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Properties"
2425 msgstr "Egenschappen"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2429 #, kde-format
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "Vöransichten wiest"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2435 #, kde-format
2436 msgid "Auto-Play media files"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 #, kde-format
2442 msgid "Date display format"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Preview"
2449 msgstr "Vöransicht"
2450
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Auto-Play media files"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Configure..."
2461 msgstr "Instellen..."
2462
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Condensed Date"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@label::textbox"
2472 msgid "Select which data should be shown:"
2473 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2474
2475 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "%1 item selected"
2479 msgid_plural "%1 items selected"
2480 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2481 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2482
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2484 #, kde-format
2485 msgid "play"
2486 msgstr "Afspelen"
2487
2488 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2489 #, kde-format
2490 msgid "pause"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2494 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgid ""
2497 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2498 #| "\")"
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2500 msgstr ""
2501 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2502 "lütte Grött)"
2503
2504 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu"
2507 #| msgid "Configure..."
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Configure Trash…"
2510 msgstr "Instellen..."
2511
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2513 #, kde-format
2514 msgid ""
2515 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2516 "and then reopen the panel."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2520 #, kde-format
2521 msgid "Install Konsole"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2526 #, kde-format
2527 msgid "Location"
2528 msgstr "Steed"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2532 #, kde-format
2533 msgid "What"
2534 msgstr "Wat"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2539 #| msgid "By Type"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Any Type"
2542 msgstr "Na Typ"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@title:window"
2547 #| msgid "Folders"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Folders"
2550 msgstr "Ornern"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Documents"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Documents"
2558 msgstr "Dokmenten"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Images"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Images"
2566 msgstr "Biller"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:check"
2571 #| msgid "Audio Files"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Audio Files"
2574 msgstr "Klangdateien"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:check"
2579 #| msgid "Videos"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Videos"
2582 msgstr "Filmdateien"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2587 #| msgid "By Date"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Date"
2590 msgstr "Na Datum"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@title:group Date"
2595 #| msgid "Today"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Today"
2598 msgstr "Vundaag"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:group Date"
2603 #| msgid "Yesterday"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Yesterday"
2606 msgstr "Güstern"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "This Week"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "This Week"
2614 msgstr "Disse Week"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "This Month"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "This Month"
2622 msgstr "Dissen Maand"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "This Year"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "This Year"
2630 msgstr "Dit Johr"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "Any Rating"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Any Rating"
2638 msgstr "All Beweerten"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "1 or more"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "1 or more"
2646 msgstr "1 oder höger"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "2 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "2 or more"
2654 msgstr "2 oder höger"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "3 or more"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "3 or more"
2662 msgstr "3 oder höger"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "4 or more"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "4 or more"
2670 msgstr "4 oder höger"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "Highest Rating"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Highest Rating"
2678 msgstr "Hööchstbeweerten"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2683 #| msgid "Invert Selection"
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Clear Selection"
2686 msgstr "Köör ümdreihen"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2691 #| msgid ", "
2692 msgctxt "String list separator"
2693 msgid ", "
2694 msgstr ", "
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@label"
2699 #| msgid "Tag:"
2700 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2701 msgid "Tag: %2"
2702 msgid_plural "Tags: %2"
2703 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2704 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@title:window"
2709 #| msgid "Add Tags"
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Add Tags"
2712 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2718 msgstr "Vun hier af (%1)"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Söök utmaken"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Filename"
2742 msgstr "Dateinaam"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Content"
2748 msgstr "Inholt"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "From Here"
2754 msgstr "Vun hier af"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2759 #| msgid "Your emails"
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Your files"
2762 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Search in your home directory"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:menu"
2773 #| msgid "Search Toolbar"
2774 msgid "More Search Tools"
2775 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2781 "user entered."
2782 msgid "Query Results from '%1'"
2783 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:shell"
2788 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2791 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2792
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:button"
2800 #| msgid "Cancel"
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Copying"
2803 msgstr "Afbreken"
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info"
2821 #| msgid "Show preview of files and folders"
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2824 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2830 #| msgid "Cancel"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Cutting"
2833 msgstr "Afbreken"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2841 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel"
2850 msgstr "Afbreken"
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:shell"
2855 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2858 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2859
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@item::intable"
2864 #| msgid "Conflicting"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Duplicating"
2867 msgstr "Mit Konflikt"
2868
2869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action keep short"
2874 msgid "More"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2882 msgstr ""
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "Cancel"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Moving"
2891 msgstr "Afbreken"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2900 #, kde-kuit-format
2901 msgid ""
2902 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2903 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2904 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2905 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2906 "para>"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2910 #, kde-format
2911 msgctxt ""
2912 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2913 msgid "Paste from Clipboard"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2919 msgid "Dismiss This Reminder"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2925 msgid "Don't Remind Me Again"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2931 msgid ""
2932 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2933 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Renaming"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] ""
2954 msgstr[1] ""
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] ""
2967 msgstr[1] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2979 msgstr[0] ""
2980 msgstr[1] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Permanently Delete %2"
2991 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2992 msgstr[0] ""
2993 msgstr[1] ""
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Duplicate %2"
3004 msgid_plural "Duplicate %2"
3005 msgstr[0] ""
3006 msgstr[1] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3021 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:button"
3031 #| msgid "&Rename"
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Rename %2"
3034 msgid_plural "Rename %2"
3035 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3036 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3037
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3039 #, kde-kuit-format
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 msgid ""
3042 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3043 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3044 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3045 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3046 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3047 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3048 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3049 "the current selection.</para>"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@title:menu"
3061 #| msgid "Selection"
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode"
3064 msgstr "Köör"
3065
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:menu"
3069 #| msgid "Selection"
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Exit Selection Mode"
3072 msgstr "Köör"
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label:textbox"
3077 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3078 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label:textbox"
3083 #| msgid "Search..."
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Search..."
3086 msgstr "Söken..."
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Download New Services..."
3092 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info"
3097 #| msgid ""
3098 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3099 #| "settings."
3100 msgctxt "@info"
3101 msgid ""
3102 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3103 "settings."
3104 msgstr ""
3105 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3106 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info"
3111 msgid "Restart now?"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@option:check"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "Wegdoon"
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@option:check"
3123 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3124 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inmenu"
3129 msgid "%1: %2"
3130 msgstr "%1: %2"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3138 #, kde-format
3139 msgid "Use system font"
3140 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3148 #, kde-format
3149 msgid "Icon size"
3150 msgstr "Lüttbildgrött"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3158 #, kde-format
3159 msgid "Preview size"
3160 msgstr "Vöransichtgrött"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3164 #, kde-format
3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3166 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3170 #, kde-format
3171 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgstr ""
3173 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3180 msgstr ""
3181 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3185 #, kde-format
3186 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 msgstr ""
3195 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3202 msgstr ""
3203 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3210 msgstr ""
3211 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3218 msgstr ""
3219 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3232 msgstr ""
3233 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "Striepensteed"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3243 #, kde-format
3244 msgid "Side Padding"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3249 #, kde-format
3250 msgid "Highlight entire row"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3255 #, kde-format
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "Verlöven"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Hidden files shown"
3290 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid ""
3297 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3298 "will be shown in the file view."
3299 msgstr ""
3300 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3301 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Version"
3308 msgstr "Verschoon"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3315 msgstr ""
3316 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "View Mode"
3323 msgstr "Ansichttyp"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3332 msgstr ""
3333 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3334 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Previews shown"
3341 msgstr "Vöransichten wiest"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3349 "icon."
3350 msgstr ""
3351 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Grouped Sorting"
3358 msgstr "Na Koppel sorteren"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid ""
3365 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3366 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Dateien sorteren na"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3381 "performed on."
3382 msgstr ""
3383 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3384 "sorteert warrt."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Order in which to sort files"
3391 msgstr "Sorteerreeg"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3398 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info"
3404 #| msgid "Show preview of files and folders"
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Show hidden files and folders last"
3407 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Visible roles"
3414 msgstr "Sichtbor Rullen"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Header column widths"
3421 msgstr "Koppbreed"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Properties last changed"
3428 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3435 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "Bito-Informatschonen"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3446 #, kde-format
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3452 #, kde-format
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3474 "instance"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3491 "UI)"
3492 msgstr ""
3493 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3494 "de Böversiet wiest)"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3498 #, kde-format
3499 msgid "Home URL"
3500 msgstr "Tohuus-URL"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3507 msgid "Remember open folders and tabs"
3508 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3512 #, kde-format
3513 msgid "Split the view into two panes"
3514 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the filter bar be shown"
3520 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3527 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3531 #, kde-format
3532 msgid "Browse through archives"
3533 msgstr "Archiven dörkieken"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3537 #, kde-format
3538 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3539 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3545 msgid ""
3546 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3547 "running in the Terminal panel."
3548 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3552 #, kde-format
3553 msgid "Rename inline"
3554 msgstr "Direktemang ümnömen"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Köörhevel wiesen"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3567 "mode bottom bar."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 #, kde-format
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 #, kde-format
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show tooltips"
3592 msgstr "Kortinfos wiesen"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3596 #, kde-format
3597 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3598 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3602 #, kde-format
3603 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3604 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3610 msgid "Show the statusbar"
3611 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show the space information in the statusbar"
3623 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3627 #, kde-format
3628 msgid "Lock the layout of the panels"
3629 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3633 #, kde-format
3634 msgid "Enlarge Small Previews"
3635 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3642 "items"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3647 #, kde-format
3648 msgid "Text width index"
3649 msgstr "Textbreed Index"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3653 #, kde-format
3654 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3655 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3658 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Enabled plugins"
3661 msgstr "Anmaakt Modulen"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Configure..."
3667 msgctxt "@title:window"
3668 msgid "Configure"
3669 msgstr "Instellen..."
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group General settings"
3674 msgid "General"
3675 msgstr "Allgemeen"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Startup"
3681 msgstr "Start"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "View Modes"
3687 msgstr "Ansichten"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Navigation"
3693 msgstr "Navigeren"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3698 #| msgid "Context Menu"
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "Rechtsklickmenü"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "Affalltünn"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3722 #, kde-format
3723 msgid "Warning"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:radio"
3729 #| msgid "Use common properties for all folders"
3730 msgctxt "@option:radio"
3731 msgid "Use common display style for all folders"
3732 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:radio"
3737 #| msgid "Remember properties for each folder"
3738 msgctxt "@option:radio"
3739 msgid "Remember display style for each folder"
3740 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3747 "properties for."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:group"
3753 #| msgid "View"
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "View: "
3756 msgstr "Ansicht"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "option:check"
3761 #| msgid "Natural sorting of items"
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Natural"
3764 msgstr "Tallen sorteren"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "option:radio"
3769 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "option:radio"
3775 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@label EXIF"
3781 #| msgid "Metering Mode"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Sorting mode: "
3784 msgstr "Meetmetood"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:check split view panes"
3789 msgid "Switch between panes with Tab key"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info"
3795 #| msgid "Split view"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Split view: "
3798 msgstr "Ansicht delen"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3807 #, kde-format
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Miscellaneous: "
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check"
3827 msgid "Show selection marker"
3828 msgstr "Köörmark wiesen"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "Direktemang ümnömen"
3835
3836 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:window"
3839 msgid "Configure Preview for %1"
3840 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3846 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3847
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Moving files or folders to trash"
3852 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Empty Trash"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Emptying trash"
3860 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Deleting files or folders"
3866 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:group"
3871 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3874 msgstr "Nafragen bi't:"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3882 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "When opening an executable file:"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3897 #, kde-format
3898 msgid "Always ask"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3904 #| msgid "App&lications"
3905 msgid "Open in application"
3906 msgstr "&Programmen"
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3909 #, kde-format
3910 msgid "Run script"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3914 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3917 msgid "Behavior"
3918 msgstr "Bedregen"
3919
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3924 msgid "Previews"
3925 msgstr "Vöransichten"
3926
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3932 msgstr "Beglöven"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3937 msgid "Status Bar"
3938 msgstr "Statusbalken"
3939
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Show previews for:"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Show previews in the view for:"
3946 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@label"
3951 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3952 msgid "Skip previews for local files above:"
3953 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3959 msgid " MiB"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3963 #, kde-format
3964 msgid "No limit"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Skip previews for remote files above:"
3971 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3972
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check"
3976 #| msgid "Show preview"
3977 msgid "No previews"
3978 msgstr "Vöransicht wiesen"
3979
3980 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3983 #| msgid "Status Bar"
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show status bar"
3986 msgstr "Statusbalken"
3987
3988 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show zoom slider"
3992 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3993
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show space information"
3998 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3999
4000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab"
4004 msgid "Icons"
4005 msgstr "Lüttbiller"
4006
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab"
4011 msgid "Compact"
4012 msgstr "Drang"
4013
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab"
4018 msgid "Details"
4019 msgstr "Enkelheiten"
4020
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "C&lose Current Tab"
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "After current tab"
4026 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4027
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "At end of tab bar"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Open in New Tabs"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Open new tabs: "
4040 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Open archives as folder"
4046 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:check"
4051 msgid "Open folders during drag operations"
4052 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:group General settings"
4057 #| msgid "General"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "General: "
4060 msgstr "Allgemeen"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4065 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Select Home Location"
4072 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Current Location"
4078 msgstr "Aktuell Orner"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Use Default Location"
4084 msgstr "Standardorner"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check"
4089 #| msgid "Show in groups"
4090 msgctxt "@label:textbox"
4091 msgid "Show on startup:"
4092 msgstr "As Koppeln wiesen"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 #| msgid "Split view mode"
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Begin in split view mode"
4100 msgstr "Ansicht delen"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4105 #| msgid "New &Window"
4106 msgid "New windows:"
4107 msgstr "Nieg &Finster"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show filter bar"
4113 msgstr "Filterbalken wiesen"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Editable location bar"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Make location bar editable"
4121 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu"
4126 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Open new folders in tabs"
4129 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group General settings"
4134 #| msgid "General"
4135 msgctxt "@label:checkbox"
4136 msgid "General:"
4137 msgstr "Allgemeen"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path in title bar"
4151 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info"
4156 msgid ""
4157 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4158 "be applied."
4159 msgstr ""
4160 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4161 "bruukt."
4162
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4166 msgid "System Font"
4167 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4168
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 msgid "Custom Font"
4173 msgstr "Egen Schriftoort"
4174
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@action:button Choose font"
4178 msgid "Choose..."
4179 msgstr "Utsöken..."
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:listbox"
4184 #| msgid "Default:"
4185 msgctxt "@label:listbox"
4186 msgid "Default icon size:"
4187 msgstr "Standard:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Preview size"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Preview icon size:"
4194 msgstr "Vöransichtgrött"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@label"
4199 #| msgid "Label:"
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Label font:"
4202 msgstr "Beteker:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group Size"
4207 #| msgid "Small"
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Small"
4210 msgstr "Lütt"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:group Size"
4215 #| msgid "Medium"
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 msgid "Medium"
4218 msgstr "Normaal"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4223 #| msgid "Large"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "Breed"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4231 #| msgid "Huge"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 msgid "Huge"
4234 msgstr "Groot"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label"
4239 #| msgid "Label:"
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Label width:"
4242 msgstr "Beteker:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "Unlimited"
4248 msgstr "Ahn Grenz"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "1"
4254 msgstr "1"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "2"
4260 msgstr "2"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "3"
4266 msgstr "3"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 msgid "4"
4272 msgstr "4"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 msgid "5"
4278 msgstr "5"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum lines:"
4284 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 msgid "Unlimited"
4290 msgstr "Ahn Grenz"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Small"
4296 msgstr "Lütt"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 msgid "Medium"
4302 msgstr "Normaal"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 msgid "Large"
4308 msgstr "Groot"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Maximum width:"
4314 msgstr "Gröttst Breed:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Expandable folders"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Expandable"
4321 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:window"
4326 #| msgid "Folders"
4327 msgctxt "@label:checkbox"
4328 msgid "Folders:"
4329 msgstr "Ornern"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4334 msgid "By clicking anywhere on the row"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4340 msgid "By clicking on icon or name"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@info"
4347 #| msgid "Show preview of files and folders"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open files and folders:"
4350 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label:textbox"
4355 #| msgid "Number of lines:"
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Number of items"
4358 msgstr "Regentall:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "Size of contents, up to "
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4367 #, kde-format
4368 msgid " level deep"
4369 msgid_plural " levels deep"
4370 msgstr[0] ""
4371 msgstr[1] ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Folder size displays:"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as in relative date"
4382 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4388 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label"
4394 #| msgid "Date:"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Date style:"
4397 msgstr "Datum:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4402 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio as numeric style"
4408 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:radio as combined style"
4414 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label"
4420 #| msgid "Permissions:"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Permissions style:"
4423 msgstr "Verlöven:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:tooltip"
4429 msgid "Size: 1 pixel"
4430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4431 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4432 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:window"
4437 msgid "View Display Style"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox"
4443 msgid "Icons"
4444 msgstr "Lüttbiller"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox"
4449 msgid "Compact"
4450 msgstr "Drang"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox"
4455 msgid "Details"
4456 msgstr "Enkelheiten"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4461 msgid "Ascending"
4462 msgstr "Opwarts"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4467 msgid "Descending"
4468 msgstr "Daalwarts"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show folders first"
4474 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check"
4479 #| msgid "Show hidden files"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show hidden files last"
4482 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show preview"
4488 msgstr "Vöransicht wiesen"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show in groups"
4494 msgstr "As Koppeln wiesen"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show hidden files"
4500 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label"
4505 #| msgid "Additional Information"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Additional Information"
4508 msgstr "Bito-Informatschonen"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4511 #, kde-format
4512 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "View mode:"
4519 msgstr "Ansichttyp:"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Sorting:"
4525 msgstr "Sorteren:"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:group"
4530 #| msgid "View Properties"
4531 msgid "View options:"
4532 msgstr "Ansichtegenschappen"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgid "Current folder"
4538 msgstr "Aktuell Orner"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4543 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 msgid "Current folder and sub-folders"
4546 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "All folders"
4552 msgstr "All Ornern"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Apply to:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Use as default for new folders"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use as default view settings"
4566 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info"
4571 msgid ""
4572 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4573 "continue?"
4574 msgstr ""
4575 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info"
4580 msgid ""
4581 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4582 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4583
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Applying View Properties"
4588 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4589
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Counting folders: %1"
4594 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4595
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:progress"
4599 msgid "Folders: %1"
4600 msgstr "Ornern: %1"
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Zoom"
4605 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4606 msgid "Zoom:"
4607 msgstr "Ansichtgrött"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4610 #, kde-format
4611 msgid "Zoom"
4612 msgstr "Ansichtgrött"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4617 msgid "Sets the size of the file icons."
4618 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4621 #, kde-format
4622 msgid "Stop"
4623 msgstr "Anhollen"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@tooltip"
4628 msgid "Stop loading"
4629 msgstr "Laden anhollen"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4632 #, kde-kuit-format
4633 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4634 msgid ""
4635 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4636 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4637 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4638 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4639 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4640 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4641 "device.</item></list></para>"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@action:inmenu"
4647 msgid "Show Zoom Slider"
4648 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgid "Show Space Information"
4654 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4655
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4659 msgid "%1 free"
4660 msgstr "%1 free"
4661
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4669 #, kde-format
4670 msgid "Trash Emptied"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4674 #, kde-format
4675 msgid "The Trash was emptied."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Places"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Places"
4684 msgstr "Steden"
4685
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "Count of available Network Shares"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4695 #| msgid "Sett&ings"
4696 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgid "Settings"
4698 msgstr "&Instellen"
4699
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 msgid "A subset of Dolphin settings."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4707 #, kde-format
4708 msgid "Select Remote Charset"
4709 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4710
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4712 #, kde-format
4713 msgid "Default"
4714 msgstr "Standard"
4715
4716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4717 #, kde-format
4718 msgid "Reload"
4719 msgstr "Nieg laden"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:638
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 Folder selected"
4725 msgid_plural "%1 Folders selected"
4726 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4727 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:639
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "1 File selected"
4733 msgid_plural "%1 Files selected"
4734 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4735 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:641
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 Folder"
4741 msgid_plural "%1 Folders"
4742 msgstr[0] "1 Orner"
4743 msgstr[1] "%1 Ornern"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:642
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File"
4749 msgid_plural "%1 Files"
4750 msgstr[0] "1 Datei"
4751 msgstr[1] "%1 Dateien"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:646
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4756 msgid "%1, %2 (%3)"
4757 msgstr "%1, %2 (%3)"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:648
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status files (size)"
4762 msgid "%1 (%2)"
4763 msgstr "%1 (%2)"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:652
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "0 Folders, 0 Files"
4769 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "<filename> copy"
4774 msgid "%1 copy"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1060
4778 #, kde-format
4779 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4780 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4781 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4782 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1072
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:menu"
4787 #| msgid "Open With"
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Open %1 Item"
4790 msgid_plural "Open %1 Items"
4791 msgstr[0] "Opmaken"
4792 msgstr[1] "Opmaken"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1203
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Side Padding"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1207
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Automatic Column Widths"
4804 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1212
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Custom Column Widths"
4810 msgstr "Egen Striepbreden"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1783
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "Move to trash operation completed."
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Trash operation completed."
4818 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1793
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "Delete operation completed."
4824 msgstr "Wegdoon afslaten."
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1949
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Rename inline"
4829 msgctxt "@action:button"
4830 msgid "Rename and Hide"
4831 msgstr "Direktemang ümnömen"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1958
4834 #, kde-format
4835 msgid ""
4836 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4837 "Do you still want to rename it?"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1960
4841 #, kde-format
4842 msgid ""
4843 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4844 "Do you still want to rename it?"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1962
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4850 #| msgid "Show Hidden Files"
4851 msgid "Hide this File?"
4852 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1962
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@title:group"
4857 #| msgid "Home Folder"
4858 msgid "Hide this Folder?"
4859 msgstr "Tohuusorner"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2016
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status"
4864 msgid "The location is empty."
4865 msgstr "De Steed is leddig."
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2018
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "The location '%1' is invalid."
4871 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2272
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info:progress"
4876 #| msgid "Loading folder..."
4877 msgid "Loading..."
4878 msgstr "Orner warrt laadt..."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2291
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:progress"
4883 #| msgid "Loading folder..."
4884 msgid "Loading canceled"
4885 msgstr "Orner warrt laadt..."
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2293
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4890 msgid "No items matching the filter"
4891 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2295
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4896 msgid "No items matching the search"
4897 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2297
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info:status"
4902 #| msgid "The location is empty."
4903 msgid "Trash is empty"
4904 msgstr "De Steed is leddig."
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2300
4907 #, kde-format
4908 msgid "No tags"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2303
4912 #, kde-format
4913 msgid "No files tagged with \"%1\""
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2307
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4919 msgid "No recently used items"
4920 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2309
4923 #, kde-format
4924 msgid "No shared folders found"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2311
4928 #, kde-format
4929 msgid "No relevant network resources found"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2313
4933 #, kde-format
4934 msgid "No MTP-compatible devices found"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2315
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "No items found."
4941 msgid "No Apple devices found"
4942 msgstr "Nix funnen."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2317
4945 #, kde-format
4946 msgid "No Bluetooth devices found"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2319
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4952 #| msgid "Folders First"
4953 msgid "Folder is empty"
4954 msgstr "Ornern toeerst"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action"
4959 msgid "Create Folder..."
4960 msgstr "Orner opstellen..."
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4967 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 msgid ""
4974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4976 "from if disk space is needed."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid ""
4983 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4984 "recovered by normal means."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4991 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5002 msgid "Properties"
5003 msgstr "Egenschappen"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5008 msgid ""
5009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5012 "there like managing read- and write-permissions."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Location"
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location"
5020 msgstr "Steed"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Move to Trash"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Move to Trash…"
5034 msgstr "Na Affalltünn"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5039 #| msgid "Delete"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Delete…"
5042 msgstr "Wegdoon"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Duplicate Here…"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Location"
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location…"
5055 msgstr "Steed"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5060 msgid ""
5061 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5062 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5063 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5064 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5065 "interface> option is enabled.</para>"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5069 #, kde-kuit-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5071 msgid ""
5072 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5073 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5074 "the overview in folders with many items.</para>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5080 msgid ""
5081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5086 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5087 "of multiple folders in the same list.</para>"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:intoolbar"
5093 msgid "View Mode"
5094 msgstr "Ansichten"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5099 msgid "This increases the icon size."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Reset Zoom Level"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Default"
5111 msgid "Zoom To Default"
5112 msgstr "Standard"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5117 msgid "This resets the icon size to default."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5123 msgid "This reduces the icon size."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Zoom"
5129 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5130 msgid "Zoom"
5131 msgstr "Ansichtgrött"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Show preview"
5136 msgctxt "@action:intoolbar"
5137 msgid "Show Previews"
5138 msgstr "Vöransicht wiesen"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid "Show preview of files and folders"
5144 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid ""
5150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5152 "the images."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 msgid "Folders First"
5159 msgstr "Ornern toeerst"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5164 #| msgid "Show Hidden Files"
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Hidden Files Last"
5167 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Sort By"
5173 msgstr "Sorteren na"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5178 #| msgid "Additional Information"
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Additional Information"
5181 msgstr "Bito-Informatschonen"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show in Groups"
5187 msgstr "As Koppeln"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu"
5198 #| msgid "Show Hidden Files"
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Show Hidden Files"
5201 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 msgid ""
5207 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5208 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5209 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5210 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5211 "hidden.</para>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5217 #| msgid "Adjust View Properties..."
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Adjust View Display Style..."
5220 msgstr "Ansicht topassen..."
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5232 msgid "Icons"
5233 msgstr "Lüttbiller"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Icons view mode"
5239 msgstr "Lüttbildansicht"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5244 msgid "Compact"
5245 msgstr "Drang"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info"
5250 msgid "Compact view mode"
5251 msgstr "Drang Ansicht"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5256 msgid "Details"
5257 msgstr "Enkelheiten"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info"
5262 msgid "Details view mode"
5263 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Z-A"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgid "A-Z"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@option:check"
5280 #| msgid "Show folders first"
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Largest First"
5283 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check"
5288 #| msgid "Show folders first"
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Smallest First"
5291 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Show folders first"
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Newest First"
5299 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5304 #| msgid "Folders First"
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Oldest First"
5307 msgstr "Ornern toeerst"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@option:option"
5312 #| msgid "Highest Rating"
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Highest First"
5315 msgstr "Hööchstbeweerten"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:check"
5320 #| msgid "Show folders first"
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "Lowest First"
5323 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 #| msgid "Descending"
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Descending"
5331 msgstr "Daalwarts"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 #| msgid "Ascending"
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Ascending"
5339 msgstr "Opwarts"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5342 #, kde-format
5343 msgctxt ""
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5345 "selection is empty when this text is shown."
5346 msgid "Actions for Current View"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5353 #. and a fallback will be used.
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5355 #, kde-format
5356 msgid "Actions for %1"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5360 #, kde-format
5361 msgctxt ""
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5363 "of selected files/folders."
5364 msgid "Actions for One Selected Item"
5365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5366 msgstr[0] ""
5367 msgstr[1] ""
5368
5369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "Updating version information..."
5373 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@info:status"
5377 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5378 #~ msgctxt "@info"
5379 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5385 #~| msgid ", "
5386 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5387 #~ msgid ", "
5388 #~ msgstr ", "
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgctxt "@info:credit"
5392 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5393 #~ msgctxt "@info:credit"
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5396 #~ "Angelaccio"
5397 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5398
5399 #~ msgid "Font family"
5400 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5401
5402 #~ msgid "Font size"
5403 #~ msgstr "Schriftgrött"
5404
5405 #~ msgid "Italic"
5406 #~ msgstr "Kursiev"
5407
5408 #~ msgid "Font weight"
5409 #~ msgstr "Schriftdickde"
5410
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5415 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@item"
5419 #~| msgid "Eject '%1'"
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Eject"
5422 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@item"
5426 #~| msgid "Release '%1'"
5427 #~ msgctxt "@item"
5428 #~ msgid "Release"
5429 #~ msgstr "%1 freegeven"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@item"
5433 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5434 #~ msgctxt "@item"
5435 #~ msgid "Safely Remove"
5436 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgctxt "@item"
5440 #~| msgid "Unmount '%1'"
5441 #~ msgctxt "@item"
5442 #~ msgid "Unmount"
5443 #~ msgstr "%1 afhangen"
5444
5445 #~ msgctxt "@info"
5446 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5447 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5448
5449 #~ msgctxt "@info"
5450 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5451 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5455 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5459 #~| msgid "Open in New Tab"
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Open in New Tab"
5462 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~| msgid "Open in New Window"
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Open in New Window"
5469 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@item"
5473 #~| msgid "Unmount '%1'"
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5475 #~ msgid "Mount"
5476 #~ msgstr "%1 afhangen"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~| msgid "Edit '%1'..."
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Edit..."
5483 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~| msgid "Remove '%1'"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Remove"
5490 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~| msgid "Hide '%1'"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Hide"
5497 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Add Entry..."
5501 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Icon Size"
5505 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5506
5507 #~ msgctxt "Small icon size"
5508 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5509 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5510
5511 #~ msgctxt "Medium icon size"
5512 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5514
5515 #~ msgctxt "Large icon size"
5516 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5518
5519 #~ msgctxt "Huge icon size"
5520 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5525 #~| msgid "Show Search Bar"
5526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5527 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5528 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:window"
5531 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5532 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5533
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5535 #~ msgid "Sett&ings"
5536 #~ msgstr "&Instellen"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@action"
5540 #~| msgid "Control"
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5542 #~ msgid "Control"
5543 #~ msgstr "Stüern"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgid "Show comment"
5547 #~ msgctxt "@action"
5548 #~ msgid "Show menu"
5549 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Services"
5553 #~ msgstr "Deensten"
5554
5555 #~ msgctxt "@title"
5556 #~ msgid "Dolphin Part"
5557 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@title:group"
5561 #~| msgid "Navigation"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Url Navigator"
5564 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5565 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5566 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5569 #~ msgid "Unknown"
5570 #~ msgstr "Nich begäng"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5574 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5575 #~ msgctxt "@info"
5576 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5577 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Unknown size"
5581 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5585 #~| msgid "Startup"
5586 #~ msgctxt "@label:textbox"
5587 #~ msgid "Start in:"
5588 #~ msgstr "Start"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~| msgid "Add to Places"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5608
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5613 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5614
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5617 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "View Properties"
5621 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5622
5623 #~ msgid "Show facets widget"
5624 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "action:button"
5628 #~| msgid "Fewer Options"
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Fewer Options"
5631 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "action:button"
5635 #~| msgid "More Options"
5636 #~ msgctxt "@action:button"
5637 #~ msgid "More Options"
5638 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5639
5640 #~ msgctxt "@option:check"
5641 #~ msgid "Any"
5642 #~ msgstr "All"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5646 #~| msgid "Folders"
5647 #~ msgctxt "@option:check"
5648 #~ msgid "Folders"
5649 #~ msgstr "Ornern"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:option"
5652 #~ msgid "Anytime"
5653 #~ msgstr "Jichtenswann"
5654
5655 #~ msgctxt "@option:option"
5656 #~ msgid "Today"
5657 #~ msgstr "Vundaag"
5658
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgid "Yesterday"
5661 #~ msgstr "Güstern"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Go"
5665 #~ msgstr "Jumpen"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgid "Tools"
5669 #~ msgstr "Warktüüch"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5672 #~ msgid "Panels"
5673 #~ msgstr "Paneels"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5676 #~ msgid "Preview"
5677 #~ msgstr "Vöransichten"
5678
5679 #~ msgid "stop"
5680 #~ msgstr "Anhollen"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5683 #~ msgid "Add to Places"
5684 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #~ msgid "Descending"
5688 #~ msgstr "Daalwarts"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Configure Shown Data"
5692 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5693
5694 #~ msgctxt "@label::textbox"
5695 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5696 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5697
5698 #~ msgctxt "action:button"
5699 #~ msgid "Everywhere"
5700 #~ msgstr "Överall"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5703 #~ msgid "Unchanged"
5704 #~ msgstr "Nich ännert"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5707 #~ msgid "Horizontally flipped"
5708 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "180° rotated"
5712 #~ msgstr "180° dreiht"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "Vertically flipped"
5716 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "Transposed"
5720 #~ msgstr "Transponeert"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5723 #~ msgid "90° rotated"
5724 #~ msgstr "90° dreiht"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5727 #~ msgid "Transversed"
5728 #~ msgstr "Transverseert"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5731 #~ msgid "270° rotated"
5732 #~ msgstr "270° dreiht"
5733
5734 #~ msgctxt "@label"
5735 #~ msgid "Label:"
5736 #~ msgstr "Beteker:"
5737
5738 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5739 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5740
5741 #~ msgctxt "@label"
5742 #~ msgid "Location:"
5743 #~ msgstr "Steed:"
5744
5745 #~ msgctxt "@label"
5746 #~ msgid "Choose an icon:"
5747 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5748
5749 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5750 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Add Places Entry"
5754 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5755
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Edit Places Entry"
5758 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Show All Entries"
5762 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Properties"
5766 #~ msgstr "Egenschappen"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~| msgid "Additional Information"
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Additional Information Shown"
5773 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Apply View Properties To"
5777 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5778
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Use these view properties as default"
5781 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5782
5783 #~ msgctxt "@label:textbox"
5784 #~ msgid "Location:"
5785 #~ msgstr "Steed:"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Icon Size"
5789 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5790
5791 #~ msgctxt "@label:listbox"
5792 #~ msgid "Preview:"
5793 #~ msgstr "Vöransicht:"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Text"
5797 #~ msgstr "Text"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:listbox"
5800 #~ msgid "Font:"
5801 #~ msgstr "Schriftoort:"
5802
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgid "Width:"
5805 #~ msgstr "Breed:"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5808 #~ msgid "Small"
5809 #~ msgstr "Small"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgid "Medium"
5813 #~ msgstr "Normaal"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Expandable folders"
5817 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5818
5819 #~ msgctxt "@label"
5820 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5821 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:button"
5824 #~ msgid "Additional Information"
5825 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5828 #~ msgid "Select All"
5829 #~ msgstr "All utsöken"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5832 #~ msgid "Reload"
5833 #~ msgstr "Nieg laden"
5834
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Image Size"
5837 #~ msgstr "Bildgrött"
5838
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Places"
5841 #~ msgstr "Steden"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Recently Saved"
5845 #~ msgstr "Tolest sekert"
5846
5847 #~ msgctxt "@item"
5848 #~ msgid "Search For"
5849 #~ msgstr "Söken na"
5850
5851 #~ msgctxt "@item"
5852 #~ msgid "Devices"
5853 #~ msgstr "Reedschappen"
5854
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Home"
5857 #~ msgstr "Tohuusorner"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Network"
5861 #~ msgstr "Nettwark"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Root"
5865 #~ msgstr "Wörtelorner"
5866
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Trash"
5869 #~ msgstr "Affalltünn"
5870
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Today"
5873 #~ msgstr "Vundaag"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Yesterday"
5877 #~ msgstr "Güstern"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "This Month"
5881 #~ msgstr "Dissen Maand"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Last Month"
5885 #~ msgstr "Verleden Maand"
5886
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Documents"
5889 #~ msgstr "Dokmenten"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Images"
5893 #~ msgstr "Biller"
5894
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Audio Files"
5897 #~ msgstr "Klangdateien"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Videos"
5901 #~ msgstr "Filmdateien"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~| msgid "Empty Trash"
5906 #~ msgid "Empty Search"
5907 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "&Delete"
5911 #~ msgstr "&Wegmaken"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "&Move to Trash"
5915 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5918 #~ msgid "Rename..."
5919 #~ msgstr "Ümnömen..."
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Help"
5923 #~ msgstr "Hülp"
5924
5925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5926 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5927 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Date"
5931 #~ msgstr "Datum"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check"
5934 #~ msgid "Natural sorting of items"
5935 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5939 #~| msgid "Current folder"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5941 #~ msgid "%1 - current folder"
5942 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 #~| msgid "Current folder"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5948 #~ msgid "%1 - current device"
5949 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@item"
5953 #~| msgid "Devices"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5955 #~ msgid "%1 - all devices"
5956 #~ msgstr "Reedschappen"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Paste Into Folder"
5960 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5963 #~ msgid "%A"
5964 #~ msgstr "%A"
5965
5966 #~ msgctxt ""
5967 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5968 #~ "locale, and %Y is full year number"
5969 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5971
5972 #~ msgctxt ""
5973 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5974 #~ "and %Y is full year number"
5975 #~ msgid "%B, %Y"
5976 #~ msgstr "%B %Y"
5977
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Mouse"
5985 #~ msgstr "Muus"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5988 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5989 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5993 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Paste"
5997 #~ msgstr "Infögen"
5998
5999 #~ msgctxt "@label:textbox"
6000 #~ msgid "Find:"
6001 #~ msgstr "Söken:"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "Update of version information failed."
6005 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Text"
6009 #~ msgstr "Text koperen"
6010
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6013 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group Date"
6016 #~ msgid "Last Week"
6017 #~ msgstr "Verleden Week"
6018
6019 #~ msgctxt ""
6020 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6021 #~ "full year number"
6022 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6023 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6024
6025 #~ msgid "Zoom slider"
6026 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6027
6028 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6029 #~ msgid "Today"
6030 #~ msgstr "Vundaag"
6031
6032 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6033 #~ msgid "Yesterday"
6034 #~ msgstr "Güstern"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Trash"
6038 #~ msgstr "Affalltünn"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@label:slider"
6042 #~| msgid "Maximum file size:"
6043 #~ msgctxt "@option:option"
6044 #~ msgid "Maximum Rating"
6045 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6046
6047 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6048 #~ msgid "Small"
6049 #~ msgstr "Lütt"
6050
6051 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6052 #~ msgid "Medium"
6053 #~ msgstr "Normaal"
6054
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6056 #~ msgid "Large"
6057 #~ msgstr "Groot"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Copy Information Message"
6061 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Error Message"
6065 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "No destination"
6069 #~ msgstr "Keen Teel"
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6073 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6074
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Do not create previews for"
6077 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6078
6079 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6080 #~ msgid "Local files above:"
6081 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Version Control Systems"
6085 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6086
6087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6088 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6089 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "items"
6093 #~ msgstr "Indrääg"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Name"
6097 #~ msgstr "Naam"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Size"
6101 #~ msgstr "Grött"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "Date"
6105 #~ msgstr "Datum"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Permissions"
6109 #~ msgstr "Verlöven"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgid "Owner"
6113 #~ msgstr "Eegner"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Group"
6117 #~ msgstr "Koppel"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "Type"
6121 #~ msgstr "Typ"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Destination"
6125 #~ msgstr "Teel"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Path"
6129 #~ msgstr "Padd"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~ msgid "By Name"
6133 #~ msgstr "Na Naam"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Size"
6137 #~ msgstr "Na Grött"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6140 #~ msgid "By Permissions"
6141 #~ msgstr "Na Verlöven"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6144 #~ msgid "By Owner"
6145 #~ msgstr "Na Eegner"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgid "By Group"
6149 #~ msgstr "Na Koppel"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Link Destination"
6153 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Path"
6157 #~ msgstr "Na Padd"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~ msgid "Name"
6161 #~ msgstr "Naam"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Additional information"
6165 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6168 #~ msgid "%1 (%2)"
6169 #~ msgstr "%1 (%2)"
6170
6171 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~ msgid "Rename inline"
6173 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6177 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6181 #~ "the UI)"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6184 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:tab"
6187 #~ msgid "Column"
6188 #~ msgstr "Striep"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Grid"
6192 #~ msgstr "Gadder"
6193
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6195 #~ msgid "Arrangement:"
6196 #~ msgstr "Anornen:"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6199 #~ msgid "Columns"
6200 #~ msgstr "Striepen"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6203 #~ msgid "Rows"
6204 #~ msgstr "Regen"
6205
6206 #~ msgctxt "@label:listbox"
6207 #~ msgid "Grid spacing:"
6208 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6211 #~ msgid "None"
6212 #~ msgstr "Keen"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6215 #~ msgid "Small"
6216 #~ msgstr "Lütt"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6219 #~ msgid "Medium"
6220 #~ msgstr "Normaal"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6223 #~ msgid "Large"
6224 #~ msgstr "Groot"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6227 #~ msgid "Column"
6228 #~ msgstr "Striep"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Expandable Folders"
6232 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:menu"
6235 #~ msgid "Columns"
6236 #~ msgstr "Striepen"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6239 #~ msgid "Columns"
6240 #~ msgstr "Striepen"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6243 #~ msgid "Resize column"
6244 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6245
6246 #~ msgctxt "@title::column"
6247 #~ msgid "Link Destination"
6248 #~ msgstr "Link-Teel"
6249
6250 #~ msgctxt "@title::column"
6251 #~ msgid "Path"
6252 #~ msgstr "Padd"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6255 #~ msgid "Deselect Item"
6256 #~ msgstr "Indrag afkören"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Show hidden files"
6260 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6261
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "Show preview"
6264 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6268 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6269
6270 #~ msgid "Arrangement"
6271 #~ msgstr "Anornen"
6272
6273 #~ msgid "Item height"
6274 #~ msgstr "Hööchde"
6275
6276 #~ msgid "Item width"
6277 #~ msgstr "Breed"
6278
6279 #~ msgid "Grid spacing"
6280 #~ msgstr "Gadderafstand"
6281
6282 #~ msgid "Number of textlines"
6283 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Configure..."
6287 #~ msgstr "Instellen..."
6288
6289 #~ msgctxt "@label::textbox"
6290 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6291 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6292
6293 #~ msgid "Remove folder restriction"
6294 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Tag"
6298 #~ msgstr "Slötelwoort"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Today"
6302 #~ msgstr "Vundaag"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:button"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6306 #~ msgstr "Güstern"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Date"
6310 #~ msgstr "Datum"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6314 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6321 #~ "hebben."
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6325 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6326
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid "Close"
6329 #~ msgstr "Tomaken"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgid "View Mode"
6333 #~ msgstr "Ansichten"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "No Tags Available"
6337 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Byte"
6341 #~ msgstr "Bytes"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "KByte"
6345 #~ msgstr "Kilobytes"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "MByte"
6349 #~ msgstr "Megabytes"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "GByte"
6353 #~ msgstr "Gigabytes"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "All"
6357 #~ msgstr "All"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Text"
6361 #~ msgstr "Text"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Filenames"
6365 #~ msgstr "Dateinaams"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Search:"
6369 #~ msgstr "Söken:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "What:"
6373 #~ msgstr "Wat:"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Add search option"
6377 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Save"
6381 #~ msgstr "Sekern"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "Save search options"
6385 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Close"
6389 #~ msgstr "Tomaken"
6390
6391 #~ msgctxt "@info"
6392 #~ msgid "Close search options"
6393 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Greater Than"
6397 #~ msgstr "Grötter as"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6401 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Less Than"
6405 #~ msgstr "Lütter as"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6409 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Size:"
6413 #~ msgstr "Grött:"
6414
6415 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6416 #~ msgid "All"
6417 #~ msgstr "All"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Equal to"
6421 #~ msgstr "Liek as"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Not Equal to"
6425 #~ msgstr "Nich liek as"
6426
6427 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6428 #~ msgid "Any"
6429 #~ msgstr "Jichtenseen"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Rating:"
6433 #~ msgstr "Beweerten:"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Name:"
6437 #~ msgstr "Naam:"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Save Search Options"
6441 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6442
6443 #~ msgid "Criteria"
6444 #~ msgstr "Bedingen"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Size"
6448 #~ msgstr "Grött"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Date"
6452 #~ msgstr "Datum"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "Verlöven"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~ msgid "Owner"
6460 #~ msgstr "Eegner"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6463 #~ msgid "Group"
6464 #~ msgstr "Koppel"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgid "Type"
6468 #~ msgstr "Typ"
6469
6470 #~ msgctxt "@item::intable"
6471 #~ msgid "Normal"
6472 #~ msgstr "Normaal"
6473
6474 #~ msgctxt "@item::intable"
6475 #~ msgid "Update required"
6476 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6477
6478 #~ msgctxt "@item::intable"
6479 #~ msgid "Locally modified"
6480 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6481
6482 #~ msgctxt "@item::intable"
6483 #~ msgid "Added"
6484 #~ msgstr "Toföögt"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Size"
6488 #~ msgstr "Grött"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Date"
6492 #~ msgstr "Datum"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgid "Permissions"
6496 #~ msgstr "Verlöven"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~ msgid "Owner"
6500 #~ msgstr "Eegner"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgid "Group"
6504 #~ msgstr "Koppel"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "Type"
6508 #~ msgstr "Typ"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Size"
6512 #~ msgstr "Grött"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Date"
6516 #~ msgstr "Datum"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgid "Permissions"
6520 #~ msgstr "Verlöven"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~ msgid "Owner"
6524 #~ msgstr "Eegner"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgid "Group"
6528 #~ msgstr "Koppel"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Type"
6532 #~ msgstr "Typ"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:menu"
6535 #~ msgid "Additional Information"
6536 #~ msgstr "Informatschonen"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6540 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Update"
6544 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6548 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "SVN Commit..."
6552 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "SVN Add"
6556 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "SVN Delete"
6560 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6564 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6568 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Updated SVN repository."
6572 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Description:"
6576 #~ msgstr "Beschrieven:"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "SVN Commit"
6580 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "Commit"
6584 #~ msgstr "Inspelen"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6588 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6592 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Committed SVN changes."
6596 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6600 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6604 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6608 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6612 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6616 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6620 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Folder"
6624 #~ msgstr "Orner"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Total Size:"
6628 #~ msgstr "Heel Grött:"
6629
6630 #~ msgctxt "@label file type"
6631 #~ msgid "Type"
6632 #~ msgstr "Typ"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Change Tags"
6636 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6637
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6640 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Create new tag:"
6644 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "Delete tag"
6648 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6649
6650 #~ msgctxt "@info"
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6655 #~ "wegmaken?"
6656
6657 #~ msgctxt "@title"
6658 #~ msgid "Delete tag"
6659 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "Delete"
6663 #~ msgstr "Wegdoon"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Add Tags..."
6667 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Change..."
6671 #~ msgstr "Ännern..."
6672
6673 #~ msgctxt "@info:progress"
6674 #~ msgid "Changing annotations"
6675 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgid "Type"
6679 #~ msgstr "Typ"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Size"
6683 #~ msgstr "Grött"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgid "Modified"
6687 #~ msgstr "Ännert"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgid "Owner"
6691 #~ msgstr "Eegner"
6692
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Verlöven"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Change Comment"
6699 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Add Comment"
6703 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6704
6705 #~ msgctxt "@label file content size"
6706 #~ msgid "Size"
6707 #~ msgstr "Grött"
6708
6709 #~ msgctxt "@label parent directory"
6710 #~ msgid "Part of"
6711 #~ msgstr "Deel vun"
6712
6713 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6714 #~ msgid "Modified"
6715 #~ msgstr "Ännert"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "MIME Type"
6719 #~ msgstr "MIME-Typ"
6720
6721 #~ msgctxt "@label file URL"
6722 #~ msgid "Location"
6723 #~ msgstr "Steed"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Creator"
6727 #~ msgstr "Opsteller"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Channels"
6731 #~ msgstr "Kanaals"
6732
6733 #~ msgctxt "@label number of characters"
6734 #~ msgid "Characters"
6735 #~ msgstr "Tekens"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Codec"
6739 #~ msgstr "Kodek"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Color Depth"
6743 #~ msgstr "Klöördeepde"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Lines:"
6748 #~ msgctxt "@label number of lines"
6749 #~ msgid "Lines"
6750 #~ msgstr "Regen:"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Programming Language"
6754 #~ msgstr "Programmspraak"
6755
6756 #~ msgctxt "@label number of words"
6757 #~ msgid "Words"
6758 #~ msgstr "Wöör"
6759
6760 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6761 #~ msgid "Aperture"
6762 #~ msgstr "Blenn"
6763
6764 #~ msgctxt "@label EXIF"
6765 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6766 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6767
6768 #~ msgctxt "@label EXIF"
6769 #~ msgid "Exposure Time"
6770 #~ msgstr "Belichtentiet"
6771
6772 #~ msgctxt "@label EXIF"
6773 #~ msgid "Flash"
6774 #~ msgstr "Blix"
6775
6776 #~ msgctxt "@label EXIF"
6777 #~ msgid "Focal Length"
6778 #~ msgstr "Brennwiet"
6779
6780 #~ msgctxt "@label EXIF"
6781 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6782 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6783
6784 #~ msgctxt "@label EXIF"
6785 #~ msgid "Make"
6786 #~ msgstr "Maker"
6787
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6789 #~ msgid "Model"
6790 #~ msgstr "Modell"
6791
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "White Balance"
6794 #~ msgstr "Wittbalangs"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@label"
6798 #~| msgid "Width x Height:"
6799 #~ msgctxt "@label image width and height"
6800 #~ msgid "Width x Height"
6801 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6802
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Rating"
6805 #~ msgstr "Beweerten"
6806
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6808 #~ msgid "Tags"
6809 #~ msgstr "Slötelwöör"
6810
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Comment"
6813 #~ msgstr "Kommentar"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@label"
6817 #~| msgid "Filenames"
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "File Name"
6820 #~ msgstr "Dateinaams"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Type:"
6824 #~ msgstr "Typ:"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Modified:"
6828 #~ msgstr "Ännert:"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Owner:"
6832 #~ msgstr "Eegner:"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Tags:"
6836 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Comment:"
6840 #~ msgstr "Kommentar:"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6843 #~ msgid "Get Service Menu..."
6844 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6845
6846 #~ msgctxt "@title:menu"
6847 #~ msgid "Navigation Bar"
6848 #~ msgstr "Steedbalken"
6849
6850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~ msgid "Click to begin the search"
6852 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Date Modified"
6856 #~ msgstr "Ännerdatum"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Copy operation completed."
6860 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Move operation completed."
6864 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Link operation completed."
6868 #~ msgstr "Linken afslaten."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Renaming operation completed."
6872 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group"
6876 #~| msgid "Text"
6877 #~ msgctxt "label"
6878 #~ msgid "Texts"
6879 #~ msgstr "Text"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6882 #~ msgid "with optional icon and description"
6883 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6884
6885 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6886 #~ msgid "No Tags"
6887 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6888
6889 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6890 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6894 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6895
6896 #~ msgctxt "@item::intable"
6897 #~ msgid "Latest"
6898 #~ msgstr "Niegst"
6899
6900 #~ msgctxt "@item::intable"
6901 #~ msgid "Editing"
6902 #~ msgstr "Bewerken"
6903
6904 #~ msgctxt "@item::intable"
6905 #~ msgid "Local"
6906 #~ msgstr "Lokaal"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6909 #~ msgid "Not yet tagged"
6910 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Move To Trash"
6914 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6917 #~ msgid "&Rename..."
6918 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "&Properties"
6922 #~ msgstr "&Egenschappen"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6925 #~ msgid "P&review"
6926 #~ msgstr "&Vöransichten"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6929 #~ msgid "Des&cending"
6930 #~ msgstr "&Daalwarts"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6933 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6934 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgid "&Size"
6938 #~ msgstr "&Grött"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~ msgid "D&ate"
6942 #~ msgstr "&Datum"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "&Verlöven"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6949 #~ msgid "&Owner"
6950 #~ msgstr "&Eegner"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "Gro&up"
6954 #~ msgstr "&Koppel"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~ msgid "&Type"
6958 #~ msgstr "&Typ"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgid "&Size"
6962 #~ msgstr "&Grött"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "&Date"
6966 #~ msgstr "&Datum"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgid "Pe&rmissions"
6970 #~ msgstr "&Verlöven"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "&Owner"
6974 #~ msgstr "&Eegner"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgid "&Group"
6978 #~ msgstr "&Koppel"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~ msgid "&Type"
6982 #~ msgstr "&Typ"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~ msgid "&Icons"
6986 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6989 #~ msgid "Det&ails"
6990 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6993 #~ msgid "Col&umns"
6994 #~ msgstr "&Striepen"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6997 #~ msgid "Quick View"
6998 #~ msgstr "Fixansicht"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Paste One Folder"
7002 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Paste One Item"
7006 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7007 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7008 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Browse through archives"
7012 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7013
7014 #~ msgctxt "@info"
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7019 #~ "doon?"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7022 #~ msgid "General"
7023 #~ msgstr "Allgemeen"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7028 #~ "<filename>%2</filename>"
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7031 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7038 #~ "%1</filename>"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Protocol not supported"
7042 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7045 #~ msgid "Show Full Location"
7046 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7050 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7058 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Cancel"
7062 #~ msgstr "Afbreken"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7065 #~ msgid "Left to Right"
7066 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Top to Bottom"
7070 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7073 #~ msgid "Small"
7074 #~ msgstr "Lütt"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7077 #~ msgid "Large"
7078 #~ msgstr "Groot"
7079
7080 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7081 #~ msgid "Small"
7082 #~ msgstr "Lütt"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7085 #~ msgid "Medium"
7086 #~ msgstr "Normaal"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7089 #~ msgid "Large"
7090 #~ msgstr "Groot"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7094 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7095
7096 #~ msgctxt "@title:window"
7097 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7098 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7101 #~ msgid "Small"
7102 #~ msgstr "Lütt"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7105 #~ msgid "Large"
7106 #~ msgstr "Groot"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7109 #~ msgid "Small"
7110 #~ msgstr "Lütt"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7113 #~ msgid "Large"
7114 #~ msgstr "Groot"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Getting size..."
7118 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Properties"
7122 #~ msgstr "Egenschappen"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7125 #~ msgid "&Other..."
7126 #~ msgstr "&Anner..."
7127
7128 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgid "Open With..."
7130 #~ msgstr "Opmaken..."