1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
207 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
221 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
248 ">You can drag and drop items between windows."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
280 msgctxt "@action:inmenu File"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
380 #| "to the inactive split view."
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
386 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Copy to Other View"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View…"
407 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
410 #, fuzzy, kde-kuit-format
411 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
414 #| "to the inactive split view."
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
420 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Move to Other View"
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
472 msgctxt "@info:tooltip"
473 msgid "Search for files and folders"
474 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
478 msgctxt "@info:whatsthis find"
480 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
481 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
482 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
483 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
548 msgctxt "@info:whatsthis split"
550 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
551 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
552 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
553 "para>Click this button again to close one of the views."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
558 msgctxt "@info:whatsthis"
560 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
578 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
602 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
658 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
659 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
660 "for your confirmation beforehand."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis"
667 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 #| "folders that contain personal application data."
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
674 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
676 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
677 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
678 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
734 msgctxt "@title:menu"
736 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
752 msgctxt "@action:inmenu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
774 msgctxt "@action:inmenu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
788 msgctxt "@action:inmenu"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
802 msgctxt "@action:inmenu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
866 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
930 "application like Konsole.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
942 "like Konsole.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
994 msgctxt "@action:inmenu View"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1002 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1009 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1017 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1024 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1031 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1037 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1044 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1051 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1058 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1059 "destination folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1066 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1067 "destination folder."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1074 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1083 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1084 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1085 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1086 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1091 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1098 msgid "Close left view"
1099 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Copy to Other View"
1105 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1106 msgid "Pop out Left View"
1107 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1112 msgid "Move left view to a new window"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1117 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1124 msgid "Close right view"
1125 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 #| msgctxt "@action:inmenu"
1130 #| msgid "Copy to Other View"
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1132 msgid "Pop out Right View"
1133 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1138 msgid "Move right view to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1143 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1157 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1166 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1167 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1168 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1169 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1170 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1178 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1179 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1180 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1181 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1182 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1183 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1184 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1189 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1191 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1192 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1193 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1194 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1195 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1196 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1197 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1198 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1199 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1200 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1201 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1228 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1229 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1230 "Handbook</interface>."
1233 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1234 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1235 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1236 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1237 #. The same might be true for any external link you translate.
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1251 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1253 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1254 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1255 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1256 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1257 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1258 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1259 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1260 "windows so don't get too used to this.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1268 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1269 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1270 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1271 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1279 "support the continued work on this application and many other projects by "
1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1285 "behind the KDE community.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1293 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1294 "in your preferred language."
1296 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1297 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1304 "libraries and maintainers of this application."
1306 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1307 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1314 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1315 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Defocus Terminal Panel"
1323 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1327 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1328 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1332 msgctxt "@action:button"
1334 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1338 msgid "Empties Trash to create free space"
1339 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Add Network Folder"
1345 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Location Bar"
1351 msgid_plural "Location Bars"
1352 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1353 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1355 #: dolphinpart.cpp:148
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "&Edit File Type…"
1359 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1361 #: dolphinpart.cpp:152
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Select Items Matching…"
1365 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1367 #: dolphinpart.cpp:157
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect Items Matching…"
1371 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1373 #: dolphinpart.cpp:163
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Unselect All"
1379 #: dolphinpart.cpp:178
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "App&lications"
1383 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1385 #: dolphinpart.cpp:179
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "&Network Folders"
1389 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1391 #: dolphinpart.cpp:180
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 #: dolphinpart.cpp:183
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 #: dolphinpart.cpp:189
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1409 #: dolphinpart.cpp:195
1411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1412 msgid "Open &Terminal"
1413 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1415 #: dolphinpart.cpp:447
1417 msgctxt "@title:window"
1421 #: dolphinpart.cpp:447
1423 msgid "Select all items matching this pattern:"
1424 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1426 #: dolphinpart.cpp:452
1428 msgctxt "@title:window"
1432 #: dolphinpart.cpp:452
1434 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1435 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1437 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1443 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1444 #: dolphinpart.rc:15
1446 msgctxt "@title:menu"
1450 #. i18n: ectx: Menu (view)
1451 #: dolphinpart.rc:24
1456 #. i18n: ectx: Menu (go)
1457 #: dolphinpart.rc:33
1462 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1463 #: dolphinpart.rc:41
1465 msgctxt "@title:menu"
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinpart.rc:51
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Dolphin Toolbar"
1474 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1478 msgid "Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1483 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1486 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1489 msgid "Search for %1 in %2"
1490 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1492 #: dolphintabbar.cpp:155
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1498 #: dolphintabbar.cpp:156
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1504 #: dolphintabbar.cpp:157
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Close Other Tabs"
1508 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1510 #: dolphintabbar.cpp:158
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1516 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1517 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1518 #: dolphintabwidget.cpp:506
1520 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:510
1528 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1539 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Main Toolbar"
1544 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1546 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1548 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1550 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1551 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1552 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1553 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1554 "because following these folders from left to right leads here.</"
1555 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1556 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1557 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1558 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1563 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1565 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1566 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1567 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1568 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1569 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1570 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1571 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1572 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1573 "find an item.</item></list></para>"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1578 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1579 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1588 msgid "Search for %1"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1593 msgctxt "@info:progress"
1594 msgid "Loading folder…"
1595 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1599 msgctxt "@info:progress"
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1607 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "No items found."
1613 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1617 msgctxt "@info:status"
1618 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1619 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1623 msgctxt "@info:status"
1625 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1626 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1630 msgctxt "@info:status"
1631 msgid "Invalid protocol '%1'"
1632 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "Invalid protocol"
1638 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1643 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1644 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1646 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1648 msgctxt "@info:tooltip"
1649 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1650 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1652 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Hide Filter Bar"
1661 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1665 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1672 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1673 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1674 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1679 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1681 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1682 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1687 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1690 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1695 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1697 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1698 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1702 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1703 msgid "One Selected File"
1704 msgid_plural "%1 Selected Files"
1705 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1706 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1711 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1712 msgid "One Selected Folder"
1713 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1714 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1715 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1720 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1722 msgid "One Selected Item"
1723 msgid_plural "%1 Selected Items"
1724 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1725 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1729 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1731 msgid_plural "%1 Files"
1732 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1733 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1741 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1750 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1754 msgctxt "@item:intable"
1756 msgid_plural "%1 items"
1758 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1762 msgctxt "width × height"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1768 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1774 msgctxt "@title:group"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1780 msgctxt "@title:group Size"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1786 msgctxt "@title:group Size"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1792 msgctxt "@title:group Size"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1798 msgctxt "@title:group Size"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1804 msgctxt "@title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1810 msgctxt "@title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1816 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1823 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "One Week Ago"
1831 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Two Weeks Ago"
1837 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Three Weeks Ago"
1843 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Earlier this Month"
1849 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1872 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1873 "current locale, and yyyy is full year number."
1874 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1880 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1898 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1916 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1934 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1947 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1952 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1953 "context @title:group Date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1960 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1961 "and yyyy is full year number"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1968 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2003 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2004 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2005 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2025 msgid "The date format can be selected in settings."
2026 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2088 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2097 msgid "Date Photographed"
2098 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2108 msgctxt "@label width x height"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2167 msgid "Release Year"
2168 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2172 msgid "Aspect Ratio"
2173 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2200 msgid "File Extension"
2201 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2205 msgid "Deletion Time"
2206 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2210 msgid "Link Destination"
2211 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2215 msgid "Downloaded From"
2216 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2227 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2238 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2254 msgid "File Manager"
2255 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2261 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2265 msgctxt "@info:credit"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2273 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2277 msgctxt "@info:credit"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2285 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Elvis Angelaccio"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2297 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Emmanuel Pescosta"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2309 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Frank Reininghaus"
2315 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2321 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2325 msgctxt "@info:credit"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2333 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Sebastian Trüg"
2339 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2341 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2342 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2344 msgctxt "@info:credit"
2350 msgctxt "@info:credit"
2352 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Aaron J. Seigo"
2358 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Rafael Fernández López"
2364 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Kevin Ottens"
2370 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Holger Freyther"
2376 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Max Blazejak"
2382 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Michael Austin"
2388 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Documentation"
2394 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2400 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2406 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2412 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2418 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Document to open"
2424 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2427 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2429 msgid "Hidden files shown"
2430 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2435 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2436 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2441 msgid "Automatic scrolling"
2442 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Move to Trash"
2466 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Show Hidden Files"
2478 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Limit to Home Directory"
2484 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Automatic Scrolling"
2490 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2499 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2501 msgid "Previews shown"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2507 msgid "Auto-Play media files"
2508 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2510 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 msgid "Show item on hover"
2514 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2519 msgid "Date display format"
2520 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Auto-Play media files"
2532 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Condensed Date"
2550 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2552 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2554 msgctxt "@label::textbox"
2555 msgid "Select which data should be shown:"
2556 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2558 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2561 msgid "%1 item selected"
2562 msgid_plural "%1 items selected"
2563 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2566 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2571 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2577 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2579 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2580 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2582 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Configure Trash…"
2586 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2588 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2591 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2592 "and then reopen the panel."
2594 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2595 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2599 msgid "Install Konsole"
2600 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2603 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2608 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Highest Rating"
2720 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2730 msgctxt "String list separator"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2736 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2738 msgid_plural "Tags: %2"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2744 msgctxt "@action:button"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "From Here (%1)"
2752 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2758 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2764 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2768 msgctxt "@info:tooltip"
2769 msgid "Quit searching"
2770 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2774 msgctxt "action:button"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2780 msgctxt "action:button"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2786 msgctxt "action:button"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2792 msgctxt "action:button"
2794 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Search in your home directory"
2800 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2819 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Copying"
2829 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2835 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2837 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2842 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2848 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Cutting"
2855 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2861 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2868 msgctxt "@action:button"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2876 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Duplicating"
2883 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2885 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2886 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2889 msgctxt "@action keep short"
2893 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2898 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Moving"
2905 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2911 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2916 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2917 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2918 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2919 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2926 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2927 msgid "Paste from Clipboard"
2928 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2932 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2933 msgid "Dismiss This Reminder"
2934 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2938 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2939 msgid "Don't Remind Me Again"
2940 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2944 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2946 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2947 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2949 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2950 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Renaming"
2957 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2967 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2970 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2983 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2993 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2996 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3006 msgid "Permanently Delete %2"
3007 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3008 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3009 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3022 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3035 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3046 msgid_plural "Rename %2"
3047 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3048 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3052 msgctxt "@info:whatsthis"
3054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3059 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3060 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3061 "the current selection.</para>"
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3067 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3080 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3090 msgctxt "@label:textbox"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Download New Services…"
3098 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3104 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3107 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3117 msgctxt "@option:check"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3151 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 msgid "Preview size"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3172 msgid "How we display the size of directories"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show the statusbar"
3179 msgid "Show the content count"
3180 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show the statusbar"
3186 msgid "Show the content size"
3187 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3192 msgid "Do not show any directory size"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3198 msgid "Recursive directory size limit"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3204 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3210 msgid "Permissions style format"
3211 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3216 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3222 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3223 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3228 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3229 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3234 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3235 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3247 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3253 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3258 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3259 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3265 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3270 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3271 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3277 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3282 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3294 msgid "Side Padding"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3300 msgid "Highlight entire row"
3301 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3306 msgid "Expandable folders"
3307 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3324 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3325 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3339 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3354 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3356 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3363 msgid "Previews shown"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3373 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3379 msgid "Grouped Sorting"
3380 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3388 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3394 msgid "Sort files by"
3395 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3404 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3410 msgid "Order in which to sort files"
3411 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3417 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3418 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3424 msgid "Show hidden files and folders last"
3425 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3431 msgid "Visible roles"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3438 msgid "Header column widths"
3439 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3445 msgid "Properties last changed"
3446 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3453 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3459 msgid "Additional Information"
3460 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3465 msgid "Should the URL be editable for the user"
3466 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3471 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3472 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3477 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3478 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3483 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3484 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3490 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3498 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3499 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3500 "were removed/renamed ...etc"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3509 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3517 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3520 msgid "Remember open folders and tabs"
3521 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3526 msgid "Place two views side by side"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3532 msgid "Should the filter bar be shown"
3533 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3539 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3544 msgid "Browse through archives"
3545 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3550 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3551 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3558 "running in the Terminal panel."
3559 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Rename inline"
3565 msgid "Rename single items inline"
3566 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3571 msgid "Show selection toggle"
3572 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3586 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3587 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3592 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3598 msgid "New tab will be open after last one"
3599 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show item on hover"
3605 msgid "Show item information on hover"
3606 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3611 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3612 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3617 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3618 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3623 msgid "Show the statusbar"
3624 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3629 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3635 msgid "Show the space information in the statusbar"
3636 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3641 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3647 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3661 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3667 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3668 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3673 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3674 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Text width index"
3680 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3691 msgid "Enabled plugins"
3692 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3696 msgctxt "@title:window"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3702 msgctxt "@title:group Interface settings"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3708 msgctxt "@title:group"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3720 msgctxt "@title:group"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "User Feedback"
3728 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3733 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Moving files or folders to trash"
3751 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Emptying trash"
3757 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3769 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3775 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3786 msgid "Opening many folders at once"
3787 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3792 msgid "Opening many terminals at once"
3793 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "When opening an executable file:"
3799 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3804 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3808 msgid "Open in application"
3809 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3814 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3818 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3819 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3820 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Select Home Location"
3826 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Use Current Location"
3832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Use Default Location"
3838 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3842 msgctxt "@label:textbox"
3843 msgid "Show on startup:"
3844 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3848 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3849 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3850 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3855 msgid "Opening Folders:"
3856 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Show full path in title bar"
3862 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3866 msgctxt "@label:checkbox"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3872 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3873 msgid "Show filter bar"
3874 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "After current tab"
3880 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "At end of tab bar"
3886 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Open new tabs: "
3892 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "option:check split view panes"
3897 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3898 msgctxt "option:check split view panes"
3899 msgid "Switch between views with Tab key"
3900 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Split view: "
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "option:check"
3911 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3912 msgctxt "option:check"
3913 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3914 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3919 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3920 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Begin in split view mode"
3927 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3931 msgid "New windows:"
3932 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3938 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3940 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3942 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3944 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3945 msgid "Folders && Tabs"
3946 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3948 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3951 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3955 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3958 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3959 msgid "Confirmations"
3962 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3966 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3972 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3973 msgid "Status && Location bars"
3974 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check"
3979 #| msgid "Show preview"
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show previews"
3984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Auto-Play media files"
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Auto-play media files"
3989 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3991 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show item on hover"
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show item on hover"
3996 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:window"
4013 #| msgid "Information"
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Information Panel:"
4018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4022 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4023 "pressing the right mouse button on a panel."
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Show previews in the view for:"
4030 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4034 msgid "Skip previews for local files above:"
4035 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4040 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4047 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4052 msgid "Skip previews for remote files above:"
4053 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4058 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show status bar"
4064 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show zoom slider"
4070 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show space information"
4076 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Status Bar: "
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Make location bar editable"
4088 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4092 msgid "Location bar:"
4093 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4103 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4110 msgctxt "@title:tab"
4114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4117 msgctxt "@title:tab"
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4124 msgctxt "@title:tab"
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4130 msgctxt "option:radio"
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4138 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4144 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Sorting mode: "
4150 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "option:radio"
4155 #| msgid "Number of items"
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Show number of items"
4158 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "option:radio"
4163 #| msgid "Size of contents, up to "
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Show size of contents, up to "
4166 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show zoom slider"
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Show no size"
4174 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4179 msgid_plural " levels deep"
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Folder size:"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4193 msgctxt "option:radio as in relative date"
4194 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4195 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4199 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4200 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4201 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4205 msgctxt "@title:group"
4207 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4211 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4212 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4213 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4217 msgctxt "option:radio as numeric style"
4218 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4219 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4223 msgctxt "option:radio as combined style"
4224 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4225 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Permissions style:"
4231 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4235 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4241 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4247 msgctxt "@action:button Choose font"
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Use common display style for all folders"
4255 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4257 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4258 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4263 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4264 "custom display style."
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4269 msgctxt "@option:radio"
4270 msgid "Remember display style for each folder"
4271 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4280 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Display style: "
4287 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Open archives as folder"
4293 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Open folders during drag operations"
4299 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4303 msgctxt "@title:group"
4305 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Show item on hover"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item information on hover"
4312 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Miscellaneous: "
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show selection marker"
4325 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Rename inline"
4330 msgctxt "option:check"
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4336 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4356 msgctxt "@title:tab General View settings"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4362 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4363 msgid "Content Display"
4364 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Default icon size:"
4370 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Preview icon size:"
4376 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4380 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Label width:"
4412 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Maximum lines:"
4454 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Maximum width:"
4484 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4488 msgctxt "@option:check"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4501 msgid "By clicking anywhere on the row"
4502 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4507 msgid "By clicking on icon or name"
4508 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4510 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Open files and folders:"
4515 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4520 msgctxt "@info:tooltip"
4521 msgid "Size: 1 pixel"
4522 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4523 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4524 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "View Display Style"
4530 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show folders first"
4566 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files last"
4572 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show preview"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show in groups"
4584 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files"
4590 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4605 msgctxt "@label:listbox"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4611 msgctxt "@label:listbox"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4624 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4640 msgctxt "@title:group"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use as default view settings"
4648 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4656 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4662 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4663 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4667 msgctxt "@title:window"
4668 msgid "Applying View Properties"
4669 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4673 msgctxt "@info:progress"
4674 msgid "Counting folders: %1"
4675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4679 msgctxt "@info:progress"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4685 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4696 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4697 msgid "Sets the size of the file icons."
4698 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4708 msgid "Stop loading"
4709 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4713 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4715 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4716 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4717 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4718 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4719 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4720 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4721 "device.</item></list></para>"
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Show Zoom Slider"
4728 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Show Space Information"
4734 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4738 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4739 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4743 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4744 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4748 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4749 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4754 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4758 msgctxt "@info:status Free disk space"
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4764 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4765 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4766 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4770 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4772 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4773 "Press to manage disk space usage."
4775 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4776 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4780 msgid "Trash Emptied"
4781 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4785 msgid "The Trash was emptied."
4786 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Count of available Network Shares"
4798 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "A subset of Dolphin settings."
4810 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4814 msgid "Select Remote Charset"
4815 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4827 #: views/dolphinview.cpp:653
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 folder selected"
4831 msgid_plural "%1 folders selected"
4832 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4833 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4835 #: views/dolphinview.cpp:654
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 file selected"
4839 msgid_plural "%1 files selected"
4840 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4841 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4843 #: views/dolphinview.cpp:656
4845 msgctxt "@info:status"
4847 msgid_plural "%1 folders"
4849 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4851 #: views/dolphinview.cpp:657
4853 msgctxt "@info:status"
4855 msgid_plural "%1 files"
4857 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4859 #: views/dolphinview.cpp:661
4861 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4863 msgstr "%1, %2 (%3)"
4865 #: views/dolphinview.cpp:663
4867 msgctxt "@info:status files (size)"
4871 #: views/dolphinview.cpp:667
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "0 folders, 0 files"
4875 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4877 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4879 msgctxt "<filename> copy"
4881 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4883 #: views/dolphinview.cpp:1076
4885 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4886 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4887 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4888 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1081
4892 msgctxt "@action:button"
4893 msgid "Open %1 Item"
4894 msgid_plural "Open %1 Items"
4895 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4896 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1211
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Side Padding"
4904 #: views/dolphinview.cpp:1215
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Automatic Column Widths"
4908 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1220
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Custom Column Widths"
4914 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1821
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "Trash operation completed."
4920 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1831
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "Delete operation completed."
4926 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1984
4930 msgctxt "@action:button"
4931 msgid "Rename and Hide"
4932 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1988
4937 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4938 "Do you still want to rename it?"
4940 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4941 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1990
4946 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4947 "Do you still want to rename it?"
4949 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4950 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4952 #: views/dolphinview.cpp:1992
4954 msgid "Hide this File?"
4955 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1992
4959 msgid "Hide this Folder?"
4960 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2042
4964 msgctxt "@info:status"
4965 msgid "The location is empty."
4966 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2044
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "The location '%1' is invalid."
4972 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2305
4977 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4979 #: views/dolphinview.cpp:2324
4981 msgid "Loading canceled"
4982 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2326
4986 msgid "No items matching the filter"
4987 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2328
4991 msgid "No items matching the search"
4992 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4994 #: views/dolphinview.cpp:2330
4996 msgid "Trash is empty"
4997 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4999 #: views/dolphinview.cpp:2333
5002 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5004 #: views/dolphinview.cpp:2336
5006 msgid "No files tagged with \"%1\""
5007 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2340
5011 msgid "No recently used items"
5012 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2342
5016 msgid "No shared folders found"
5017 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2344
5021 msgid "No relevant network resources found"
5022 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5024 #: views/dolphinview.cpp:2346
5026 msgid "No MTP-compatible devices found"
5027 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2348
5031 msgid "No Apple devices found"
5032 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2350
5036 msgid "No Bluetooth devices found"
5037 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5039 #: views/dolphinview.cpp:2352
5041 msgid "Folder is empty"
5042 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5047 msgid "Create Folder…"
5048 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5055 "items at once results in their new names differing only in a number."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5064 "deleted later if disk space is needed."
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5072 "recovered by normal means."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5079 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Duplicate Here"
5085 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5091 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5100 "there like managing read- and write-permissions."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location"
5107 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5113 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5117 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgid "Move to Trash…"
5119 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here…"
5131 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5135 msgctxt "@action:incontextmenu"
5136 msgid "Copy Location…"
5137 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5141 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5143 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5144 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5145 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5146 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5147 "interface> option is enabled.</para>"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5156 "you an overview in folders with many items.</para>"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5161 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5163 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5164 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5165 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5166 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5167 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5168 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5169 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5174 msgctxt "@action:intoolbar"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5181 msgid "This increases the icon size."
5182 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5187 msgid "Reset Zoom Level"
5188 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5192 msgid "Zoom To Default"
5193 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5197 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5198 msgid "This resets the icon size to default."
5199 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5203 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5204 msgid "This reduces the icon size."
5205 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5209 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5215 msgctxt "@action:intoolbar"
5216 msgid "Show Previews"
5217 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5222 msgid "Show preview of files and folders"
5223 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5230 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5233 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5234 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 msgid "Folders First"
5240 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 msgid "Hidden Files Last"
5246 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show Additional Information"
5258 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show in Groups"
5264 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5270 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Show Hidden Files"
5276 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5283 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5284 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5285 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5286 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5287 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5288 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5289 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Adjust View Display Style…"
5296 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5304 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5315 msgid "Icons view mode"
5316 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5327 msgid "Compact view mode"
5328 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5339 msgid "Details view mode"
5340 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5344 msgctxt "Sort descending"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5350 msgctxt "Sort ascending"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5356 msgctxt "Sort descending"
5357 msgid "Largest First"
5358 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5362 msgctxt "Sort ascending"
5363 msgid "Smallest First"
5364 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Newest First"
5370 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "Oldest First"
5376 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Highest First"
5382 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "Lowest First"
5388 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5392 msgctxt "Sort descending"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5398 msgctxt "Sort ascending"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5405 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5406 "selection is empty when this text is shown."
5407 msgid "Actions for Current View"
5408 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5410 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5411 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5414 #. and a fallback will be used.
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5417 msgid "Actions for %1"
5418 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5424 "of selected files/folders."
5425 msgid "Actions for One Selected Item"
5426 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5427 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5428 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5430 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Updating version information…"
5434 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5437 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5438 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5441 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5442 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Activate Tab %1"
5446 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Activate Next Tab"
5450 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5453 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5454 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5456 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5460 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5464 #~ msgid "Split the view into two panes"
5465 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5467 #~ msgid "Show tooltips"
5468 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5471 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5472 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5474 #~ msgctxt "@option:check"
5475 #~ msgid "Show tooltips"
5476 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5478 #~ msgctxt "option:check"
5479 #~ msgid "Rename inline"
5480 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5482 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5483 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "Folder size displays:"
5487 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5489 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid_plural "%1 Files"
5492 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5493 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5495 #~ msgid "More Search Tools"
5496 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5500 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "View Modes"
5508 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Navigation"
5512 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "General: "
5522 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5523 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5524 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5526 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5531 #~ msgid "Filter..."
5532 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5534 #~ msgid "Search..."
5537 #~ msgctxt "@info:progress"
5538 #~ msgid "Sorting..."
5539 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5541 #~ msgid "Filter..."
5542 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5545 #~ msgid "Configure..."
5546 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Search..."
5553 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5554 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5556 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5557 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5560 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5561 #~ "\"%2\"</application>."
5563 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5564 #~ "<application>%2</application>."
5566 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5569 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5570 #~ "%2</application>"
5572 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5576 #~ msgctxt "@info:credit"
5578 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5581 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5584 #~ msgid "Font family"
5585 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5587 #~ msgid "Font size"
5588 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5593 #~ msgid "Font weight"
5594 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5597 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5598 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5602 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5609 #~ msgid "Safely Remove"
5610 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5614 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5617 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5618 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5621 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5622 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5626 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Tab"
5630 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Open in New Window"
5634 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Add Entry..."
5654 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Icon Size"
5658 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5660 #~ msgctxt "Small icon size"
5661 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5664 #~ msgctxt "Medium icon size"
5665 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5668 #~ msgctxt "Large icon size"
5669 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5672 #~ msgctxt "Huge icon size"
5673 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5674 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5678 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5682 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5686 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5689 #~ msgid "Sett&ings"
5690 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #~ msgctxt "@action"
5697 #~ msgid "Show menu"
5698 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Dolphin Part"
5706 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5709 #~| msgctxt "@title:group"
5710 #~| msgid "Navigation"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Url Navigator"
5713 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5714 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5715 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5722 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5723 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "Unknown size"
5727 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5729 #~ msgctxt "@label:textbox"
5730 #~ msgid "Start in:"
5733 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5734 #~ msgid "Window options:"
5735 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5739 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "Rename Items"
5743 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5747 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "New name #"
5751 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5755 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5756 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5757 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5760 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5761 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "View Properties"
5765 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5767 #~ msgid "Show facets widget"
5768 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5771 #~| msgctxt "action:button"
5772 #~| msgid "Fewer Options"
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5778 #~| msgctxt "action:button"
5779 #~| msgid "More Options"
5780 #~ msgctxt "@action:button"
5781 #~ msgid "More Options"
5782 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5784 #~ msgctxt "@option:check"
5788 #~ msgctxt "@option:check"
5792 #~ msgctxt "@option:option"
5794 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5796 #~ msgctxt "@option:option"
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgid "Yesterday"
5804 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5805 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5806 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5824 #~ msgid "Add to Places"
5825 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5830 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5831 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5834 #~ msgid "Descending"
5835 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "Configure Shown Data"
5839 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5841 #~ msgctxt "@label::textbox"
5842 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5843 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5845 #~ msgctxt "action:button"
5846 #~ msgid "Everywhere"
5849 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5850 #~ msgid "Unchanged"
5851 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5853 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5854 #~ msgid "Horizontally flipped"
5855 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5858 #~ msgid "180° rotated"
5859 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "Vertically flipped"
5863 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "Transposed"
5867 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "90° rotated"
5871 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5874 #~ msgid "Transversed"
5875 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5878 #~ msgid "270° rotated"
5879 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5881 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5889 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5890 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5893 #~ msgid "Location:"
5897 #~ msgid "Choose an icon:"
5898 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5900 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5901 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5903 #~ msgctxt "@title:window"
5904 #~ msgid "Add Places Entry"
5905 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Edit Places Entry"
5909 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Show All Entries"
5913 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Properties"
5917 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5920 #~| msgctxt "@title:window"
5921 #~| msgid "Additional Information"
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Additional Information Shown"
5924 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Apply View Properties To"
5928 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Use these view properties as default"
5932 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5934 #~ msgctxt "@label:textbox"
5935 #~ msgid "Location:"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Icon Size"
5940 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Expandable folders"
5968 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5971 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5972 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "Additional Information"
5976 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5979 #~ msgid "Select All"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #~ msgid "Image Size"
5988 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5995 #~ msgid "Recently Saved"
5996 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5999 #~ msgid "Search For"
6000 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "This Month"
6032 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Last Month"
6036 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Documents"
6040 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Audio Files"
6048 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~| msgid "Empty Trash"
6057 #~ msgid "Empty Search"
6058 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "&Move to Trash"
6066 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6069 #~ msgid "Rename..."
6070 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6078 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Remove '%1'"
6082 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6088 #~ msgctxt "option:check"
6089 #~ msgid "Natural sorting of items"
6090 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6094 #~| msgid "Current folder"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6096 #~ msgid "%1 - current folder"
6097 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6101 #~| msgid "Current folder"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6103 #~ msgid "%1 - current device"
6104 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6110 #~ msgid "%1 - all devices"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Paste Into Folder"
6115 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6123 #~ "locale, and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6129 #~ "and %Y is full year number"
6134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6135 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6142 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6143 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6147 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgctxt "@label:textbox"
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Update of version information failed."
6159 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Copy Text"
6163 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6169 #~ msgctxt "@title:group Date"
6170 #~ msgid "Last Week"
6171 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6174 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6175 #~ "full year number"
6176 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6177 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6179 #~ msgid "Zoom slider"
6180 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6182 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6186 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6187 #~ msgid "Yesterday"
6194 #~ msgctxt "@option:option"
6195 #~ msgid "Maximum Rating"
6196 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6206 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Copy Information Message"
6216 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Copy Error Message"
6220 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgid "No destination"
6224 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6226 #~ msgctxt "@option:check"
6227 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6228 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Do not create previews for"
6232 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6234 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6235 #~ msgid "Local files above:"
6236 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Version Control Systems"
6240 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6243 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6244 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Permissions"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Destination"
6280 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Permissions"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Link Destination"
6308 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6315 #~ msgid "Additional information"
6316 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Rename inline"
6324 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6328 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6331 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6333 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6335 #~ msgctxt "@title:tab"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgctxt "@label:listbox"
6344 #~ msgid "Arrangement:"
6345 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6355 #~ msgctxt "@label:listbox"
6356 #~ msgid "Grid spacing:"
6357 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6361 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Expandable Folders"
6381 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6383 #~ msgctxt "@title:menu"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6392 #~ msgid "Resize column"
6393 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6395 #~ msgctxt "@title::column"
6396 #~ msgid "Link Destination"
6397 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6399 #~ msgctxt "@title::column"
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Deselect Item"
6405 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6408 #~ msgid "Show hidden files"
6409 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6412 #~ msgid "Show preview"
6413 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6416 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6417 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6419 #~ msgid "Arrangement"
6422 #~ msgid "Item height"
6423 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6425 #~ msgid "Item width"
6426 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6428 #~ msgid "Grid spacing"
6429 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6431 #~ msgid "Number of textlines"
6432 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "Configure..."
6436 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6438 #~ msgctxt "@label::textbox"
6439 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6440 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6444 #~| msgid "Remove search option"
6445 #~ msgid "Remove folder restriction"
6446 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgctxt "@action:button"
6456 #~ msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgid "Yesterday"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6466 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6471 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6475 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6481 #~ msgctxt "@title:menu"
6482 #~ msgid "View Mode"
6483 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6486 #~ msgid "No Tags Available"
6487 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6514 #~ msgid "Filenames"
6515 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6526 #~ msgid "Add search option"
6527 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Save search options"
6535 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Close search options"
6543 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6546 #~ msgid "Greater Than"
6547 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6550 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6551 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6554 #~ msgid "Less Than"
6555 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6558 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6559 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6565 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6574 #~ msgid "Not Equal to"
6575 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6577 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Save Search Options"
6591 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~ msgid "Permissions"
6608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~ msgctxt "@item::intable"
6624 #~ msgctxt "@item::intable"
6625 #~ msgid "Update required"
6626 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6628 #~ msgctxt "@item::intable"
6629 #~ msgid "Locally modified"
6630 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6632 #~ msgctxt "@item::intable"
6634 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~ msgid "Permissions"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6669 #~ msgid "Permissions"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgctxt "@title:menu"
6685 #~ msgid "Additional Information"
6686 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6690 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "SVN Update"
6694 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6698 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "SVN Commit..."
6702 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "SVN Delete"
6710 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6714 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6718 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Updated SVN repository."
6722 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "SVN Commit"
6726 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6734 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6738 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Committed SVN changes."
6742 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6746 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6750 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6754 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6758 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6762 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6766 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6769 #~ msgid "Total Size:"
6770 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6773 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6775 #~ msgctxt "@label file type"
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Change Tags"
6781 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6783 #~ msgctxt "@label:textbox"
6784 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6785 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6788 #~ msgid "Create new tag:"
6789 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6792 #~ msgid "Delete tag"
6793 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6797 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6798 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6801 #~ msgid "Delete tag"
6802 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgid "Add Tags..."
6810 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6813 #~ msgid "Change..."
6816 #~ msgctxt "@info:progress"
6817 #~ msgid "Changing annotations"
6818 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6830 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~ msgid "Permissions"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Change Comment"
6842 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6844 #~ msgctxt "@title:window"
6845 #~ msgid "Add Comment"
6846 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6849 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgctxt "@label file content size"
6856 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~| msgid "Modified"
6858 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6860 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6863 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6866 #~ msgid "MIME Type"
6870 #~| msgid "Location"
6871 #~ msgctxt "@label file URL"
6876 #~| msgctxt "@info:status"
6877 #~| msgid "Created folder."
6880 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6883 #~| msgctxt "@action:button"
6890 #~| msgctxt "@label"
6892 #~ msgctxt "@label number of lines"
6897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~| msgid "Modified"
6899 #~ msgctxt "@label EXIF"
6901 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6904 #~| msgctxt "@label"
6905 #~| msgid "Width x Height:"
6906 #~ msgctxt "@label image width and height"
6907 #~ msgid "Width x Height"
6908 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "Filenames"
6926 #~ msgid "File Name"
6927 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6934 #~ msgid "Modified:"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6950 #~ msgid "Get Service Menu..."
6951 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6953 #~ msgctxt "@title:menu"
6954 #~ msgid "Navigation Bar"
6955 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6958 #~ msgid "Click to begin the search"
6959 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Modified:"
6965 #~ msgid "Date Modified"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Copy operation completed."
6970 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Move operation completed."
6974 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Link operation completed."
6978 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Renaming operation completed."
6982 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6985 #~| msgctxt "@title:group"
6991 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6992 #~ msgid "with optional icon and description"
6993 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6995 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6997 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6999 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7000 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7003 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7004 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7006 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7010 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7014 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7020 #~ msgctxt "@item::intable"
7024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7025 #~ msgid "Not yet tagged"
7026 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Move To Trash"
7030 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~| msgid "Rename..."
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7036 #~ msgid "&Rename..."
7037 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7041 #~| msgid "Properties"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~ msgid "&Properties"
7044 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7047 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7055 #~| msgid "Descending"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7057 #~ msgid "Des&cending"
7058 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7062 #~| msgid "Show Hidden Files"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7064 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7065 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7083 #~| msgid "Permissions"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgid "Pe&rmissions"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~| msgid "Permissions"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgid "Pe&rmissions"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7173 #~ msgid "Quick View"
7174 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Paste One Folder"
7178 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Paste One Item"
7182 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7183 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7184 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7186 #~ msgctxt "@option:check"
7187 #~ msgid "Browse through archives"
7188 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7192 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7193 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7195 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7202 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"