]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
5f9f39eb1943c9ae85fcac71630540b0fa18174a
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
207 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
222 "this folder."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
248 ">You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
287 #| msgid "Close Tab"
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Cut…"
321 msgstr "…ਕੱਟੋ"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "ਚੇਪੋ"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 #| msgid ""
379 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
380 #| "to the inactive split view."
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
387 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Copy to Other View"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View…"
407 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
410 #, fuzzy, kde-kuit-format
411 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
412 #| msgid ""
413 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
414 #| "to the inactive split view."
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
416 msgid ""
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
419 msgstr ""
420 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
421 "ਹੈ।"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Move to Other View"
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 msgid "Filter…"
435 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Filter"
463 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #, kde-format
467 msgid "Search…"
468 msgstr "...ਖੋਜੋ"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
471 #, kde-format
472 msgctxt "@info:tooltip"
473 msgid "Search for files and folders"
474 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 msgid ""
480 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
481 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
482 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
483 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
484 "para>"
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "ਖੋਜੋ"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "ਚੁਣੋ"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis split"
549 msgid ""
550 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
551 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
552 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
553 "para>Click this button again to close one of the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
561 "window."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "ੇ"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Refresh view"
580 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 msgid ""
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "ਰੋਕੋ"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
658 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
659 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
660 "for your confirmation beforehand."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis"
666 #| msgid ""
667 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 #| "folders that contain personal application data."
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
674 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
675 msgstr ""
676 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
677 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
678 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Tab %1"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Last Tab"
762 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
784 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Previous Tab"
790 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
798 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Show Target"
804 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
866 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Folders"
894 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
930 "application like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
942 "like Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu View"
995 msgid "Show Panels"
996 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid ""
1002 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid ""
1009 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1010 "folder."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid ""
1017 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1025 "folder."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid ""
1051 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid ""
1058 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1059 "destination folder."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid ""
1066 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1067 "destination folder."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid ""
1074 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1075 "this folder."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1083 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1084 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1085 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1086 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1092 msgid "Close"
1093 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Close left view"
1099 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu"
1104 #| msgid "Copy to Other View"
1105 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1106 msgid "Pop out Left View"
1107 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Move left view to a new window"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1118 msgid "Close"
1119 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Close right view"
1125 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 #| msgctxt "@action:inmenu"
1130 #| msgid "Copy to Other View"
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1132 msgid "Pop out Right View"
1133 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Move right view to a new window"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1144 msgid "Split"
1145 msgstr "ਵੰਡੋ"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Split view"
1151 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1156 #| msgid "Pop out"
1157 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1158 msgid "Pop out"
1159 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1166 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1167 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1168 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1169 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1170 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1178 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1179 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1180 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1181 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1182 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1183 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1184 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1190 msgid ""
1191 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1192 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1193 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1194 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1195 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1196 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1197 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1198 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1199 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1200 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1201 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1228 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1229 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1230 "Handbook</interface>."
1231 msgstr ""
1232
1233 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1234 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1235 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1236 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1237 #. The same might be true for any external link you translate.
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1254 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1255 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1256 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1257 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1258 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1259 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1260 "windows so don't get too used to this.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1268 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1269 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1270 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1271 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1279 "support the continued work on this application and many other projects by "
1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1285 "behind the KDE community.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1293 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1294 "in your preferred language."
1295 msgstr ""
1296 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1297 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1304 "libraries and maintainers of this application."
1305 msgstr ""
1306 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1307 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1314 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1315 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1316 "a look!"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Defocus Terminal Panel"
1323 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1324
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1326 #, kde-format
1327 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1328 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1329
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:button"
1333 msgid "Empty Trash"
1334 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1337 #, kde-format
1338 msgid "Empties Trash to create free space"
1339 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Add Network Folder"
1345 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Location Bar"
1351 msgid_plural "Location Bars"
1352 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1353 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:148
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "&Edit File Type…"
1359 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:152
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Select Items Matching…"
1365 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:157
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect Items Matching…"
1371 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:163
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Unselect All"
1377 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:178
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "App&lications"
1383 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:179
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "&Network Folders"
1389 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:180
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Trash"
1395 msgstr "ਰੱਦੀ"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:183
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "Autostart"
1401 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:189
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Find File…"
1407 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:195
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1412 msgid "Open &Terminal"
1413 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:447
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@title:window"
1418 msgid "Select"
1419 msgstr "ਚੁਣੋ"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:447
1422 #, kde-format
1423 msgid "Select all items matching this pattern:"
1424 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:452
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Unselect"
1430 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:452
1433 #, kde-format
1434 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1435 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1438 #: dolphinpart.rc:5
1439 #, kde-format
1440 msgid "&Edit"
1441 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1444 #: dolphinpart.rc:15
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Selection"
1448 msgstr "ਚੋਣ"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (view)
1451 #: dolphinpart.rc:24
1452 #, kde-format
1453 msgid "&View"
1454 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (go)
1457 #: dolphinpart.rc:33
1458 #, kde-format
1459 msgid "&Go"
1460 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1463 #: dolphinpart.rc:41
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Tools"
1467 msgstr "ਟੂਲ"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinpart.rc:51
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Dolphin Toolbar"
1474 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1475
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1477 #, kde-format
1478 msgid "Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1480
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1482 #, kde-format
1483 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1485
1486 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1 in %2"
1490 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:155
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "New Tab"
1496 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:156
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Detach Tab"
1502 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1503
1504 #: dolphintabbar.cpp:157
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Close Other Tabs"
1508 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:158
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Close Tab"
1514 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1515
1516 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1517 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1518 #: dolphintabwidget.cpp:506
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1521 msgid "%1 | (%2)"
1522 msgstr "%1 | (%2)"
1523
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:510
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1529 msgid "(%1) | %2"
1530 msgstr "(%1) | %2"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1533 #: dolphinui.rc:60
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1538
1539 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1540 #: dolphinui.rc:106
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Main Toolbar"
1544 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1545
1546 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1549 msgid ""
1550 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1551 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1552 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1553 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1554 "because following these folders from left to right leads here.</"
1555 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1556 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1557 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1558 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1564 msgid ""
1565 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1566 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1567 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1568 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1569 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1570 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1571 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1572 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1573 "find an item.</item></list></para>"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1577 #, kde-format
1578 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1579 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1582 #, kde-format
1583 msgid "Search"
1584 msgstr "ਖੋਜੋ"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search for %1"
1589 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@info:progress"
1594 msgid "Loading folder…"
1595 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@info:progress"
1600 msgid "Sorting…"
1601 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info"
1606 msgid "Searching…"
1607 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "No items found."
1613 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:status"
1618 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1619 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid ""
1625 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1626 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:status"
1631 msgid "Invalid protocol '%1'"
1632 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "Invalid protocol"
1638 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgid ""
1643 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1644 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1645
1646 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:tooltip"
1649 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1650 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1651
1652 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1653 #, kde-format
1654 msgid "Filter…"
1655 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1656
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Hide Filter Bar"
1661 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1666 msgid "\"%1\""
1667 msgstr "\"%1\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1673 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1674 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1680 "folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1682 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1688 "folders."
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1690 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1696 "files/folders."
1697 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1698 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1703 msgid "One Selected File"
1704 msgid_plural "%1 Selected Files"
1705 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1706 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1712 msgid "One Selected Folder"
1713 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1714 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1715 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "One Selected Item"
1723 msgid_plural "%1 Selected Items"
1724 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1725 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1730 msgid "One File"
1731 msgid_plural "%1 Files"
1732 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1733 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Folder"
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1741 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1747 msgid "One Item"
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1750 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@item:intable"
1755 msgid "%1 item"
1756 msgid_plural "%1 items"
1757 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1758 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "width × height"
1763 msgid "%1 × %2"
1764 msgstr "%1 × %2"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1769 msgid "0 - 9"
1770 msgstr "0 - 9"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group"
1775 msgid "Others"
1776 msgstr "ਹੋਰ"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Small"
1788 msgstr "ਛੋਟੇ"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Medium"
1794 msgstr "ਮੱਧਮ"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Big"
1800 msgstr "ਵੱਡਾ"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Today"
1806 msgstr "ਅੱਜ"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Yesterday"
1812 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1817 msgid "dddd"
1818 msgstr "dddd"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "One Week Ago"
1831 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Two Weeks Ago"
1837 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Three Weeks Ago"
1843 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Earlier this Month"
1849 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1873 "current locale, and yyyy is full year number."
1874 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1881 "@title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1947 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1961 "and yyyy is full year number"
1962 msgid "MMMM, yyyy"
1963 msgstr "MMMM, yyyy"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1969 "group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Read, "
1978 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 msgid "Write, "
1985 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgid "Execute, "
1992 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Forbidden"
1999 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2004 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2005 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Name"
2010 msgstr "ਨਾਂ"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Size"
2015 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Modified"
2020 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2024 msgctxt "@tooltip"
2025 msgid "The date format can be selected in settings."
2026 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Created"
2031 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Accessed"
2036 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Type"
2041 msgstr "ਕਿਸਮ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Rating"
2046 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Tags"
2051 msgstr "ਟੈਗ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Comment"
2056 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Title"
2061 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Document"
2068 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Author"
2073 msgstr "ਲੇਖਕ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Publisher"
2078 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Page Count"
2083 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Word Count"
2088 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Line Count"
2093 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Date Photographed"
2098 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Image"
2105 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2108 msgctxt "@label width x height"
2109 msgid "Dimensions"
2110 msgstr "ਮਾਪ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Width"
2115 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Height"
2120 msgstr "ਉਚਾਈ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Orientation"
2125 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Artist"
2130 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Audio"
2138 msgstr "ਆਡੀਓ"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Genre"
2143 msgstr "ਧੁਨ"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Album"
2148 msgstr "ਐਲਬਮ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Duration"
2153 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Bitrate"
2158 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Track"
2163 msgstr "ਟਰੈਕ"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Release Year"
2168 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Aspect Ratio"
2173 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Video"
2178 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Frame Rate"
2183 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Path"
2188 msgstr "ਪਾਥ"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Other"
2196 msgstr "ਹੋਰ"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "File Extension"
2201 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Deletion Time"
2206 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Link Destination"
2211 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Downloaded From"
2216 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Permissions"
2221 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2224 msgctxt "@tooltip"
2225 msgid ""
2226 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2227 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Owner"
2233 msgstr "ਓਨਰ"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "User Group"
2238 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2245
2246 #: main.cpp:98
2247 #, kde-format
2248 msgid "Dolphin"
2249 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2250
2251 #: main.cpp:100
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title"
2254 msgid "File Manager"
2255 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2256
2257 #: main.cpp:102
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2261 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2262
2263 #: main.cpp:104
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Felix Ernst"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: main.cpp:105
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2273 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2274
2275 #: main.cpp:107
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Méven Car"
2279 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2280
2281 #: main.cpp:108
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2285 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2286
2287 #: main.cpp:110
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Elvis Angelaccio"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:111
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2297 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2298
2299 #: main.cpp:113
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Emmanuel Pescosta"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:114
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2309 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2310
2311 #: main.cpp:116
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Frank Reininghaus"
2315 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2316
2317 #: main.cpp:117
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2321 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2322
2323 #: main.cpp:119
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Peter Penz"
2327 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2328
2329 #: main.cpp:120
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2333 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2334
2335 #: main.cpp:122
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Sebastian Trüg"
2339 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2340
2341 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2342 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Developer"
2346 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2347
2348 #: main.cpp:123
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "David Faure"
2352 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2353
2354 #: main.cpp:124
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Aaron J. Seigo"
2358 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2359
2360 #: main.cpp:125
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Rafael Fernández López"
2364 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2365
2366 #: main.cpp:126
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Kevin Ottens"
2370 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2371
2372 #: main.cpp:127
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Holger Freyther"
2376 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2377
2378 #: main.cpp:128
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Max Blazejak"
2382 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2383
2384 #: main.cpp:129
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Michael Austin"
2388 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2389
2390 #: main.cpp:129
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Documentation"
2394 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2395
2396 #: main.cpp:139
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2400 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2401
2402 #: main.cpp:141
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2406 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2407
2408 #: main.cpp:142
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2412 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2413
2414 #: main.cpp:144
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2418 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2419
2420 #: main.cpp:145
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Document to open"
2424 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2427 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2428 #, kde-format
2429 msgid "Hidden files shown"
2430 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2434 #, kde-format
2435 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2436 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "Automatic scrolling"
2442 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Cut"
2448 msgstr "ਕੱਟੋ"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Copy"
2454 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Rename…"
2460 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Move to Trash"
2466 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Delete"
2472 msgstr "ਹਟਾਓ"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Show Hidden Files"
2478 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Limit to Home Directory"
2484 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Automatic Scrolling"
2490 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Properties"
2496 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2499 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2500 #, kde-format
2501 msgid "Previews shown"
2502 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2506 #, kde-format
2507 msgid "Auto-Play media files"
2508 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2512 #, kde-format
2513 msgid "Show item on hover"
2514 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2518 #, kde-format
2519 msgid "Date display format"
2520 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2521
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Preview"
2526 msgstr "ਝਲਕ"
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Auto-Play media files"
2532 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Configure…"
2544 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Condensed Date"
2550 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2551
2552 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@label::textbox"
2555 msgid "Select which data should be shown:"
2556 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2557
2558 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "%1 item selected"
2562 msgid_plural "%1 items selected"
2563 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2565
2566 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2567 #, kde-format
2568 msgid "play"
2569 msgstr "ਚਲਾਓ"
2570
2571 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2572 #, kde-format
2573 msgid "pause"
2574 msgstr "ਥੰਮੋ"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2577 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2578 #, kde-format
2579 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2580 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2581
2582 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Configure Trash…"
2586 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2587
2588 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2589 #, kde-format
2590 msgid ""
2591 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2592 "and then reopen the panel."
2593 msgstr ""
2594 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2595 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2596
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2598 #, kde-format
2599 msgid "Install Konsole"
2600 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2603 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #, kde-format
2605 msgid "Location"
2606 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #, kde-format
2611 msgid "What"
2612 msgstr "ਕੀ"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Any Type"
2618 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Folders"
2624 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Documents"
2630 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Images"
2636 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Audio Files"
2642 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Videos"
2648 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Any Date"
2654 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Today"
2660 msgstr "ਅੱਜ"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Yesterday"
2666 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "This Week"
2672 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Month"
2678 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Year"
2684 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Any Rating"
2690 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "1 or more"
2696 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "2 or more"
2702 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "3 or more"
2708 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "4 or more"
2714 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Highest Rating"
2720 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "String list separator"
2731 msgid ", "
2732 msgstr ", "
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2737 msgid "Tag: %2"
2738 msgid_plural "Tags: %2"
2739 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2740 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Add Tags"
2746 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "From Here (%1)"
2752 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2758 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2764 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:tooltip"
2769 msgid "Quit searching"
2770 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Content"
2782 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here"
2788 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Your files"
2794 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Search in your home directory"
2800 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2803 #, kde-format
2804 msgid "Open %1"
2805 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2808 #, kde-format
2809 msgctxt ""
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2811 "user entered."
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2819 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2820
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Copying"
2829 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2835 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2836
2837 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2842 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2848 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Cutting"
2855 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2861 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel"
2870 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2876 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Duplicating"
2883 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2884
2885 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2886 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action keep short"
2890 msgid "More"
2891 msgstr "ਹੋਰ"
2892
2893 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2898 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Moving"
2905 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2911 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2914 #, kde-kuit-format
2915 msgid ""
2916 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2917 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2918 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2919 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2920 "para>"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2924 #, kde-format
2925 msgctxt ""
2926 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2927 msgid "Paste from Clipboard"
2928 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2933 msgid "Dismiss This Reminder"
2934 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2939 msgid "Don't Remind Me Again"
2940 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2945 msgid ""
2946 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2947 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2948 msgstr ""
2949 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2950 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Renaming"
2957 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2970 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2983 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2996 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Permanently Delete %2"
3007 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3008 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3009 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3022 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3035 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Rename %2"
3046 msgid_plural "Rename %2"
3047 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3048 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3051 #, kde-kuit-format
3052 msgctxt "@info:whatsthis"
3053 msgid ""
3054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3059 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3060 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3061 "the current selection.</para>"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3067 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode"
3074 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3080 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@label:textbox"
3091 msgid "Search…"
3092 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Download New Services…"
3098 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info"
3103 msgid ""
3104 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3105 "settings."
3106 msgstr ""
3107 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info"
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "Delete"
3119 msgstr "ਹਟਾਓ"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3130 msgid "%1: %2"
3131 msgstr "%1: %2"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3139 #, kde-format
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3149 #, kde-format
3150 msgid "Icon size"
3151 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3159 #, kde-format
3160 msgid "Preview size"
3161 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3165 #, kde-format
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3171 #, kde-format
3172 msgid "How we display the size of directories"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show the statusbar"
3179 msgid "Show the content count"
3180 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show the statusbar"
3186 msgid "Show the content size"
3187 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3191 #, kde-format
3192 msgid "Do not show any directory size"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3197 #, kde-format
3198 msgid "Recursive directory size limit"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3203 #, kde-format
3204 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3209 #, kde-format
3210 msgid "Permissions style format"
3211 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3215 #, kde-format
3216 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3221 #, kde-format
3222 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3223 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3227 #, kde-format
3228 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3229 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3233 #, kde-format
3234 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3235 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3247 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3253 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3259 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3265 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3271 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3277 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 #, kde-format
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 #, kde-format
3294 msgid "Side Padding"
3295 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 #, kde-format
3300 msgid "Highlight entire row"
3301 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 #, kde-format
3306 msgid "Expandable folders"
3307 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3323 msgstr ""
3324 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3325 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Version"
3332 msgstr "ਵਰਜਨ"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3339 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "View Mode"
3346 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3354 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3355 msgstr ""
3356 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3357 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Previews shown"
3364 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3372 "icon."
3373 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Grouped Sorting"
3380 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3388 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Sort files by"
3395 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3403 "performed on."
3404 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Order in which to sort files"
3411 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3418 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Show hidden files and folders last"
3425 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Visible roles"
3432 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Header column widths"
3439 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Properties last changed"
3446 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3453 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Additional Information"
3460 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3464 #, kde-format
3465 msgid "Should the URL be editable for the user"
3466 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3470 #, kde-format
3471 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3472 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3478 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3484 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3491 "instance"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3499 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3500 "were removed/renamed ...etc"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3508 "UI)"
3509 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3513 #, kde-format
3514 msgid "Home URL"
3515 msgstr "ਘਰ URL"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3519 #, kde-format
3520 msgid "Remember open folders and tabs"
3521 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3525 #, kde-format
3526 msgid "Place two views side by side"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the filter bar be shown"
3533 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3539 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3543 #, kde-format
3544 msgid "Browse through archives"
3545 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3549 #, kde-format
3550 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3551 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3558 "running in the Terminal panel."
3559 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Rename inline"
3565 msgid "Rename single items inline"
3566 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show selection toggle"
3572 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3579 "mode bottom bar."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3586 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3587 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3591 #, kde-format
3592 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3597 #, kde-format
3598 msgid "New tab will be open after last one"
3599 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show item on hover"
3605 msgid "Show item information on hover"
3606 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3610 #, kde-format
3611 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3612 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3616 #, kde-format
3617 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3618 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show the statusbar"
3624 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show the space information in the statusbar"
3636 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3640 #, kde-format
3641 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3646 #, kde-format
3647 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3655 "items"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3660 #, kde-format
3661 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3666 #, kde-format
3667 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3668 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3672 #, kde-format
3673 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3674 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Text width index"
3680 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3684 #, kde-format
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enabled plugins"
3692 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:window"
3697 msgid "Configure"
3698 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group Interface settings"
3703 msgid "Interface"
3704 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "View"
3710 msgstr "ਵੇਖੋ"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3716 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Trash"
3722 msgstr "ਰੱਦੀ"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "User Feedback"
3728 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3737 #, kde-format
3738 msgid "Warning"
3739 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3746
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Moving files or folders to trash"
3751 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3752
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Emptying trash"
3757 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3769 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3775 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3786 msgid "Opening many folders at once"
3787 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3792 msgid "Opening many terminals at once"
3793 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "When opening an executable file:"
3799 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3802 #, kde-format
3803 msgid "Always ask"
3804 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3807 #, kde-format
3808 msgid "Open in application"
3809 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3812 #, kde-format
3813 msgid "Run script"
3814 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3819 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3820 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Select Home Location"
3826 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Use Current Location"
3832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Use Default Location"
3838 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label:textbox"
3843 msgid "Show on startup:"
3844 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3849 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3850 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3855 msgid "Opening Folders:"
3856 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Show full path in title bar"
3862 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label:checkbox"
3867 msgid "Window:"
3868 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3873 msgid "Show filter bar"
3874 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "After current tab"
3880 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "At end of tab bar"
3886 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Open new tabs: "
3892 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "option:check split view panes"
3897 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3898 msgctxt "option:check split view panes"
3899 msgid "Switch between views with Tab key"
3900 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Split view: "
3906 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "option:check"
3911 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3912 msgctxt "option:check"
3913 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3914 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3920 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Begin in split view mode"
3927 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3930 #, kde-format
3931 msgid "New windows:"
3932 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info"
3937 msgid ""
3938 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3939 "be applied."
3940 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3941
3942 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3945 msgid "Folders && Tabs"
3946 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3947
3948 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3952 msgid "Previews"
3953 msgstr "ਝਲਕ"
3954
3955 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3959 msgid "Confirmations"
3960 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3961
3962 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3965 #| msgid "Panels"
3966 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3967 msgid "Panels"
3968 msgstr "ਪੈਨਲ"
3969
3970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3973 msgid "Status && Location bars"
3974 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3975
3976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check"
3979 #| msgid "Show preview"
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show previews"
3982 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
3983
3984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Auto-Play media files"
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Auto-play media files"
3989 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3990
3991 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show item on hover"
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show item on hover"
3996 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3997
3998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:window"
4013 #| msgid "Information"
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Information Panel:"
4016 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4017
4018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info"
4021 msgid ""
4022 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4023 "pressing the right mouse button on a panel."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Show previews in the view for:"
4030 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4031
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4033 #, kde-format
4034 msgid "Skip previews for local files above:"
4035 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4036
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4041 msgid " MiB"
4042 msgstr " MiB"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4045 #, kde-format
4046 msgid "No limit"
4047 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Skip previews for remote files above:"
4053 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4056 #, kde-format
4057 msgid "No previews"
4058 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4059
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show status bar"
4064 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4065
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show zoom slider"
4070 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show space information"
4076 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Status Bar: "
4082 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Make location bar editable"
4088 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4091 #, kde-format
4092 msgid "Location bar:"
4093 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4094
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4100
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4104 msgid "Behavior"
4105 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4106
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab"
4111 msgid "Icons"
4112 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4113
4114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab"
4118 msgid "Compact"
4119 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4120
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab"
4125 msgid "Details"
4126 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Natural"
4132 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4138 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4144 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Sorting mode: "
4150 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "option:radio"
4155 #| msgid "Number of items"
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Show number of items"
4158 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "option:radio"
4163 #| msgid "Size of contents, up to "
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Show size of contents, up to "
4166 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show zoom slider"
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Show no size"
4174 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4177 #, kde-format
4178 msgid " level deep"
4179 msgid_plural " levels deep"
4180 msgstr[0] ""
4181 msgstr[1] ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:checkbox"
4186 #| msgid "Folders:"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Folder size:"
4189 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio as in relative date"
4194 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4195 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4200 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4201 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Date style:"
4207 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4212 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4213 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as numeric style"
4218 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4219 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as combined style"
4224 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4225 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Permissions style:"
4231 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 msgid "System Font"
4237 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4238
4239 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4242 msgid "Custom Font"
4243 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4244
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button Choose font"
4248 msgid "Choose…"
4249 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Use common display style for all folders"
4255 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4256
4257 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4258 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info"
4262 msgid ""
4263 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4264 "custom display style."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio"
4270 msgid "Remember display style for each folder"
4271 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info"
4276 msgid ""
4277 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4278 "properties for."
4279 msgstr ""
4280 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4281 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Display style: "
4287 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Open archives as folder"
4293 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Open folders during drag operations"
4299 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Browsing: "
4305 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Show item on hover"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item information on hover"
4312 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Miscellaneous: "
4319 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show selection marker"
4325 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Rename inline"
4330 msgctxt "option:check"
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4335 #, kde-format
4336 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4346 #, kde-format
4347 msgctxt ""
4348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4349 msgid ""
4350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4351 "%1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:tab General View settings"
4357 msgid "General"
4358 msgstr "ਆਮ"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4363 msgid "Content Display"
4364 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Default icon size:"
4370 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Preview icon size:"
4376 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Label font:"
4382 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 msgid "Small"
4388 msgstr "ਛੋਟੇ"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 msgid "Medium"
4394 msgstr "ਮੱਧਮ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 msgid "Large"
4400 msgstr "ਵੱਡੇ"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 msgid "Huge"
4406 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Label width:"
4412 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "Unlimited"
4418 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "1"
4424 msgstr "1"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "2"
4430 msgstr "2"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "3"
4436 msgstr "3"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "4"
4442 msgstr "4"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 msgid "5"
4448 msgstr "5"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Maximum lines:"
4454 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 msgid "Unlimited"
4460 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 msgid "Small"
4466 msgstr "ਛੋਟੇ"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 msgid "Medium"
4472 msgstr "ਮੱਧਮ"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4477 msgid "Large"
4478 msgstr "ਵੱਡੇ"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Maximum width:"
4484 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Expandable"
4490 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgid "Folders:"
4496 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4501 msgid "By clicking anywhere on the row"
4502 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4507 msgid "By clicking on icon or name"
4508 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4509
4510 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Open files and folders:"
4515 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:tooltip"
4521 msgid "Size: 1 pixel"
4522 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4523 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4524 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "View Display Style"
4530 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Icons"
4536 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Compact"
4542 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Details"
4548 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4553 msgid "Ascending"
4554 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4559 msgid "Descending"
4560 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show folders first"
4566 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files last"
4572 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show preview"
4578 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show in groups"
4584 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files"
4590 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4599 #, kde-format
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "View mode:"
4607 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Sorting:"
4613 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4616 #, kde-format
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4624 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "All folders"
4636 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Apply to:"
4642 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use as default view settings"
4648 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4655 "continue?"
4656 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4663 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4664
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:window"
4668 msgid "Applying View Properties"
4669 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4670
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:progress"
4674 msgid "Counting folders: %1"
4675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4676
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:progress"
4680 msgid "Folders: %1"
4681 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4686 msgid "Zoom:"
4687 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4690 #, kde-format
4691 msgid "Zoom"
4692 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4697 msgid "Sets the size of the file icons."
4698 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4701 #, kde-format
4702 msgid "Stop"
4703 msgstr "ਰੋਕੋ"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@tooltip"
4708 msgid "Stop loading"
4709 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4714 msgid ""
4715 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4716 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4717 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4718 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4719 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4720 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4721 "device.</item></list></para>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Show Zoom Slider"
4728 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4729
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Show Space Information"
4734 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4735
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4737 #, kde-format
4738 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4739 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4740
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4742 #, kde-format
4743 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4744 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4747 #, kde-format
4748 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4749 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4750
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4752 #, kde-format
4753 msgid "KDiskFree"
4754 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4755
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:status Free disk space"
4759 msgid "%1 free"
4760 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4761
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4765 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4766 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4767
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4771 msgid ""
4772 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4773 "Press to manage disk space usage."
4774 msgstr ""
4775 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4776 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4777
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4779 #, kde-format
4780 msgid "Trash Emptied"
4781 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4782
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4784 #, kde-format
4785 msgid "The Trash was emptied."
4786 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4787
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Places"
4792 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4793
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Count of available Network Shares"
4798 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4799
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Settings"
4804 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4805
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "A subset of Dolphin settings."
4810 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4811
4812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4813 #, kde-format
4814 msgid "Select Remote Charset"
4815 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4816
4817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4818 #, kde-format
4819 msgid "Default"
4820 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4821
4822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4823 #, kde-format
4824 msgid "Reload"
4825 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:653
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 folder selected"
4831 msgid_plural "%1 folders selected"
4832 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4833 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:654
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 file selected"
4839 msgid_plural "%1 files selected"
4840 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4841 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:656
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "1 folder"
4847 msgid_plural "%1 folders"
4848 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4849 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:657
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "1 file"
4855 msgid_plural "%1 files"
4856 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4857 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:661
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4862 msgid "%1, %2 (%3)"
4863 msgstr "%1, %2 (%3)"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:663
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status files (size)"
4868 msgid "%1 (%2)"
4869 msgstr "%1 (%2)"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:667
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "0 folders, 0 files"
4875 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "<filename> copy"
4880 msgid "%1 copy"
4881 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1076
4884 #, kde-format
4885 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4886 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4887 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4888 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1081
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:button"
4893 msgid "Open %1 Item"
4894 msgid_plural "Open %1 Items"
4895 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4896 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1211
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Side Padding"
4902 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1215
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Automatic Column Widths"
4908 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1220
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Custom Column Widths"
4914 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1821
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "Trash operation completed."
4920 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1831
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "Delete operation completed."
4926 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1984
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:button"
4931 msgid "Rename and Hide"
4932 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1988
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4938 "Do you still want to rename it?"
4939 msgstr ""
4940 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4941 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1990
4944 #, kde-format
4945 msgid ""
4946 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4947 "Do you still want to rename it?"
4948 msgstr ""
4949 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4950 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1992
4953 #, kde-format
4954 msgid "Hide this File?"
4955 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1992
4958 #, kde-format
4959 msgid "Hide this Folder?"
4960 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2042
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status"
4965 msgid "The location is empty."
4966 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2044
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "The location '%1' is invalid."
4972 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2305
4975 #, kde-format
4976 msgid "Loading…"
4977 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2324
4980 #, kde-format
4981 msgid "Loading canceled"
4982 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2326
4985 #, kde-format
4986 msgid "No items matching the filter"
4987 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2328
4990 #, kde-format
4991 msgid "No items matching the search"
4992 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2330
4995 #, kde-format
4996 msgid "Trash is empty"
4997 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2333
5000 #, kde-format
5001 msgid "No tags"
5002 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2336
5005 #, kde-format
5006 msgid "No files tagged with \"%1\""
5007 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2340
5010 #, kde-format
5011 msgid "No recently used items"
5012 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2342
5015 #, kde-format
5016 msgid "No shared folders found"
5017 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2344
5020 #, kde-format
5021 msgid "No relevant network resources found"
5022 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2346
5025 #, kde-format
5026 msgid "No MTP-compatible devices found"
5027 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2348
5030 #, kde-format
5031 msgid "No Apple devices found"
5032 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2350
5035 #, kde-format
5036 msgid "No Bluetooth devices found"
5037 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2352
5040 #, kde-format
5041 msgid "Folder is empty"
5042 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action"
5047 msgid "Create Folder…"
5048 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5055 "items at once results in their new names differing only in a number."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5064 "deleted later if disk space is needed."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5072 "recovered by normal means."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5079 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Duplicate Here"
5085 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Properties"
5091 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5096 msgid ""
5097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5100 "there like managing read- and write-permissions."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location"
5107 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5113 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgid "Move to Trash…"
5119 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Delete…"
5125 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here…"
5131 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:incontextmenu"
5136 msgid "Copy Location…"
5137 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5144 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5145 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5146 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5147 "interface> option is enabled.</para>"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5153 msgid ""
5154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5156 "you an overview in folders with many items.</para>"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5160 #, kde-kuit-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5162 msgid ""
5163 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5164 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5165 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5166 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5167 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5168 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5169 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:intoolbar"
5175 msgid "View Mode"
5176 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5181 msgid "This increases the icon size."
5182 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5187 msgid "Reset Zoom Level"
5188 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5191 #, kde-format
5192 msgid "Zoom To Default"
5193 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5198 msgid "This resets the icon size to default."
5199 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5204 msgid "This reduces the icon size."
5205 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5210 msgid "Zoom"
5211 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:intoolbar"
5216 msgid "Show Previews"
5217 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Show preview of files and folders"
5223 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 msgid ""
5229 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5230 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5231 "the images."
5232 msgstr ""
5233 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5234 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 msgid "Folders First"
5240 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 msgid "Hidden Files Last"
5246 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Sort By"
5252 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show Additional Information"
5258 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show in Groups"
5264 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5270 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Show Hidden Files"
5276 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid ""
5282 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5283 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5284 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5285 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5286 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5287 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5288 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5289 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Adjust View Display Style…"
5296 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid ""
5302 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5303 msgstr ""
5304 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 msgid "Icons"
5310 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid "Icons view mode"
5316 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 msgid "Compact"
5322 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info"
5327 msgid "Compact view mode"
5328 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5333 msgid "Details"
5334 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info"
5339 msgid "Details view mode"
5340 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "Sort descending"
5345 msgid "Z-A"
5346 msgstr "Z-A"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort ascending"
5351 msgid "A-Z"
5352 msgstr "A-Z"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "Sort descending"
5357 msgid "Largest First"
5358 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Sort ascending"
5363 msgid "Smallest First"
5364 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Newest First"
5370 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "Oldest First"
5376 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Highest First"
5382 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "Lowest First"
5388 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Descending"
5394 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort ascending"
5399 msgid "Ascending"
5400 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5403 #, kde-format
5404 msgctxt ""
5405 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5406 "selection is empty when this text is shown."
5407 msgid "Actions for Current View"
5408 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5409
5410 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5411 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5414 #. and a fallback will be used.
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5416 #, kde-format
5417 msgid "Actions for %1"
5418 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5421 #, kde-format
5422 msgctxt ""
5423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5424 "of selected files/folders."
5425 msgid "Actions for One Selected Item"
5426 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5427 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5428 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5429
5430 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Updating version information…"
5434 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5437 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5438 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5441 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5442 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Activate Tab %1"
5446 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Activate Next Tab"
5450 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5453 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5454 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5455
5456 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5457 #~ msgid "Pop out"
5458 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5459
5460 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5461 #~ msgid "Pop out"
5462 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5463
5464 #~ msgid "Split the view into two panes"
5465 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5466
5467 #~ msgid "Show tooltips"
5468 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5469
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5472 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5473
5474 #~ msgctxt "@option:check"
5475 #~ msgid "Show tooltips"
5476 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5477
5478 #~ msgctxt "option:check"
5479 #~ msgid "Rename inline"
5480 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5481
5482 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5483 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5484
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "Folder size displays:"
5487 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5488
5489 #~ msgctxt "@info:status"
5490 #~ msgid "1 File"
5491 #~ msgid_plural "%1 Files"
5492 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5493 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5494
5495 #~ msgid "More Search Tools"
5496 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5500 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Startup"
5504 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "View Modes"
5508 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Navigation"
5512 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "View: "
5516 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "General: "
5520 #~ msgstr "ਆਮ:"
5521
5522 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5523 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5524 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5525
5526 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5527 #~ msgid "General:"
5528 #~ msgstr "ਆਮ:"
5529
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5531 #~ msgid "Filter..."
5532 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5533
5534 #~ msgid "Search..."
5535 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5536
5537 #~ msgctxt "@info:progress"
5538 #~ msgid "Sorting..."
5539 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5540
5541 #~ msgid "Filter..."
5542 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5545 #~ msgid "Configure..."
5546 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5547
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Search..."
5550 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5551
5552 #~ msgctxt "@info"
5553 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5554 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5555
5556 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5557 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5558
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5561 #~ "\"%2\"</application>."
5562 #~ msgid_plural ""
5563 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5564 #~ "<application>%2</application>."
5565 #~ msgstr[0] ""
5566 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5567 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5568 #~ msgstr[1] ""
5569 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5570 #~ "%2</application>"
5571
5572 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5573 #~ msgid ", "
5574 #~ msgstr ", "
5575
5576 #~ msgctxt "@info:credit"
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5579 #~ "Angelaccio"
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5582 #~ "Angelaccio"
5583
5584 #~ msgid "Font family"
5585 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5586
5587 #~ msgid "Font size"
5588 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5589
5590 #~ msgid "Italic"
5591 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5592
5593 #~ msgid "Font weight"
5594 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5598 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Eject"
5602 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Release"
5606 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Safely Remove"
5610 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5611
5612 #~ msgctxt "@item"
5613 #~ msgid "Unmount"
5614 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5615
5616 #~ msgctxt "@info"
5617 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5618 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5619
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5622 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5626 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Tab"
5630 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Open in New Window"
5634 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Mount"
5638 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Edit..."
5642 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Remove"
5646 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Hide"
5650 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Add Entry..."
5654 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Icon Size"
5658 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5659
5660 #~ msgctxt "Small icon size"
5661 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Medium icon size"
5665 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5667
5668 #~ msgctxt "Large icon size"
5669 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5671
5672 #~ msgctxt "Huge icon size"
5673 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5674 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5678 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5679
5680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5682 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5686 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5689 #~ msgid "Sett&ings"
5690 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5693 #~ msgid "Control"
5694 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5695
5696 #~ msgctxt "@action"
5697 #~ msgid "Show menu"
5698 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Services"
5702 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5703
5704 #~ msgctxt "@title"
5705 #~ msgid "Dolphin Part"
5706 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@title:group"
5710 #~| msgid "Navigation"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Url Navigator"
5713 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5714 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5715 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5718 #~ msgid "Unknown"
5719 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5723 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "Unknown size"
5727 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5728
5729 #~ msgctxt "@label:textbox"
5730 #~ msgid "Start in:"
5731 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5734 #~ msgid "Window options:"
5735 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5739 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "Rename Items"
5743 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5747 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5748
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "New name #"
5751 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5755 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5756 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5757 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5758
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5761 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "View Properties"
5765 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5766
5767 #~ msgid "Show facets widget"
5768 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "action:button"
5772 #~| msgid "Fewer Options"
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "action:button"
5779 #~| msgid "More Options"
5780 #~ msgctxt "@action:button"
5781 #~ msgid "More Options"
5782 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5783
5784 #~ msgctxt "@option:check"
5785 #~ msgid "Any"
5786 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5787
5788 #~ msgctxt "@option:check"
5789 #~ msgid "Folders"
5790 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5791
5792 #~ msgctxt "@option:option"
5793 #~ msgid "Anytime"
5794 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5795
5796 #~ msgctxt "@option:option"
5797 #~ msgid "Today"
5798 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5799
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgid "Yesterday"
5802 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5805 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5806 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Go"
5810 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Tools"
5814 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5817 #~ msgid "Preview"
5818 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5819
5820 #~ msgid "stop"
5821 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5824 #~ msgid "Add to Places"
5825 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5830 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5831 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5834 #~ msgid "Descending"
5835 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "Configure Shown Data"
5839 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5840
5841 #~ msgctxt "@label::textbox"
5842 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5843 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5844
5845 #~ msgctxt "action:button"
5846 #~ msgid "Everywhere"
5847 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5850 #~ msgid "Unchanged"
5851 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5854 #~ msgid "Horizontally flipped"
5855 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5858 #~ msgid "180° rotated"
5859 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "Vertically flipped"
5863 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "Transposed"
5867 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "90° rotated"
5871 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5874 #~ msgid "Transversed"
5875 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5876
5877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5878 #~ msgid "270° rotated"
5879 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5880
5881 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5882 #~ msgid "%1/s"
5883 #~ msgstr "%1/s"
5884
5885 #~ msgctxt "@label"
5886 #~ msgid "Label:"
5887 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5888
5889 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5890 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5891
5892 #~ msgctxt "@label"
5893 #~ msgid "Location:"
5894 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5895
5896 #~ msgctxt "@label"
5897 #~ msgid "Choose an icon:"
5898 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5899
5900 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5901 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:window"
5904 #~ msgid "Add Places Entry"
5905 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Edit Places Entry"
5909 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Show All Entries"
5913 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Properties"
5917 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@title:window"
5921 #~| msgid "Additional Information"
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Additional Information Shown"
5924 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Apply View Properties To"
5928 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Use these view properties as default"
5932 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5933
5934 #~ msgctxt "@label:textbox"
5935 #~ msgid "Location:"
5936 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Icon Size"
5940 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgid "Preview:"
5944 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Text"
5948 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5951 #~ msgid "Font:"
5952 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5953
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5955 #~ msgid "Width:"
5956 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5959 #~ msgid "Small"
5960 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5963 #~ msgid "Medium"
5964 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Expandable folders"
5968 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5972 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "Additional Information"
5976 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5979 #~ msgid "Select All"
5980 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #~ msgid "Reload"
5984 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5985
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Image Size"
5988 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5989
5990 #~ msgctxt "@item"
5991 #~ msgid "Places"
5992 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Recently Saved"
5996 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5997
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Search For"
6000 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6001
6002 #~ msgctxt "@item"
6003 #~ msgid "Devices"
6004 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6005
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Home"
6008 #~ msgstr "ਘਰ"
6009
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Network"
6012 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6013
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Root"
6016 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6017
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Trash"
6020 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6021
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Today"
6024 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6025
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6028 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6029
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "This Month"
6032 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6033
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Last Month"
6036 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Documents"
6040 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Images"
6044 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Audio Files"
6048 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Videos"
6052 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~| msgid "Empty Trash"
6057 #~ msgid "Empty Search"
6058 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "&Delete"
6062 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "&Move to Trash"
6066 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6069 #~ msgid "Rename..."
6070 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Help"
6074 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6078 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Remove '%1'"
6082 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Date"
6086 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6087
6088 #~ msgctxt "option:check"
6089 #~ msgid "Natural sorting of items"
6090 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6094 #~| msgid "Current folder"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6096 #~ msgid "%1 - current folder"
6097 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6101 #~| msgid "Current folder"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6103 #~ msgid "%1 - current device"
6104 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@item"
6108 #~| msgid "Devices"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6110 #~ msgid "%1 - all devices"
6111 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Paste Into Folder"
6115 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6118 #~ msgid "%A"
6119 #~ msgstr "%A"
6120
6121 #~ msgctxt ""
6122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6123 #~ "locale, and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6126
6127 #~ msgctxt ""
6128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6129 #~ "and %Y is full year number"
6130 #~ msgid "%B, %Y"
6131 #~ msgstr "%B, %Y"
6132
6133 #~ msgctxt "@info"
6134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6135 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Mouse"
6139 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6140
6141 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6142 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6143 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6147 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Paste"
6151 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:textbox"
6154 #~ msgid "Find:"
6155 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Update of version information failed."
6159 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Copy Text"
6163 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group Date"
6170 #~ msgid "Last Week"
6171 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6172
6173 #~ msgctxt ""
6174 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6175 #~ "full year number"
6176 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6177 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6178
6179 #~ msgid "Zoom slider"
6180 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6181
6182 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6183 #~ msgid "Today"
6184 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6185
6186 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6187 #~ msgid "Yesterday"
6188 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Trash"
6192 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6193
6194 #~ msgctxt "@option:option"
6195 #~ msgid "Maximum Rating"
6196 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Music"
6200 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6201
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6203 #~ msgid "Small"
6204 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6205
6206 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6207 #~ msgid "Medium"
6208 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6209
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6211 #~ msgid "Large"
6212 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Copy Information Message"
6216 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Copy Error Message"
6220 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgid "No destination"
6224 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6225
6226 #~ msgctxt "@option:check"
6227 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6228 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Do not create previews for"
6232 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6233
6234 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6235 #~ msgid "Local files above:"
6236 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Version Control Systems"
6240 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6243 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6244 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgid "items"
6248 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "Name"
6252 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "Size"
6256 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Date"
6260 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Permissions"
6264 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Owner"
6268 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Group"
6272 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Type"
6276 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Destination"
6280 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Path"
6284 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgid "By Name"
6288 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "By Size"
6292 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Permissions"
6296 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Owner"
6300 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Group"
6304 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Link Destination"
6308 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6311 #~ msgid "Name"
6312 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Additional information"
6316 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6319 #~ msgid "%1 (%2)"
6320 #~ msgstr "%1 (%2)"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Rename inline"
6324 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6328 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6332 #~ "the UI)"
6333 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:tab"
6336 #~ msgid "Column"
6337 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Grid"
6341 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6342
6343 #~ msgctxt "@label:listbox"
6344 #~ msgid "Arrangement:"
6345 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6348 #~ msgid "Columns"
6349 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6352 #~ msgid "Rows"
6353 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6354
6355 #~ msgctxt "@label:listbox"
6356 #~ msgid "Grid spacing:"
6357 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6360 #~ msgid "None"
6361 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6364 #~ msgid "Small"
6365 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6368 #~ msgid "Medium"
6369 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6372 #~ msgid "Large"
6373 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6376 #~ msgid "Column"
6377 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6378
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Expandable Folders"
6381 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:menu"
6384 #~ msgid "Columns"
6385 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6388 #~ msgid "Columns"
6389 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6392 #~ msgid "Resize column"
6393 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6394
6395 #~ msgctxt "@title::column"
6396 #~ msgid "Link Destination"
6397 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6398
6399 #~ msgctxt "@title::column"
6400 #~ msgid "Path"
6401 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Deselect Item"
6405 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Show hidden files"
6409 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Show preview"
6413 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6417 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6418
6419 #~ msgid "Arrangement"
6420 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6421
6422 #~ msgid "Item height"
6423 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6424
6425 #~ msgid "Item width"
6426 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6427
6428 #~ msgid "Grid spacing"
6429 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6430
6431 #~ msgid "Number of textlines"
6432 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "Configure..."
6436 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6437
6438 #~ msgctxt "@label::textbox"
6439 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6440 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@info"
6444 #~| msgid "Remove search option"
6445 #~ msgid "Remove folder restriction"
6446 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Tag"
6450 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:button"
6453 #~ msgid "Today"
6454 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgid "Yesterday"
6458 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Date"
6462 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6466 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6471 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6475 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6476
6477 #~ msgctxt "@info"
6478 #~ msgid "Close"
6479 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:menu"
6482 #~ msgid "View Mode"
6483 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "No Tags Available"
6487 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Byte"
6491 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "KByte"
6495 #~ msgstr "KByte"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "MByte"
6499 #~ msgstr "MByte"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "GByte"
6503 #~ msgstr "GByte"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "All"
6507 #~ msgstr "ਸਭ"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Text"
6511 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Filenames"
6515 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Search:"
6519 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "What:"
6523 #~ msgstr "ਕੀ:"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid "Add search option"
6527 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Save"
6531 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6532
6533 #~ msgctxt "@info"
6534 #~ msgid "Save search options"
6535 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Close"
6539 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "Close search options"
6543 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Greater Than"
6547 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6551 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Less Than"
6555 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6559 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Size:"
6563 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6564
6565 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6566 #~ msgid "All"
6567 #~ msgstr "ਸਭ"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Equal to"
6571 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Not Equal to"
6575 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6576
6577 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6578 #~ msgid "Any"
6579 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Rating:"
6583 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Name:"
6587 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Save Search Options"
6591 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6592
6593 #~ msgid "Criteria"
6594 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~ msgid "Date"
6602 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~ msgid "Permissions"
6606 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~ msgid "Owner"
6610 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgid "Group"
6614 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgid "Type"
6618 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6619
6620 #~ msgctxt "@item::intable"
6621 #~ msgid "Normal"
6622 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::intable"
6625 #~ msgid "Update required"
6626 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::intable"
6629 #~ msgid "Locally modified"
6630 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::intable"
6633 #~ msgid "Added"
6634 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6637 #~ msgid "Size"
6638 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgid "Date"
6642 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~ msgid "Permissions"
6646 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6649 #~ msgid "Owner"
6650 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6653 #~ msgid "Group"
6654 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6657 #~ msgid "Type"
6658 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6661 #~ msgid "Size"
6662 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6665 #~ msgid "Date"
6666 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6669 #~ msgid "Permissions"
6670 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6673 #~ msgid "Owner"
6674 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6677 #~ msgid "Group"
6678 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgid "Type"
6682 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:menu"
6685 #~ msgid "Additional Information"
6686 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6690 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "SVN Update"
6694 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6698 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "SVN Commit..."
6702 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "SVN Add"
6706 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "SVN Delete"
6710 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6714 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6718 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Updated SVN repository."
6722 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "SVN Commit"
6726 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6729 #~ msgid "Commit"
6730 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6734 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6738 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Committed SVN changes."
6742 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6746 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6750 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6754 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6758 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6762 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6766 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Total Size:"
6770 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~| msgid "Type"
6775 #~ msgctxt "@label file type"
6776 #~ msgid "Type"
6777 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Change Tags"
6781 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6782
6783 #~ msgctxt "@label:textbox"
6784 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6785 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Create new tag:"
6789 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6790
6791 #~ msgctxt "@info"
6792 #~ msgid "Delete tag"
6793 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6798 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6799
6800 #~ msgctxt "@title"
6801 #~ msgid "Delete tag"
6802 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "Delete"
6806 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Add Tags..."
6810 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Change..."
6814 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6815
6816 #~ msgctxt "@info:progress"
6817 #~ msgid "Changing annotations"
6818 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Type"
6822 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Size"
6826 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6827
6828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgid "Modified"
6830 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6831
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6833 #~ msgid "Owner"
6834 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6835
6836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~ msgid "Permissions"
6838 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Change Comment"
6842 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:window"
6845 #~ msgid "Add Comment"
6846 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~| msgid "Size"
6851 #~ msgctxt "@label file content size"
6852 #~ msgid "Size"
6853 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~| msgid "Modified"
6858 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6859 #~ msgid "Modified"
6860 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~| msgid "By Type"
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "MIME Type"
6867 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgid "Location"
6871 #~ msgctxt "@label file URL"
6872 #~ msgid "Location"
6873 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@info:status"
6877 #~| msgid "Created folder."
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Creator"
6880 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:button"
6884 #~| msgid "Cancel"
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Channels"
6887 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Lines:"
6892 #~ msgctxt "@label number of lines"
6893 #~ msgid "Lines"
6894 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~| msgid "Modified"
6899 #~ msgctxt "@label EXIF"
6900 #~ msgid "Model"
6901 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@label"
6905 #~| msgid "Width x Height:"
6906 #~ msgctxt "@label image width and height"
6907 #~ msgid "Width x Height"
6908 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6909
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgid "Rating"
6912 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6913
6914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6915 #~ msgid "Tags"
6916 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6917
6918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgid "Comment"
6920 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "Filenames"
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "File Name"
6927 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Type:"
6931 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Modified:"
6935 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Owner:"
6939 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Tags:"
6943 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Comment:"
6947 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6950 #~ msgid "Get Service Menu..."
6951 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6952
6953 #~ msgctxt "@title:menu"
6954 #~ msgid "Navigation Bar"
6955 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6958 #~ msgid "Click to begin the search"
6959 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Modified:"
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Date Modified"
6966 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Copy operation completed."
6970 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Move operation completed."
6974 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Link operation completed."
6978 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Renaming operation completed."
6982 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:group"
6986 #~| msgid "Text"
6987 #~ msgctxt "label"
6988 #~ msgid "Texts"
6989 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6992 #~ msgid "with optional icon and description"
6993 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6994
6995 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6996 #~ msgid "No Tags"
6997 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6998
6999 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7000 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7004 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7005
7006 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7007 #~ msgid "and"
7008 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7009
7010 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7011 #~ msgid "or"
7012 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7013
7014 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7015 #~ msgid "not"
7016 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgid "&Edit"
7020 #~ msgctxt "@item::intable"
7021 #~ msgid "Editing"
7022 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7025 #~ msgid "Not yet tagged"
7026 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Move To Trash"
7030 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~| msgid "Rename..."
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7036 #~ msgid "&Rename..."
7037 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7041 #~| msgid "Properties"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~ msgid "&Properties"
7044 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7048 #~| msgid "Preview"
7049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7050 #~ msgid "P&review"
7051 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7055 #~| msgid "Descending"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7057 #~ msgid "Des&cending"
7058 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7062 #~| msgid "Show Hidden Files"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7064 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7065 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~| msgid "Size"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgid "&Size"
7072 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~| msgid "Date"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgid "D&ate"
7079 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7083 #~| msgid "Permissions"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgid "Pe&rmissions"
7086 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~| msgid "Owner"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~ msgid "&Owner"
7093 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~| msgid "Group"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Gro&up"
7100 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~| msgid "Type"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7106 #~ msgid "&Type"
7107 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~| msgid "Size"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgid "&Size"
7114 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~| msgid "Date"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "&Date"
7121 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~| msgid "Permissions"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgid "Pe&rmissions"
7128 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~| msgid "Owner"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgid "&Owner"
7135 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~| msgid "Group"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "&Group"
7142 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7146 #~| msgid "Type"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "&Type"
7149 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7153 #~| msgid "Icons"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7155 #~ msgid "&Icons"
7156 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7160 #~| msgid "Details"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7162 #~ msgid "Det&ails"
7163 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7167 #~| msgid "Columns"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7169 #~ msgid "Col&umns"
7170 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7173 #~ msgid "Quick View"
7174 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Paste One Folder"
7178 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Paste One Item"
7182 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7183 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7184 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7185
7186 #~ msgctxt "@option:check"
7187 #~ msgid "Browse through archives"
7188 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7189
7190 #~ msgctxt "@info"
7191 #~ msgid ""
7192 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7193 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7196 #~ msgid "General"
7197 #~ msgstr "ਆਮ"
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7202 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"