]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
5ffdd7bec68f9df9b580c88efcbd3e81cf7bd7f3
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-06-29 00:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
703 "nalady.</para> >"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Search"
715 msgstr "Pošuk"
716
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
723
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar"
729 msgid "Select"
730 msgstr "Abrać"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
741 "items.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
754 msgstr ""
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
766 #| msgid ""
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
770 msgid ""
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
772 "selected instead."
773 msgstr ""
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
775 "emphasis> abrali."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
780 msgid ""
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
792 "window."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
798 msgid "Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Preview"
811 msgctxt "@info:tooltip"
812 msgid "Refresh view"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
818 msgid ""
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu View"
828 msgid "Stop"
829 msgstr "Spynić"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "Stop loading"
835 msgstr "Spynić zahruzku"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info"
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
874 msgstr ""
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
906 msgstr ""
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
925 msgstr ""
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
949 "para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
964 #| msgid ""
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
977
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
988 #| msgid ""
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:menu"
1005 msgid "&Bookmarks"
1006 msgstr "&Zakladki"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #| msgid ""
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Last Tab"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Next Tab"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1067 #| msgid "Next Tab"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Show Target"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1126 msgid "Lock Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1137 msgstr ""
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Information"
1147 msgstr "Zviestki"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Folders"
1198 msgstr "Katalohi"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1207 msgstr ""
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1230 msgid "Terminal"
1231 msgstr "Terminal"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1283 "para>"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Places"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1312 #| msgid ""
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1319 "property."
1320 msgstr ""
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1333 "type.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1387 msgid "Show Panels"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1415 "folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid ""
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid ""
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid ""
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1463 "this folder."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1485 msgid "Close"
1486 msgstr "Zakryć"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@info"
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Move left view to a new window"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1519 msgid "Close"
1520 msgstr "Zakryć"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info"
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Move right view to a new window"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1553 msgid "Split"
1554 msgstr "Padzialić"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info"
1559 msgid "Split view"
1560 msgstr "Padzialić"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1565 msgid "Pop out"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1614 #| msgid ""
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1628 msgid ""
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid ""
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1674 msgstr ""
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1688 msgstr ""
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1693
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1702 #| msgid ""
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1710 msgid ""
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1716 msgstr ""
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1723
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1727 #| msgid ""
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1737 msgid ""
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1746 msgstr ""
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #| msgid ""
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1766 msgid ""
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1783 msgid ""
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1792 msgstr ""
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1802
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1806 msgid ""
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1810 msgstr ""
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1818 msgid ""
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1821 msgstr ""
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1824
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1828 #| msgid ""
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1834 msgid ""
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1838 "a look!"
1839 msgstr ""
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1845
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1851
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1859
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1867
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1869 #, kde-format
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1872
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:button"
1876 msgid "Empty Trash"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1878
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1880 #, kde-format
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1883
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1889
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1899
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgctxt ""
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1916 "'ErrorNoNetwork'"
1917 msgid ""
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1929
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1945
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1951
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1956 msgstr "Pra&hramy"
1957
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1967 msgid "Trash"
1968 msgstr "Smietnica"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1973 msgid "Autostart"
1974 msgstr "Aŭtazapusk"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Find File…"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1983
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1989
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:window"
1993 msgid "Select"
1994 msgstr "Abrać"
1995
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1997 #, kde-format
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2000
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:window"
2004 msgid "Unselect"
2005 msgstr "Nie abirać"
2006
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2011
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2013 #: dolphinpart.rc:5
2014 #, kde-format
2015 msgid "&Edit"
2016 msgstr "&Redahavannie"
2017
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:menu"
2022 msgid "Selection"
2023 msgstr "Vylučennie"
2024
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2027 #, kde-format
2028 msgid "&View"
2029 msgstr "&Vyhliad"
2030
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2033 #, kde-format
2034 msgid "&Go"
2035 msgstr "&Pierachod"
2036
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:menu"
2041 msgid "Tools"
2042 msgstr "Instrumienty"
2043
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2050
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2052 #, kde-format
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2055
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2057 #, kde-format
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2060
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "New Tab"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2066
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Detach Tab"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2072
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2078
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2082 msgid "Close Tab"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2084
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Rename Tab"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2093
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2100 msgid "Rename Tab"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2102
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2109
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Location"
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2119
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2125 #| msgid "%1 (%2)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2127 msgid "%1 | (%2)"
2128 msgstr "%1 (%2)"
2129
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2135 msgid "(%1) | %2"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2144
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2151
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2155 #| msgid ""
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2166 msgid ""
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2176 msgstr ""
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2185 "</para>"
2186
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2194 #, kde-format
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2196 msgstr ""
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2198 "piĺnymi."
2199
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2207
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2211 #| msgid "Sorting:"
2212 msgctxt "@info:progress"
2213 msgid "Sorting…"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2215
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info"
2219 #| msgid "Searching..."
2220 msgctxt "@info"
2221 msgid "Searching…"
2222 msgstr "Pošuk..."
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2229
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2235
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid ""
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2241 msgstr ""
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2243 "prahrama"
2244
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2258
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info"
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2266 #, kde-kuit-format
2267 msgid ""
2268 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2275 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2276
2277 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2280 #| msgid "Filter"
2281 msgid "Filter…"
2282 msgstr "Fiĺtr"
2283
2284 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:tooltip"
2287 msgid "Hide Filter Bar"
2288 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2289
2290 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action"
2293 #| msgid "Create Folder..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to New Folder…"
2296 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2297
2298 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@label"
2301 #| msgid "Other"
2302 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2303 msgid "Other"
2304 msgstr "Inšaje"
2305
2306 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "option:check"
2309 #| msgid "Open folders during drag operations"
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Other folder icon options"
2312 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
2313
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "Reload"
2317 msgctxt "@label as in default folder color"
2318 msgid "Red"
2319 msgstr "Pierazahruzić"
2320
2321 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@label as in default folder color"
2324 msgid "Yellow"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@label as in default folder color"
2330 msgid "Orange"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@label as in default folder color"
2336 msgid "Green"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label as in default folder color"
2342 msgid "Cyan"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgid "Default"
2348 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2349 msgid "Default"
2350 msgstr "Pradvyznačana"
2351
2352 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@label as in default folder color"
2355 msgid "Blue"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@label as in default folder color"
2361 msgid "Violet"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label as in default folder color"
2367 msgid "Brown"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@label as in default folder color"
2373 msgid "Grey"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@title:menu"
2379 #| msgid "&Bookmarks"
2380 msgctxt "@label as in default folder color"
2381 msgid "Bookmark"
2382 msgstr "&Zakladki"
2383
2384 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@label as in default folder color"
2387 msgid "Cloud"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:credit"
2393 #| msgid "Developer"
2394 msgctxt "@label as in default folder color"
2395 msgid "Development"
2396 msgstr "Raspracoŭnik"
2397
2398 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@label as in default folder color"
2401 msgid "Games"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label as in default folder color"
2407 msgid "Mail"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@label as in default folder color"
2413 msgid "Music"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@label as in default folder color"
2419 msgid "Print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2425 #| msgid "Compare Files"
2426 msgctxt "@label as in default folder color"
2427 msgid "Compressed"
2428 msgstr "Paraŭnać fajly"
2429
2430 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@label as in default folder color"
2433 msgid "Temporary"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label as in default folder color"
2439 msgid "Important"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2445 msgid "Set folder icon to %1"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #| msgid "Forbidden"
2452 msgctxt "@info"
2453 msgid "hidden"
2454 msgstr "Zabaroniena"
2455
2456 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2459 msgid ", link to %1 at %2"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2465 msgid ", %1"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2469 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2470 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2471 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2472 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2473 #. announcements when read out by a screen reader.
2474 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2477 msgid ", %1 %2"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2484 "filesystem path"
2485 msgid "%1 at location %2"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2491 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2497 msgid "in a grid layout in location %1"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt ""
2503 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2504 #| "folders."
2505 #| msgid "One Selected Item"
2506 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2507 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2508 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2509 msgid_plural ""
2510 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2511 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2512 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2513 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2514 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2515
2516 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2519 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2520 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2521 msgstr[0] ""
2522 msgstr[1] ""
2523 msgstr[2] ""
2524 msgstr[3] ""
2525
2526 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt ""
2529 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2530 #| "folders."
2531 #| msgid "One Selected Item"
2532 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2533 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2534 msgid "in selection mode in location %1"
2535 msgstr "%1 abrany eliemient"
2536
2537 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "Location"
2540 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2541 msgid "in location %1"
2542 msgstr "Razmiaščennie"
2543
2544 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt ""
2547 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2548 #| "folders."
2549 #| msgid "One Selected Item"
2550 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2551 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2552 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2553 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2554 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2555 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2556 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2557 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2558
2559 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt ""
2562 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2563 #| "folders."
2564 #| msgid "One Selected Item"
2565 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2566 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2567 msgid "%1 selected item in location %2"
2568 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2569 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2570 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2571 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2572 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2573
2574 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2577 #| msgid "Selection Mode"
2578 msgctxt "accessibility announcement"
2579 msgid "Selection mode enabled"
2580 msgstr "Režym vylučennia"
2581
2582 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2585 #| msgid "Selection Mode"
2586 msgctxt "accessibility announcement"
2587 msgid "Selection mode disabled"
2588 msgstr "Režym vylučennia"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2593 msgid "\"%1\""
2594 msgstr "\"%1\""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2601 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2604 #, kde-format
2605 msgctxt ""
2606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2607 "folders."
2608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2609 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2615 "folders."
2616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2617 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2623 "files/folders."
2624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2625 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2630 msgid "One Selected File"
2631 msgid_plural "%1 Selected Files"
2632 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2633 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2634 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2635 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2641 msgid "One Selected Folder"
2642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2643 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2644 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2645 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2646 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2652 "folders."
2653 msgid "One Selected Item"
2654 msgid_plural "%1 Selected Items"
2655 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2656 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2657 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2658 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2663 msgid "One File"
2664 msgid_plural "%1 Files"
2665 msgstr[0] "%1 fajl"
2666 msgstr[1] "%1 fajly"
2667 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2668 msgstr[3] "%1 fajly"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2673 msgid "One Folder"
2674 msgid_plural "%1 Folders"
2675 msgstr[0] "%1 kataloh"
2676 msgstr[1] "%1 katalohi"
2677 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2678 msgstr[3] "%1 katalohi"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2684 msgid "One Item"
2685 msgid_plural "%1 Items"
2686 msgstr[0] "%1 eliemient"
2687 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2688 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2689 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:intable"
2694 msgid "%1 item"
2695 msgid_plural "%1 items"
2696 msgstr[0] "%1 eliemient"
2697 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2698 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2699 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "width × height"
2704 msgid "%1 × %2"
2705 msgstr "%1 × %2"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2710 msgid "0 - 9"
2711 msgstr "0 - 9"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title:group"
2716 msgid "Others"
2717 msgstr "Inšaje"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@title:group Size"
2722 msgid "Folders"
2723 msgstr "Katalohi"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@title:group Size"
2728 msgid "Small"
2729 msgstr "Malieńkija"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@title:group Size"
2734 msgid "Medium"
2735 msgstr "Siarednija"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@title:group Size"
2740 msgid "Big"
2741 msgstr "Vialikija"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@title:group Date"
2746 msgid "Today"
2747 msgstr "Sionnia"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@title:group Date"
2752 msgid "Yesterday"
2753 msgstr "Učora"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2758 msgid "dddd"
2759 msgstr "dddd"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2765 msgid "%1"
2766 msgstr "%1"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@title:group Date"
2771 msgid "One Week Ago"
2772 msgstr "Tydzień tamu"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@title:group Date"
2777 msgid "Two Weeks Ago"
2778 msgstr "Dva tydni tamu"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@title:group Date"
2783 msgid "Three Weeks Ago"
2784 msgstr "Try tydni tamu"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title:group Date"
2789 msgid "Earlier this Month"
2790 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt ""
2795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2796 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2797 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2798 #| "text that should not be formatted as a date"
2799 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2800 msgctxt ""
2801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2804 "text that should not be formatted as a date"
2805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2806 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt ""
2811 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2812 #| "Date"
2813 #| msgid "%1"
2814 msgctxt ""
2815 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2816 "context @title:group Date"
2817 msgid "%1"
2818 msgstr "%1"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2821 #, kde-format
2822 msgctxt ""
2823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2824 "current locale, and yyyy is full year number."
2825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2826 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2829 #, kde-format
2830 msgctxt ""
2831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2832 "@title:group Date"
2833 msgid "%1"
2834 msgstr "%1"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt ""
2839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2840 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2841 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2842 #| "text that should not be formatted as a date"
2843 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2844 msgctxt ""
2845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2848 "text that should not be formatted as a date"
2849 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2850 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt ""
2855 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2856 #| "Date"
2857 #| msgid "%1"
2858 msgctxt ""
2859 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2860 "context @title:group Date"
2861 msgid "%1"
2862 msgstr "%1"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt ""
2867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2868 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2869 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2870 #| "text that should not be formatted as a date"
2871 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2872 msgctxt ""
2873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2876 "text that should not be formatted as a date"
2877 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2878 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt ""
2883 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2884 #| "Date"
2885 #| msgid "%1"
2886 msgctxt ""
2887 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2888 "context @title:group Date"
2889 msgid "%1"
2890 msgstr "%1"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt ""
2895 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2896 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2897 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2898 #| "text that should not be formatted as a date"
2899 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2900 msgctxt ""
2901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2904 "text that should not be formatted as a date"
2905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2906 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt ""
2911 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2912 #| "Date"
2913 #| msgid "%1"
2914 msgctxt ""
2915 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2916 "context @title:group Date"
2917 msgid "%1"
2918 msgstr "%1"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt ""
2923 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2924 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2925 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2926 #| "text that should not be formatted as a date"
2927 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2928 msgctxt ""
2929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2932 "text that should not be formatted as a date"
2933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2934 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt ""
2939 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2940 #| "Date"
2941 #| msgid "%1"
2942 msgctxt ""
2943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2944 "context @title:group Date"
2945 msgid "%1"
2946 msgstr "%1"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2952 "and yyyy is full year number"
2953 msgid "MMMM, yyyy"
2954 msgstr "MMMM, yyyy"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2960 "group Date"
2961 msgid "%1"
2962 msgstr "%1"
2963
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2968 msgid "Read, "
2969 msgstr "Čytannie, "
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2975 msgid "Write, "
2976 msgstr "Zapis, "
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2982 msgid "Execute, "
2983 msgstr "Vykanannie, "
2984
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2989 msgid "Forbidden"
2990 msgstr "Zabaroniena"
2991
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2996 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Name"
3001 msgstr "Nazva"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "Size"
3006 msgstr "Pamier"
3007
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Modified"
3011 msgstr "Zmieniena"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3015 msgctxt "@tooltip"
3016 msgid "The date format can be selected in settings."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "Created"
3022 msgstr "Stvorana"
3023
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "Accessed"
3027 msgstr "Apošni dostup"
3028
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
3030 msgctxt "@label"
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Typ"
3033
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "Rating"
3037 msgstr "Rejtynh"
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Tags"
3042 msgstr "Paznaki"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "Comment"
3047 msgstr "Kamientar"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "Title"
3052 msgstr "Nazva"
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3057 msgctxt "@label"
3058 msgid "Document"
3059 msgstr "Dakumient"
3060
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "Author"
3064 msgstr "Stvaraĺnik"
3065
3066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3067 msgctxt "@label"
3068 msgid "Publisher"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3072 #, fuzzy
3073 #| msgctxt "@label"
3074 #| msgid "Line Count"
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "Page Count"
3077 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3078
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "Word Count"
3082 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
3083
3084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "Line Count"
3087 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3088
3089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3090 msgctxt "@label"
3091 msgid "Date Photographed"
3092 msgstr "Data fatahrafavannia"
3093
3094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "Image"
3099 msgstr "Vyjava"
3100
3101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3102 msgctxt "@label width x height"
3103 msgid "Dimensions"
3104 msgstr "Pamiery"
3105
3106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3107 msgctxt "@label"
3108 msgid "Width"
3109 msgstr "Šyrynia"
3110
3111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "Height"
3114 msgstr "Vyšynia"
3115
3116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Orientation"
3119 msgstr "Aryjentacyja"
3120
3121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3122 msgctxt "@label"
3123 msgid "Artist"
3124 msgstr "Vykanaŭca"
3125
3126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "Audio"
3132 msgstr "Aŭdyjo"
3133
3134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Genre"
3137 msgstr "Žanr"
3138
3139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Album"
3142 msgstr "Aĺbom"
3143
3144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "Duration"
3147 msgstr "Praciahlasć"
3148
3149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Bitrate"
3152 msgstr "Bitrejt"
3153
3154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Track"
3157 msgstr "Kampazicyja"
3158
3159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Release Year"
3162 msgstr "Hod vypusku"
3163
3164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Aspect Ratio"
3167 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3168
3169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Video"
3173 msgstr "Videa"
3174
3175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Frame Rate"
3178 msgstr "Častata kadraŭ"
3179
3180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Path"
3183 msgstr "Šliach"
3184
3185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Other"
3191 msgstr "Inšaje"
3192
3193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "File Extension"
3196 msgstr "Pašyrennie fajla"
3197
3198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Deletion Time"
3201 msgstr "Čas vydaliennia"
3202
3203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Link Destination"
3206 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3207
3208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Downloaded From"
3211 msgstr "Spampavana z"
3212
3213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Permissions"
3216 msgstr "Pravy dostupu"
3217
3218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3219 msgctxt "@tooltip"
3220 msgid ""
3221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Owner"
3228 msgstr "Ulasnik"
3229
3230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "User Group"
3233 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3234
3235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:status"
3238 msgid "Unknown error."
3239 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3240
3241 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@accessible rating"
3244 msgid "%1 and a half stars"
3245 msgid_plural "%1 and a half stars"
3246 msgstr[0] ""
3247 msgstr[1] ""
3248 msgstr[2] ""
3249 msgstr[3] ""
3250
3251 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@accessible rating"
3254 msgid "%1 star"
3255 msgid_plural "%1 stars"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258 msgstr[2] ""
3259 msgstr[3] ""
3260
3261 #: main.cpp:61
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3264 msgid ""
3265 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3266 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: main.cpp:95
3270 #, kde-format
3271 msgid "Dolphin"
3272 msgstr "Dolphin"
3273
3274 #: main.cpp:97
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@title"
3277 msgid "File Manager"
3278 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3279
3280 #: main.cpp:99
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@info:credit"
3283 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3284 msgctxt "@info:credit"
3285 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3286 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3287
3288 #: main.cpp:101
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:credit"
3291 msgid "Felix Ernst"
3292 msgstr "Felix Ernst"
3293
3294 #: main.cpp:102
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:credit"
3297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3298 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3299
3300 #: main.cpp:104
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:credit"
3303 msgid "Méven Car"
3304 msgstr "Méven Car"
3305
3306 #: main.cpp:105
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:credit"
3309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3310 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3311
3312 #: main.cpp:107
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:credit"
3315 msgid "Elvis Angelaccio"
3316 msgstr "Elvis Angelaccio"
3317
3318 #: main.cpp:108
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:credit"
3321 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3322 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3323
3324 #: main.cpp:110
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:credit"
3327 msgid "Emmanuel Pescosta"
3328 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3329
3330 #: main.cpp:111
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:credit"
3333 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3334 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3335
3336 #: main.cpp:113
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:credit"
3339 msgid "Frank Reininghaus"
3340 msgstr "Frank Reininghaus"
3341
3342 #: main.cpp:114
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:credit"
3345 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3346 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3347
3348 #: main.cpp:116
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:credit"
3351 msgid "Peter Penz"
3352 msgstr "Peter Penz"
3353
3354 #: main.cpp:117
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:credit"
3357 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3358 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3359
3360 #: main.cpp:119
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:credit"
3363 msgid "Sebastian Trüg"
3364 msgstr "Sebastian Trüg"
3365
3366 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3367 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:credit"
3370 msgid "Developer"
3371 msgstr "Raspracoŭnik"
3372
3373 #: main.cpp:120
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:credit"
3376 msgid "David Faure"
3377 msgstr "David Faure"
3378
3379 #: main.cpp:121
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:credit"
3382 msgid "Aaron J. Seigo"
3383 msgstr "Aaron J. Seigo"
3384
3385 #: main.cpp:122
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:credit"
3388 msgid "Rafael Fernández López"
3389 msgstr "Rafael Fernández López"
3390
3391 #: main.cpp:123
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:credit"
3394 msgid "Kevin Ottens"
3395 msgstr "Kevin Ottens"
3396
3397 #: main.cpp:124
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:credit"
3400 msgid "Holger Freyther"
3401 msgstr "Holger Freyther"
3402
3403 #: main.cpp:125
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:credit"
3406 msgid "Max Blazejak"
3407 msgstr "Max Blazejak"
3408
3409 #: main.cpp:126
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:credit"
3412 msgid "Michael Austin"
3413 msgstr "Michael Austin"
3414
3415 #: main.cpp:126
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:credit"
3418 msgid "Documentation"
3419 msgstr "Dakumientacyja"
3420
3421 #: main.cpp:137
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:shell"
3424 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3425 msgstr ""
3426 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3427
3428 #: main.cpp:139
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:shell"
3431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3432 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3433
3434 #: main.cpp:140
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:shell"
3437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3438 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3439
3440 #: main.cpp:142
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:shell"
3443 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: main.cpp:144
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3450 msgctxt "@info:shell"
3451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3452 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3453
3454 #: main.cpp:145
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info:shell"
3457 msgid "Document to open"
3458 msgstr "Adkryć dakumient"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3462 #, kde-format
3463 msgid "Hidden files shown"
3464 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3468 #, kde-format
3469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3470 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3474 #, kde-format
3475 msgid "Automatic scrolling"
3476 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3477
3478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:inmenu"
3481 msgid "Cut"
3482 msgstr "Vyrazać"
3483
3484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:inmenu"
3487 msgid "Copy"
3488 msgstr "Kapijavać"
3489
3490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Rename..."
3494 msgctxt "@action:inmenu"
3495 msgid "Rename…"
3496 msgstr "Zmianić nazvu..."
3497
3498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:inmenu"
3501 msgid "Move to Trash"
3502 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3503
3504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:inmenu"
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Vydalić"
3509
3510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:inmenu"
3513 msgid "Show Hidden Files"
3514 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3515
3516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action:inmenu"
3519 msgid "Limit to Home Directory"
3520 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3521
3522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:inmenu"
3525 msgid "Automatic Scrolling"
3526 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3527
3528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:inmenu"
3531 msgid "Properties"
3532 msgstr "Ulascivasci"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3536 #, kde-format
3537 msgid "Previews shown"
3538 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3542 #, kde-format
3543 msgid "Auto-Play media files"
3544 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@info:tooltip"
3550 #| msgid "Show Filter Bar"
3551 msgid "Show item on hover"
3552 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3556 #, kde-format
3557 msgid "Date display format"
3558 msgstr "Farmat daty"
3559
3560 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:inmenu"
3563 msgid "Preview"
3564 msgstr "Papiaredni prahliad"
3565
3566 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:inmenu"
3569 msgid "Auto-Play media files"
3570 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3571
3572 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@info:tooltip"
3575 #| msgid "Show Filter Bar"
3576 msgctxt "@action:inmenu"
3577 msgid "Show item on hover"
3578 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3579
3580 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3583 #| msgid "Configure"
3584 msgctxt "@action:inmenu"
3585 msgid "Configure…"
3586 msgstr "Naladžvannie"
3587
3588 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:inmenu"
3591 msgid "Condensed Date"
3592 msgstr "Skaročanaja data"
3593
3594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label::textbox"
3597 msgid "Select which data should be shown:"
3598 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3599
3600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "%1 item selected"
3604 msgid_plural "%1 items selected"
3605 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3606 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3607 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3608 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3609
3610 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3611 #, kde-format
3612 msgid "play"
3613 msgstr "prajhrać"
3614
3615 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3616 #, kde-format
3617 msgid "pause"
3618 msgstr "prypynić"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3621 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3622 #, kde-format
3623 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3624 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3625
3626 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:inmenu"
3629 msgid "Configure Trash…"
3630 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3631
3632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3636 "and then reopen the panel."
3637 msgstr ""
3638 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3639 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3640
3641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3642 #, kde-format
3643 msgid "Install Konsole"
3644 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3645
3646 #: search/bar.cpp:64
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "action:button"
3649 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3650 msgstr ""
3651 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3652
3653 #: search/bar.cpp:71
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3656 #| msgid "Filter"
3657 msgctxt "@action:button for changing search options"
3658 msgid "Filter"
3659 msgstr "Fiĺtr"
3660
3661 #: search/bar.cpp:89
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:tooltip"
3664 msgid "Quit searching"
3665 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3666
3667 #: search/bar.cpp:103
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "action:button"
3670 #| msgid "From Here"
3671 msgctxt "action:button search from here"
3672 msgid "Here"
3673 msgstr "Tut"
3674
3675 #: search/bar.cpp:118
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "action:button search everywhere"
3678 msgid "Everywhere"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/bar.cpp:153
3682 #, kde-kuit-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3684 msgid ""
3685 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3686 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3687 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3688 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3689 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3690 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3691 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3692 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: search/bar.cpp:212
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:placeholder"
3698 msgid "Search in file contents…"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: search/bar.cpp:226
3702 #, fuzzy, kde-kuit-format
3703 #| msgctxt "action:button"
3704 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3705 msgctxt "@info:tooltip"
3706 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3707 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3708
3709 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3710 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3711 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3712 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3713 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3714 #: search/bar.cpp:235
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:tooltip"
3717 msgid "Search all directories from the root up."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3721 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3722 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3723 #: search/bar.cpp:239
3724 #, kde-kuit-format
3725 msgctxt "@info:tooltip"
3726 msgid ""
3727 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3728 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: search/chip.cpp:22
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3734 #| msgid "Filter"
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Remove Filter"
3737 msgstr "Fiĺtr"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3740 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3741 #, kde-format
3742 msgid "Location"
3743 msgstr "Razmiaščennie"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3746 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3747 #, kde-format
3748 msgid "What"
3749 msgstr "Što"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Search"
3755 msgid "SearchTool"
3756 msgstr "Pošuk"
3757
3758 #: search/dolphinquery.cpp:383
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Search for %1 in %2"
3761 msgctxt ""
3762 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3763 "a folder name"
3764 msgid "Search results for “%1” in %2"
3765 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3766
3767 #: search/dolphinquery.cpp:389
3768 #, kde-format
3769 msgctxt ""
3770 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3771 "a folder name"
3772 msgid "Files containing “%1” in %2"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: search/dolphinquery.cpp:396
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Search for %1 in %2"
3778 msgctxt ""
3779 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3780 "folder name"
3781 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3782 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3783
3784 #: search/dolphinquery.cpp:401
3785 #, kde-format
3786 msgctxt ""
3787 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3788 "a folder name"
3789 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: search/dolphinquery.cpp:408
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Search for %1 in %2"
3795 msgctxt ""
3796 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3797 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3798 msgid "%1 search results in %2"
3799 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3800
3801 #: search/dolphinquery.cpp:414
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Search for %1 in %2"
3804 msgctxt ""
3805 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3806 "%1 is a folder name"
3807 msgid "Search results in %1"
3808 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3809
3810 #: search/dolphinquery.cpp:424
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Search for %1"
3813 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3814 msgid "Search results for “%1”"
3815 msgstr "Pošuk %1"
3816
3817 #: search/dolphinquery.cpp:427
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3820 msgid "Files containing “%1”"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: search/dolphinquery.cpp:431
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3826 msgid "Search items tagged “%1”"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: search/dolphinquery.cpp:434
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3832 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3836 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3837 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3838 #: search/dolphinquery.cpp:442
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3841 msgid "%1 search results"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: search/dolphinquery.cpp:445
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:menu"
3847 #| msgid "Main Toolbar"
3848 msgctxt ""
3849 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3850 msgid "Search results"
3851 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3852
3853 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3854 #: search/popup.cpp:48
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Empty Trash"
3858 msgid "Simple search"
3859 msgstr "Ačyscić smietnik"
3860
3861 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3862 #: search/popup.cpp:54
3863 #, kde-format
3864 msgid "File Indexing"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: search/popup.cpp:74
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Search"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Search in:"
3872 msgstr "Pošuk"
3873
3874 #: search/popup.cpp:78
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title"
3877 #| msgid "File Manager"
3878 msgctxt "@option:radio Search in:"
3879 msgid "File names"
3880 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3881
3882 #: search/popup.cpp:113
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@info"
3885 #| msgid "Searching..."
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Search using:"
3888 msgstr "Pošuk..."
3889
3890 #: search/popup.cpp:132
3891 #, kde-kuit-format
3892 msgctxt "@info about a search tool"
3893 msgid ""
3894 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3895 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3896 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3897 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3898 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3899 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3900 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3901 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3902 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3903 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3904 "filename> to revert your changes.</para>"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: search/popup.cpp:166
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3910 #| msgid "Configure"
3911 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3912 msgid "Configure %1…"
3913 msgstr "Naladžvannie"
3914
3915 #: search/popup.cpp:209
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@label"
3918 #| msgid "Type:"
3919 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3920 msgid "File Type:"
3921 msgstr "Typ:"
3922
3923 #: search/popup.cpp:217
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@label"
3926 #| msgid "Modified:"
3927 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3928 msgid "Modified since:"
3929 msgstr "Zmienieny:"
3930
3931 #: search/popup.cpp:226
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label:listbox"
3934 #| msgid "Sorting:"
3935 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3936 msgid "Rating:"
3937 msgstr "Uparadkavać:"
3938
3939 #: search/popup.cpp:234
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Trash"
3942 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3943 msgid "Tags:"
3944 msgstr "Smietnica"
3945
3946 #: search/popup.cpp:252
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3949 msgid "For more advanced searches:"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: search/popup.cpp:277
3953 #, kde-kuit-format
3954 msgctxt "@info:tooltip"
3955 msgid ""
3956 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3957 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3958 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: search/popup.cpp:284
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info:tooltip"
3964 msgid ""
3965 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3966 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3967 "to never create a search index for file contents.</para>"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: search/popup.cpp:293
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3973 msgid "<b>%1</b>"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: search/popup.cpp:296
3977 #, kde-kuit-format
3978 msgctxt "@info about a search tool"
3979 msgid ""
3980 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3981 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3982 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3983 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3984 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3985 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3986 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3987 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3988 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3989 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3990 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: search/popup.cpp:308
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:radio Search in:"
3996 msgid "File names and contents"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: search/popup.cpp:315
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@label"
4002 #| msgid "File Extension"
4003 msgctxt "@option:radio Search in:"
4004 msgid "File contents"
4005 msgstr "Pašyrennie fajla"
4006
4007 #: search/popup.cpp:330
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4010 #| msgid "Open %1"
4011 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
4012 msgid "Open %1"
4013 msgstr "Adkryć %1"
4014
4015 #: search/popup.cpp:333
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Install Konsole"
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Install KFind…"
4020 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4021
4022 #: search/popup.cpp:365
4023 #, kde-kuit-format
4024 msgctxt "@info"
4025 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: search/popup.cpp:369
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Install Konsole"
4031 msgctxt "@info:status"
4032 msgid "Installing KFind"
4033 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4034
4035 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox"
4038 msgid "Any Date"
4039 msgstr "Liubaja data"
4040
4041 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox"
4044 msgid "Any Type"
4045 msgstr "Liuby typ"
4046
4047 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox"
4050 msgid "Any Rating"
4051 msgstr "Liuby rejtynh"
4052
4053 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox"
4056 msgid "1 or more"
4057 msgstr "1 abo boĺš"
4058
4059 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox"
4062 msgid "2 or more"
4063 msgstr "2 abo boĺš"
4064
4065 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox"
4068 msgid "3 or more"
4069 msgstr "3 abo boĺš"
4070
4071 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox"
4074 msgid "4 or more"
4075 msgstr "4 abo boĺš"
4076
4077 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 #| msgid "5"
4081 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
4082 msgid "5"
4083 msgstr "5"
4084
4085 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
4086 #, kde-format
4087 msgctxt ""
4088 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
4089 msgid " && "
4090 msgstr ""
4091
4092 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
4095 msgid "None"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4101 msgid "Select the files and folders that should be copied."
4102 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4103
4104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
4105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
4107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
4108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Cancel Copying"
4112 msgstr "Skasavać kapijavannie"
4113
4114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
4118 msgstr ""
4119 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
4120
4121 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
4122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4125 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
4126 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4127
4128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4131 msgid "Select the files and folders that should be cut."
4132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
4133
4134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
4135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Cancel Cutting"
4139 msgstr "Skasavać vyrazannie"
4140
4141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4144 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
4145 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
4146
4147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Cancel"
4154 msgstr "Skasavać"
4155
4156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4159 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4160 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4161
4162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Cancel Duplicating"
4167 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4168
4169 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4170 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action keep short"
4174 msgid "More"
4175 msgstr "Jašče"
4176
4177 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4181 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4182 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4183
4184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Cancel Moving"
4189 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4190
4191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4195 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4196
4197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4198 #, kde-kuit-format
4199 msgid ""
4200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4204 "para>"
4205 msgstr ""
4206 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4207 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4208 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4209 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4210
4211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4212 #, kde-format
4213 msgctxt ""
4214 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4215 msgid "Paste from Clipboard"
4216 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4217
4218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4221 msgid "Dismiss This Reminder"
4222 msgstr "Adchilić hety napamin"
4223
4224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4227 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4228 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4229 msgid "Don't Remind Me Again"
4230 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4231
4232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4235 msgid ""
4236 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4237 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4238 msgstr ""
4239 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4240 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4241
4242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Cancel Renaming"
4247 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4248
4249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4253 #. and a fallback will be used.
4254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action"
4257 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4258 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4259 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4260 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4261 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4262 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4263
4264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4268 #. and a fallback will be used.
4269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action"
4272 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4273 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4274 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4275 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4276 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4277 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4278
4279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4283 #. and a fallback will be used.
4284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action"
4287 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4288 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4289 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4290 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4291 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4292 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4293
4294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4298 #. and a fallback will be used.
4299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@action"
4302 msgid "Permanently Delete %2"
4303 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4304 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4305 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4306 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4307 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4308
4309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4313 #. and a fallback will be used.
4314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@action"
4317 msgid "Duplicate %2"
4318 msgid_plural "Duplicate %2"
4319 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4320 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4321 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4322 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4323
4324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4328 #. and a fallback will be used.
4329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@action"
4332 msgid "Move %2 to the Trash"
4333 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4334 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4335 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4336 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4337 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4338
4339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4343 #. and a fallback will be used.
4344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action"
4347 msgid "Rename %2"
4348 msgid_plural "Rename %2"
4349 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4350 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4351 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4352 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4353
4354 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4357 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4358 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4359
4360 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4363 msgid "Selection Mode"
4364 msgstr "Režym vylučennia"
4365
4366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4367 #, fuzzy, kde-kuit-format
4368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4369 #| msgid ""
4370 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4371 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4372 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4373 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4374 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4375 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4376 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4377 #| "the current selection.</para>"
4378 msgctxt "@info"
4379 msgid ""
4380 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4381 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4382 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4383 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4384 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4385 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4386 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4387 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4388 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4389 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4390 "the current selection.</para>"
4391 msgstr ""
4392 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4393 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4394 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4395 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4396 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4397 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4398 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4399 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4400
4401 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:button"
4404 msgid "Exit Selection Mode"
4405 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4406
4407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label:textbox"
4410 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4411 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4412
4413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Search"
4416 msgctxt "@label:textbox"
4417 msgid "Search…"
4418 msgstr "Pošuk"
4419
4420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:button"
4423 #| msgid "Download New Services..."
4424 msgctxt "@action:button"
4425 msgid "Download New Services…"
4426 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4427
4428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info"
4431 msgid ""
4432 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4433 "settings."
4434 msgstr ""
4435 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4436 "pierazapuscić."
4437
4438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid "Restart now?"
4442 msgstr "Pierazapuscić?"
4443
4444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Delete"
4448 msgstr "Vydalić"
4449
4450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4456 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4457
4458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inmenu"
4461 msgid "%1: %2"
4462 msgstr "%1: %2"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4470 #, kde-format
4471 msgid "Use system font"
4472 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4477 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4478 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4479 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4480 #, kde-format
4481 msgid "Icon size"
4482 msgstr "Pamier značka"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4490 #, kde-format
4491 msgid "Preview size"
4492 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4496 #, kde-format
4497 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4498 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4502 #, kde-format
4503 msgid "How we display the size of directories"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Show the statusbar"
4510 msgid "Show the content count"
4511 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Show the statusbar"
4517 msgid "Show the content size"
4518 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4522 #, kde-format
4523 msgid "Do not show any directory size"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4528 #, kde-format
4529 msgid "Recursive directory size limit"
4530 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4534 #, kde-format
4535 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4536 msgstr ""
4537 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4538 "adnosnyja daty"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@label"
4544 #| msgid "Permissions"
4545 msgid "Permissions style format"
4546 msgstr "Pravy dostupu"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4552 #| msgid "Selection Mode"
4553 msgid "Eliding Mode"
4554 msgstr "Režym vylučennia"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4560 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4561 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4567 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4568 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4574 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4575 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4581 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4582 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4588 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4589 msgstr ""
4590 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4591 "ukladkach\"."
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4597 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4598 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4604 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4605 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4611 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4612 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4618 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4619 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4626 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4632 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4633 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4639 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4640 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4644 #, kde-format
4645 msgid "Position of columns"
4646 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Side Padding"
4652 msgid "Left side padding"
4653 msgstr "Bakavy vodstup"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Side Padding"
4659 msgid "Right side padding"
4660 msgstr "Bakavy vodstup"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4664 #, kde-format
4665 msgid "Highlight entire row"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4670 #, kde-format
4671 msgid "Expandable folders"
4672 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label"
4678 msgid "Hidden files shown"
4679 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4680
4681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4685 #| msgid ""
4686 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4687 #| "a ., will be shown in the file view."
4688 msgctxt "@info:whatsthis"
4689 msgid ""
4690 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4691 "will be shown in the file view."
4692 msgstr ""
4693 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4694 "pačynajucca z \".\")."
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label"
4700 msgid "Version"
4701 msgstr "Viersija"
4702
4703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:whatsthis"
4707 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4708 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label"
4714 msgid "View Mode"
4715 msgstr "Režym vyhliadu"
4716
4717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:whatsthis"
4721 msgid ""
4722 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4723 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4724 msgstr ""
4725 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4726 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@label"
4732 msgid "Previews shown"
4733 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4734
4735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4739 msgid ""
4740 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4741 "icon."
4742 msgstr ""
4743 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4744 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label"
4750 msgid "Grouped Sorting"
4751 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4752
4753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid ""
4758 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4759 msgstr ""
4760 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4761 "hrupach."
4762
4763 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label"
4767 msgid "Sort files by"
4768 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4769
4770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4774 msgid ""
4775 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4776 "performed on."
4777 msgstr ""
4778 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4779 "vykonvajecca sartavannie."
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@label"
4785 msgid "Order in which to sort files"
4786 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label"
4792 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4793 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4794
4795 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label"
4799 msgid "Show hidden files and folders last"
4800 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4801
4802 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@label"
4806 msgid "Visible roles"
4807 msgstr "Bačnyja roli"
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label"
4813 msgid "Header column widths"
4814 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4815
4816 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label"
4820 msgid "Properties last changed"
4821 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4822
4823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4828 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4829
4830 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label"
4834 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label"
4841 msgid "Additional Information"
4842 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4843
4844 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:menu"
4848 #| msgid "Selection"
4849 msgid "Select Action"
4850 msgstr "Vylučennie"
4851
4852 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 #| msgid "Custom Font"
4857 msgid "Custom Action"
4858 msgstr "Advoĺny šryft"
4859
4860 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4862 #, kde-format
4863 msgid "Should the URL be editable for the user"
4864 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4865
4866 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4868 #, kde-format
4869 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4870 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4871
4872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4874 #, kde-format
4875 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4876 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4877
4878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4880 #, kde-format
4881 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4882 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4883
4884 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4889 "instance"
4890 msgstr ""
4891 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4892 "Dolphin"
4893
4894 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4899 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4900 "were removed/renamed ...etc"
4901 msgstr ""
4902 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4903 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4904 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4905
4906 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4908 #, kde-format
4909 msgid ""
4910 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4911 "UI)"
4912 msgstr ""
4913 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4914 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4915
4916 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4918 #, kde-format
4919 msgid "Home URL"
4920 msgstr "Chatni URL"
4921
4922 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4924 #, kde-format
4925 msgid "Remember open folders and tabs"
4926 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4927
4928 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4930 #, kde-format
4931 msgid "Place two views side by side"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4936 #, kde-format
4937 msgid "Should the filter bar be shown"
4938 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4939
4940 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4942 #, kde-format
4943 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4944 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4945
4946 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4948 #, kde-format
4949 msgid "Browse through archives"
4950 msgstr "Prahliadać archivy"
4951
4952 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4954 #, kde-format
4955 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4956 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4957
4958 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4960 #, kde-format
4961 msgid ""
4962 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4963 "running in the Terminal panel."
4964 msgstr ""
4965 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4966 "pracujuć na paneli terminala."
4967
4968 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Rename inline"
4972 msgid "Rename single items inline"
4973 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4974
4975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4977 #, kde-format
4978 msgid "Show selection toggle"
4979 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4980
4981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4983 #, kde-format
4984 msgid ""
4985 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4986 "mode bottom bar."
4987 msgstr ""
4988 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4989
4990 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4994 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4995 msgstr ""
4996 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4997
4998 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
5002 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
5003 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
5004
5005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
5006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
5007 #, kde-format
5008 msgid "New tab will be open after last one"
5009 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
5010
5011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
5012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:tooltip"
5015 #| msgid "Show Filter Bar"
5016 msgid "Show item information on hover"
5017 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5018
5019 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
5020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
5021 #, kde-format
5022 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
5023 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
5024
5025 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
5026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
5027 #, kde-format
5028 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
5029 msgstr ""
5030 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
5031 "razhortvajucca"
5032
5033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
5034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5037 #| msgid "Status Bar"
5038 msgid "Statusbar"
5039 msgstr "Paneĺ stanu"
5040
5041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
5042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
5043 #, kde-format
5044 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
5045 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
5046
5047 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
5048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
5049 #, kde-format
5050 msgid "Lock the layout of the panels"
5051 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
5052
5053 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
5054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
5055 #, kde-format
5056 msgid "Enlarge Small Previews"
5057 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
5058
5059 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
5060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
5061 #, kde-format
5062 msgid ""
5063 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
5064 "items"
5065 msgstr ""
5066 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
5067 "sartavannia eliemientaŭ"
5068
5069 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
5070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
5071 #, kde-format
5072 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
5076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
5077 #, kde-format
5078 msgid "Enable dynamic view"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
5082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5085 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
5086 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5087
5088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
5089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5092 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
5093 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5094
5095 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
5096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
5097 #, kde-format
5098 msgid "Text width index"
5099 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
5100
5101 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
5102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
5103 #, kde-format
5104 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
5105 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
5106
5107 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
5108 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
5109 #, kde-format
5110 msgid "Enabled plugins"
5111 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
5112
5113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "Configure"
5117 msgstr "Naladžvannie"
5118
5119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group Interface settings"
5122 msgid "Interface"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "&View"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "View"
5130 msgstr "&Vyhliad"
5131
5132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Context Menu"
5136 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
5137
5138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Trash"
5142 msgstr "Smietnica"
5143
5144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "User Feedback"
5148 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
5149
5150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
5151 #, kde-format
5152 msgid ""
5153 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
5154 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
5155
5156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
5157 #, kde-format
5158 msgid "Warning"
5159 msgstr "Uvaha"
5160
5161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5165 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5166
5167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5170 msgid "Moving files or folders to trash"
5171 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5172
5173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5176 msgid "Emptying trash"
5177 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5178
5179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5182 msgid "Deleting files or folders"
5183 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5184
5185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5189 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5190
5191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5194 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5195 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5196
5197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5200 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5201 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5202
5203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info:tooltip"
5206 #| msgid "Search for files and folders"
5207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5208 msgid "Opening many folders at once"
5209 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5210
5211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5214 msgid "Opening many terminals at once"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5220 msgid "Switching to act as an administrator"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "When opening an executable file:"
5227 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5228
5229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5230 #, kde-format
5231 msgid "Always ask"
5232 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5233
5234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5235 #, kde-format
5236 msgid "Open in application"
5237 msgstr "Adkryć u prahramie"
5238
5239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5240 #, kde-format
5241 msgid "Run script"
5242 msgstr "Zapuscić skrypt"
5243
5244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5247 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5248 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5249 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5250 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5251
5252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label:textbox"
5255 #| msgid "Show on startup:"
5256 msgctxt "@option:radio"
5257 msgid "Show home location on startup"
5258 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5259
5260 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:status"
5264 #| msgid "The location is empty."
5265 msgctxt "@info:placeholder"
5266 msgid "Enter home location path"
5267 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5268
5269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:button"
5272 msgid "Select Home Location"
5273 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5274
5275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:button"
5278 msgid "Use Current Location"
5279 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5280
5281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:button"
5284 msgid "Use Default Location"
5285 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5286
5287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:textbox"
5290 msgid "Show on startup:"
5291 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5292
5293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info:tooltip"
5296 #| msgid "Search for files and folders"
5297 msgctxt "@label:checkbox"
5298 msgid "Opening Folders:"
5299 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5300
5301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5304 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5310 #| msgid "New &Window"
5311 msgctxt "@label:checkbox"
5312 msgid "Window:"
5313 msgstr "Novaje &akno"
5314
5315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5318 msgid "Show full path in title bar"
5319 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5320
5321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5324 #| msgid "Show filter bar"
5325 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5326 msgid "Show filter bar"
5327 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5328
5329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio"
5332 msgid "After current tab"
5333 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5334
5335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "option:radio"
5338 msgid "At end of tab bar"
5339 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5340
5341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Open new tabs: "
5345 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5346
5347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@info"
5350 #| msgid "Split view"
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Split view: "
5353 msgstr "Padzialić"
5354
5355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "option:check"
5358 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5359 msgctxt "option:check split view panes"
5360 msgid "Switch between views with Tab key"
5361 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5362
5363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "option:check"
5366 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5367 msgctxt "option:check"
5368 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5369 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5370
5371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5372 #, kde-format
5373 msgid ""
5374 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5375 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5379 #, kde-format
5380 msgid "New windows:"
5381 msgstr "Novyja vokny:"
5382
5383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5386 msgid "Begin in split view mode"
5387 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5388
5389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5394 "be applied."
5395 msgstr ""
5396 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5397 "ŭžyć."
5398
5399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 #| msgid "Folders First"
5403 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5404 msgid "Folders && Tabs"
5405 msgstr "Spačatku katalohi"
5406
5407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5411 msgid "Previews"
5412 msgstr "Minijaciury"
5413
5414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5415 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5418 msgid "Confirmations"
5419 msgstr "Pacviardženni"
5420
5421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@title:menu"
5424 #| msgid "Panels"
5425 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5426 msgid "Panels"
5427 msgstr "Panieli"
5428
5429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action:inmenu"
5432 #| msgid "Location Bar"
5433 #| msgid_plural "Location Bars"
5434 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5435 msgid "Status && Location bars"
5436 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5437
5438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@option:check"
5441 #| msgid "Show preview"
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show previews"
5444 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5445
5446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Auto-Play media files"
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Auto-play media files"
5451 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5452
5453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:tooltip"
5456 #| msgid "Show Filter Bar"
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show item on hover"
5459 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5460
5461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:window"
5476 #| msgid "Information"
5477 msgctxt "@label:checkbox"
5478 msgid "Information Panel:"
5479 msgstr "Zviestki"
5480
5481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid ""
5485 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5486 "pressing the right mouse button on a panel."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Show previews in the view for:"
5493 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5494
5495 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5496 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5497 #. or "Show previews for [files of any size]".
5498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check"
5502 #| msgid "Show preview"
5503 msgctxt "@label:spinbox"
5504 msgid "Show previews for"
5505 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5506
5507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5509 #, kde-format
5510 msgctxt ""
5511 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5512 "MiB]'"
5513 msgid "files below "
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5520 #| msgid " MiB"
5521 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5522 msgid " MiB"
5523 msgstr " Mib"
5524
5525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5528 msgid "files of any size"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "action:button"
5534 #| msgid "Your files"
5535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5536 msgid "no file"
5537 msgstr "Vašyja fajly"
5538
5539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info"
5542 #| msgid "Show preview of files and folders"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show previews for folders"
5545 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5546
5547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5548 #, kde-kuit-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid ""
5551 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5552 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5553 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5554 "metered connections.</para>"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@label:textbox"
5560 #| msgid "Location:"
5561 msgctxt "@title:group"
5562 msgid "Local storage:"
5563 msgstr "Adras:"
5564
5565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu"
5568 #| msgid "Restore"
5569 msgctxt "@title:group"
5570 msgid "Remote storage:"
5571 msgstr "Adnavić"
5572
5573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:group Size"
5576 #| msgid "Small"
5577 msgctxt "@option:radio"
5578 msgid "Small"
5579 msgstr "Malieńkija"
5580
5581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@label:listbox"
5584 #| msgid "Label width:"
5585 msgctxt "@option:radio"
5586 msgid "Full width"
5587 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5588
5589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show zoom slider"
5593 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5594
5595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Disabled"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5604 #| msgid "Status Bar"
5605 msgctxt "@title:group"
5606 msgid "Status Bar:"
5607 msgstr "Paneĺ stanu"
5608
5609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5612 msgid "Make location bar editable"
5613 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5614
5615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu"
5618 #| msgid "Location Bar"
5619 #| msgid_plural "Location Bars"
5620 msgid "Location bar:"
5621 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5622
5623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5626 msgid "Show full path inside location bar"
5627 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5628
5629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5632 msgid "Behavior"
5633 msgstr "Pavodziny"
5634
5635 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:tab"
5639 msgid "Icons"
5640 msgstr "Znački"
5641
5642 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@title:tab"
5646 msgid "Compact"
5647 msgstr "Scisly vyhliad"
5648
5649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@title:tab"
5653 msgid "Details"
5654 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5655
5656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "option:radio"
5659 msgid "Natural"
5660 msgstr "Naturaĺny"
5661
5662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "option:radio"
5665 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5666 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5667
5668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "option:radio"
5671 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5672 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5673
5674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@title:group"
5677 msgid "Sorting mode: "
5678 msgstr "Režym sartavannia: "
5679
5680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "option:radio"
5683 #| msgid "Number of items"
5684 msgctxt "option:radio"
5685 msgid "Show number of items"
5686 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5687
5688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "option:radio"
5691 #| msgid "Size of contents, up to "
5692 msgctxt "option:radio"
5693 msgid "Show size of contents, up to "
5694 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5695
5696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@option:check"
5699 #| msgid "Show zoom slider"
5700 msgctxt "option:radio"
5701 msgid "Show no size"
5702 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5703
5704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5705 #, kde-format
5706 msgid " level deep"
5707 msgid_plural " levels deep"
5708 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5709 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5710 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5711 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5712
5713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@label:checkbox"
5716 #| msgid "Folders:"
5717 msgctxt "@title:group"
5718 msgid "Folder size:"
5719 msgstr "Katalohi:"
5720
5721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5724 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5725 msgctxt "option:radio as in relative date"
5726 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5727 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5728
5729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5732 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5733 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5734 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5735 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5736
5737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@title:group"
5740 msgid "Date style:"
5741 msgstr "Styĺ daty:"
5742
5743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5746 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "option:radio as numeric style"
5752 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "option:radio as combined style"
5758 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5764 #| msgid "Permissions"
5765 msgctxt "@title:group"
5766 msgid "Permissions style:"
5767 msgstr "Pravy dostupu"
5768
5769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:radio Long file names"
5772 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@option:radio Long file names"
5778 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@title"
5784 #| msgid "File Manager"
5785 msgctxt "@title:group"
5786 msgid "Long file names:"
5787 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
5788
5789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5792 msgid "System Font"
5793 msgstr "Sistemny šryft"
5794
5795 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5798 msgid "Custom Font"
5799 msgstr "Advoĺny šryft"
5800
5801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5804 #| msgid "Choose..."
5805 msgctxt "@action:button Choose font"
5806 msgid "Choose…"
5807 msgstr "Abrać..."
5808
5809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@option:radio"
5812 msgid "Use common display style for all folders"
5813 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5814
5815 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5816 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info"
5820 msgid ""
5821 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5822 "custom display style."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:radio"
5828 msgid "Remember display style for each folder"
5829 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5830
5831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info"
5834 msgid ""
5835 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5836 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "option:check"
5842 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@title:window"
5848 #| msgid "View Display Style"
5849 msgctxt "@title:group"
5850 msgid "Display style: "
5851 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5852
5853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@option:check"
5856 msgid "Open archives as folder"
5857 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5858
5859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "option:check"
5862 msgid "Open folders during drag operations"
5863 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5864
5865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@title:group"
5868 msgid "Browsing: "
5869 msgstr ""
5870
5871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:tooltip"
5874 #| msgid "Show Filter Bar"
5875 msgctxt "@option:check"
5876 msgid "Show item information on hover"
5877 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5878
5879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@title:group"
5883 msgid "Miscellaneous: "
5884 msgstr "Roznaje: "
5885
5886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@option:check"
5889 msgid "Show selection marker"
5890 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5891
5892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Rename inline"
5895 msgctxt "option:check"
5896 msgid "Rename single items inline"
5897 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5898
5899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5900 #, kde-format
5901 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "option:check"
5907 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5911 #, kde-format
5912 msgctxt ""
5913 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5914 msgid ""
5915 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5916 "%1"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5920 #, kde-format
5921 msgctxt ""
5922 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5923 "background setting"
5924 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5925 msgstr ""
5926
5927 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@item:inlistbox"
5931 msgid "Nothing"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5937 #| msgid "Custom Font"
5938 msgctxt "@item:inlistbox"
5939 msgid "Custom Command"
5940 msgstr "Advoĺny šryft"
5941
5942 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5943 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5944 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5945 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info"
5949 msgid "Double-click triggers"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@title:group"
5955 msgid "Background: "
5956 msgstr ""
5957
5958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5959 #, kde-format
5960 msgctxt ""
5961 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5962 "background setting"
5963 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5969 msgid "Command…"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@label"
5975 msgid ""
5976 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@title:group General settings"
5982 #| msgid "General"
5983 msgctxt "@title:tab General View settings"
5984 msgid "General"
5985 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5986
5987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "action:button"
5990 #| msgid "Content"
5991 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5992 msgid "Content Display"
5993 msgstr "Zmiesciva"
5994
5995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@label:listbox"
5998 msgid "Default icon size:"
5999 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
6000
6001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@label:listbox"
6004 msgid "Preview icon size:"
6005 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
6006
6007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@label:listbox"
6010 msgid "Label font:"
6011 msgstr "Šryft admieciny:"
6012
6013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6016 msgid "Small"
6017 msgstr "Malieńki"
6018
6019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6022 msgid "Medium"
6023 msgstr "Siaredni"
6024
6025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6028 msgid "Large"
6029 msgstr "Vialiki"
6030
6031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6034 msgid "Huge"
6035 msgstr "Vielizarny"
6036
6037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@label:listbox"
6040 msgid "Label width:"
6041 msgstr "Šyrynia admieciny:"
6042
6043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6046 msgid "Unlimited"
6047 msgstr "Nie abmiežavana"
6048
6049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6052 msgid "1"
6053 msgstr "1"
6054
6055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6058 msgid "2"
6059 msgstr "2"
6060
6061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6064 msgid "3"
6065 msgstr "3"
6066
6067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6070 msgid "4"
6071 msgstr "4"
6072
6073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6076 msgid "5"
6077 msgstr "5"
6078
6079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@label:listbox"
6082 msgid "Maximum lines:"
6083 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
6084
6085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6088 msgid "Unlimited"
6089 msgstr "Nie abmiežavana"
6090
6091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6094 msgid "Small"
6095 msgstr "Malieńkija"
6096
6097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6100 msgid "Medium"
6101 msgstr "Siarednija"
6102
6103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6106 msgid "Large"
6107 msgstr "Vialikija"
6108
6109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@label:listbox"
6112 msgid "Maximum width:"
6113 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
6114
6115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@option:check"
6118 msgid "Expandable"
6119 msgstr "Možna razharnuć"
6120
6121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@label:checkbox"
6124 msgid "Folders:"
6125 msgstr "Katalohi:"
6126
6127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6130 msgid "By clicking anywhere on the row"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6136 msgid "By clicking on icon or name"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
6140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@info:tooltip"
6143 #| msgid "Search for files and folders"
6144 msgctxt "@title:group"
6145 msgid "Open files and folders:"
6146 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
6147
6148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
6149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:tooltip"
6152 msgid "Size: 1 pixel"
6153 msgid_plural "Size: %1 pixels"
6154 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
6155 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
6156 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
6157 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
6158
6159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@title:window"
6162 msgid "View Display Style"
6163 msgstr "Styĺ vyhliadu"
6164
6165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@item:inlistbox"
6168 msgid "Icons"
6169 msgstr "Znački"
6170
6171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@item:inlistbox"
6174 msgid "Compact"
6175 msgstr "Scisly vyhliad"
6176
6177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@item:inlistbox"
6180 msgid "Details"
6181 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6182
6183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 msgid "Ascending"
6187 msgstr "Pa pavieličenni"
6188
6189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 msgid "Descending"
6193 msgstr "Pa pamianšenni"
6194
6195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@option:check"
6198 msgid "Show folders first"
6199 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6200
6201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@option:check"
6204 msgid "Show hidden files last"
6205 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6206
6207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@option:check"
6210 msgid "Show preview"
6211 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6212
6213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@option:check"
6216 msgid "Show in groups"
6217 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6218
6219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@option:check"
6222 msgid "Show hidden files"
6223 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6224
6225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@title:group"
6228 msgid "Additional Information"
6229 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6230
6231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6232 #, kde-format
6233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6234 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6235
6236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@label:listbox"
6239 msgid "View mode:"
6240 msgstr "Režym vyhliadu:"
6241
6242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@label:listbox"
6245 msgid "Sorting:"
6246 msgstr "Sartavannie:"
6247
6248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6249 #, kde-format
6250 msgid "View options:"
6251 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6252
6253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6256 msgid "Current folder"
6257 msgstr "Biahučy kataloh"
6258
6259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6262 msgid "Current folder and sub-folders"
6263 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6264
6265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6268 msgid "All folders"
6269 msgstr "Usie katalohi"
6270
6271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@title:group"
6274 msgid "Apply to:"
6275 msgstr "Užyć da:"
6276
6277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@option:check"
6280 msgid "Use as default view settings"
6281 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6282
6283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info"
6286 msgid ""
6287 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6288 "continue?"
6289 msgstr ""
6290 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6291
6292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info"
6295 msgid ""
6296 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6297 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6298
6299 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@title:window"
6302 msgid "Applying View Properties"
6303 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6304
6305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@info:progress"
6308 msgid "Counting folders: %1"
6309 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6310
6311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info:progress"
6314 msgid "Folders: %1"
6315 msgstr "Katalohi: %1"
6316
6317 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info"
6320 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Installing Filelight…"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6330 #, kde-format
6331 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6335 #, kde-format
6336 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6340 #, kde-format
6341 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6345 #, kde-format
6346 msgid "KDiskFree"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@title"
6352 msgid "Free Up Disk Space"
6353 msgstr ""
6354
6355 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6356 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@title"
6359 msgid ""
6360 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6361 "identify big files and folders.</para>"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:button"
6367 msgid "Install Filelight…"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6373 #| msgid "Zoom:"
6374 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6375 msgid "Zoom:"
6376 msgstr "Maštab:"
6377
6378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6379 #, kde-format
6380 msgid "Zoom"
6381 msgstr "Maštab"
6382
6383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6386 msgid "Sets the size of the file icons."
6387 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6388
6389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6390 #, kde-format
6391 msgid "Stop"
6392 msgstr "Spynić"
6393
6394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@tooltip"
6397 msgid "Stop loading"
6398 msgstr "Spynić zahruzku"
6399
6400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6403 msgid ""
6404 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6405 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6406 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6407 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6408 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6409 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6410 "device.</item></list></para>"
6411 msgstr ""
6412 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6413 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6414 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6415 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6416 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6417 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6418 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6419
6420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:inmenu"
6423 msgid "Show Zoom Slider"
6424 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6425
6426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@info:status Free disk space"
6429 msgid "%1 free"
6430 msgstr "Voĺna %1"
6431
6432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6435 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6436 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6437
6438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6441 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6442 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6443 msgid ""
6444 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6445 "Press to manage disk space usage."
6446 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6447
6448 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6449 #, kde-format
6450 msgid "Trash Emptied"
6451 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6452
6453 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6454 #, kde-format
6455 msgid "The Trash was emptied."
6456 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6457
6458 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6461 msgid "Places"
6462 msgstr "Razmiaščenni"
6463
6464 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6467 msgid "Count of available Network Shares"
6468 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6469
6470 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6473 msgid "Settings"
6474 msgstr "Nalady"
6475
6476 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6479 msgid "A subset of Dolphin settings."
6480 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6481
6482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6483 #, kde-format
6484 msgid "Select Remote Charset"
6485 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6486
6487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6488 #, kde-format
6489 msgid "Default"
6490 msgstr "Pradvyznačana"
6491
6492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6493 #, kde-format
6494 msgid "Reload"
6495 msgstr "Pierazahruzić"
6496
6497 #: views/dolphinview.cpp:664
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@info:status"
6500 #| msgid "1 Folder selected"
6501 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6502 msgctxt "@info:status"
6503 msgid "1 folder selected"
6504 msgid_plural "%1 folders selected"
6505 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6506 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6507 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6508 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6509
6510 #: views/dolphinview.cpp:665
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@info:status"
6513 #| msgid "1 File selected"
6514 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6515 msgctxt "@info:status"
6516 msgid "1 file selected"
6517 msgid_plural "%1 files selected"
6518 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6519 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6520 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6521 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6522
6523 #: views/dolphinview.cpp:667
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@info:status"
6526 #| msgid "1 Folder"
6527 #| msgid_plural "%1 Folders"
6528 msgctxt "@info:status"
6529 msgid "1 folder"
6530 msgid_plural "%1 folders"
6531 msgstr[0] "1 kataloh"
6532 msgstr[1] "%1 katalohi"
6533 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6534 msgstr[3] "%1 katalohi"
6535
6536 #: views/dolphinview.cpp:668
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "action:button"
6539 #| msgid "Your files"
6540 msgctxt "@info:status"
6541 msgid "1 file"
6542 msgid_plural "%1 files"
6543 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6544 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6545 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6546 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6547
6548 #: views/dolphinview.cpp:672
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6551 msgid "%1, %2 (%3)"
6552 msgstr "%1, %2 (%3)"
6553
6554 #: views/dolphinview.cpp:674
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@info:status files (size)"
6557 msgid "%1 (%2)"
6558 msgstr "%1 (%2)"
6559
6560 #: views/dolphinview.cpp:678
6561 #, fuzzy, kde-format
6562 #| msgctxt "@info:status"
6563 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6564 msgctxt "@info:status"
6565 msgid "0 folders, 0 files"
6566 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6567
6568 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "<filename> copy"
6571 msgid "%1 copy"
6572 msgstr "%1 kopija"
6573
6574 #: views/dolphinview.cpp:1103
6575 #, kde-format
6576 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6577 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6578 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6579 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6580 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6581 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6582
6583 #: views/dolphinview.cpp:1108
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:button"
6586 msgid "Open %1 Item"
6587 msgid_plural "Open %1 Items"
6588 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6589 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6590 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6591 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6592
6593 #: views/dolphinview.cpp:1241
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@action:inmenu"
6596 msgid "Side Padding"
6597 msgstr "Bakavy vodstup"
6598
6599 #: views/dolphinview.cpp:1245
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu"
6602 msgid "Automatic Column Widths"
6603 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6604
6605 #: views/dolphinview.cpp:1250
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu"
6608 msgid "Custom Column Widths"
6609 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6610
6611 #: views/dolphinview.cpp:1860
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:status"
6614 msgid "Trash operation completed."
6615 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6616
6617 #: views/dolphinview.cpp:1870
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@info:status"
6620 msgid "Delete operation completed."
6621 msgstr "Vydaliennie skončana."
6622
6623 #: views/dolphinview.cpp:2031
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "@action:button"
6626 msgid "Rename and Hide"
6627 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6628
6629 #: views/dolphinview.cpp:2035
6630 #, fuzzy, kde-format
6631 #| msgid ""
6632 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6633 #| "Do you still want to rename it?"
6634 msgid ""
6635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6636 "Do you still want to rename it?"
6637 msgstr ""
6638 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6639 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6640
6641 #: views/dolphinview.cpp:2037
6642 #, fuzzy, kde-format
6643 #| msgid ""
6644 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6645 #| "view.\n"
6646 #| "Do you still want to rename it?"
6647 msgid ""
6648 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6649 "Do you still want to rename it?"
6650 msgstr ""
6651 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6652 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6653
6654 #: views/dolphinview.cpp:2039
6655 #, kde-format
6656 msgid "Hide this File?"
6657 msgstr "Schavać hety fajl?"
6658
6659 #: views/dolphinview.cpp:2039
6660 #, kde-format
6661 msgid "Hide this Folder?"
6662 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6663
6664 #: views/dolphinview.cpp:2078
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "@info:status"
6667 msgid "The location is empty."
6668 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6669
6670 #: views/dolphinview.cpp:2080
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@info:status"
6673 #| msgid "The location %1 is invalid."
6674 msgctxt "@info:status"
6675 msgid "The location '%1' is invalid."
6676 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6677
6678 #: views/dolphinview.cpp:2405
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgid "Loading..."
6681 msgid "Loading…"
6682 msgstr "Zahruzka..."
6683
6684 #: views/dolphinview.cpp:2434
6685 #, kde-format
6686 msgid "Loading canceled"
6687 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6688
6689 #: views/dolphinview.cpp:2436
6690 #, kde-format
6691 msgid "No items matching the filter"
6692 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6693
6694 #: views/dolphinview.cpp:2438
6695 #, kde-format
6696 msgid "No items matching the search"
6697 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6698
6699 #: views/dolphinview.cpp:2440
6700 #, kde-format
6701 msgid "Trash is empty"
6702 msgstr "Smietnica pustaja"
6703
6704 #: views/dolphinview.cpp:2443
6705 #, kde-format
6706 msgid "No tags"
6707 msgstr "Niama paznak"
6708
6709 #: views/dolphinview.cpp:2446
6710 #, kde-format
6711 msgid "No files tagged with \"%1\""
6712 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6713
6714 #: views/dolphinview.cpp:2450
6715 #, kde-format
6716 msgid "No recently used items"
6717 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6718
6719 #: views/dolphinview.cpp:2452
6720 #, kde-format
6721 msgid "No shared folders found"
6722 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6723
6724 #: views/dolphinview.cpp:2454
6725 #, kde-format
6726 msgid "No relevant network resources found"
6727 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6728
6729 #: views/dolphinview.cpp:2456
6730 #, kde-format
6731 msgid "No MTP-compatible devices found"
6732 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6733
6734 #: views/dolphinview.cpp:2458
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6737 msgid "No Apple devices found"
6738 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6739
6740 #: views/dolphinview.cpp:2460
6741 #, kde-format
6742 msgid "No Bluetooth devices found"
6743 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6744
6745 #: views/dolphinview.cpp:2462
6746 #, kde-format
6747 msgid "Folder is empty"
6748 msgstr "Kataloh pusty"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgctxt "@action"
6753 #| msgid "Create Folder..."
6754 msgctxt "@action"
6755 msgid "Create Folder…"
6756 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@action"
6761 #| msgid "Create Folder..."
6762 msgctxt "@action"
6763 msgid "Create File…"
6764 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6767 #, fuzzy, kde-kuit-format
6768 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6769 #| msgid ""
6770 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6771 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6772 msgctxt "@info:whatsthis"
6773 msgid ""
6774 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6775 "items at once results in their new names differing only in a number."
6776 msgstr ""
6777 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6778 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6779 "ličbaj."
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6782 #, fuzzy, kde-kuit-format
6783 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6784 #| msgid ""
6785 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6786 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6787 #| "deleted from if disk space is needed."
6788 msgctxt "@info:whatsthis"
6789 msgid ""
6790 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6791 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6792 "deleted later if disk space is needed."
6793 msgstr ""
6794 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6795 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6796 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6799 #, fuzzy, kde-kuit-format
6800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6801 #| msgid ""
6802 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6803 #| "be recovered by normal means."
6804 msgctxt "@info:whatsthis"
6805 msgid ""
6806 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6807 "recovered by normal means."
6808 msgstr ""
6809 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6810 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6813 #, kde-format
6814 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6815 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6816 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6819 #, kde-format
6820 msgctxt "@action:inmenu File"
6821 msgid "Duplicate Here"
6822 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "@action:inmenu File"
6827 msgid "Properties"
6828 msgstr "Ulascivasci"
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6831 #, kde-kuit-format
6832 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6833 msgid ""
6834 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6835 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6836 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6837 "there like managing read- and write-permissions."
6838 msgstr ""
6839 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6840 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6841 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6842 "pravy dostupu."
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "@action:incontextmenu"
6847 msgid "Copy Location"
6848 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6851 #, kde-format
6852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6854 msgstr ""
6855 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6856 "abmienu."
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6859 #, kde-format
6860 msgctxt "@action:inmenu File"
6861 msgid "Move to Trash…"
6862 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6865 #, kde-format
6866 msgctxt "@action:inmenu File"
6867 msgid "Delete…"
6868 msgstr "Vydalić…"
6869
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6871 #, kde-format
6872 msgctxt "@action:inmenu File"
6873 msgid "Duplicate Here…"
6874 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6877 #, kde-format
6878 msgctxt "@action:incontextmenu"
6879 msgid "Copy Location…"
6880 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6881
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6883 #, kde-kuit-format
6884 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6885 msgid ""
6886 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6887 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6888 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6889 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6890 "interface> option is enabled.</para>"
6891 msgstr ""
6892 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6893 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6894 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6895 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6896 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6899 #, fuzzy, kde-kuit-format
6900 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6901 #| msgid ""
6902 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6903 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6904 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6905 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6906 msgid ""
6907 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6908 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6909 "you an overview in folders with many items.</para>"
6910 msgstr ""
6911 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6912 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6913 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6914 "eliemientaŭ.</para>"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6917 #, fuzzy, kde-kuit-format
6918 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6919 #| msgid ""
6920 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6921 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6922 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6923 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6924 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6925 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6926 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6927 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6928 msgid ""
6929 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6930 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6931 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6932 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6933 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6934 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6935 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6936 msgstr ""
6937 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6938 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6939 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6940 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6941 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6942 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6943 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6944
6945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6946 #, fuzzy, kde-format
6947 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6948 #| msgid "View Mode"
6949 msgctxt "@action:intoolbar"
6950 msgid "Change View Mode"
6951 msgstr "Režym vyhliadu"
6952
6953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6954 #, kde-kuit-format
6955 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6956 msgid "This cycles through all view modes."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6960 #, kde-format
6961 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6962 msgid "This increases the icon size."
6963 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6964
6965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6966 #, kde-format
6967 msgctxt "@action:inmenu View"
6968 msgid "Reset Zoom Level"
6969 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6970
6971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6972 #, kde-format
6973 msgid "Zoom To Default"
6974 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6975
6976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6977 #, kde-format
6978 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6979 msgid "This resets the icon size to default."
6980 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6981
6982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6983 #, kde-format
6984 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6985 msgid "This reduces the icon size."
6986 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6987
6988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6989 #, kde-format
6990 msgctxt "@action:intoolbar"
6991 msgid "Show Previews"
6992 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6993
6994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6995 #, kde-format
6996 msgctxt "@info"
6997 msgid "Show preview of files and folders"
6998 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6999
7000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
7001 #, kde-kuit-format
7002 msgctxt "@info:whatsthis"
7003 msgid ""
7004 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
7005 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
7006 "the images."
7007 msgstr ""
7008 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
7009 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
7010 "viersii maliunkaŭ."
7011
7012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
7013 #, kde-format
7014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7015 msgid "Folders First"
7016 msgstr "Spačatku katalohi"
7017
7018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
7019 #, kde-format
7020 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7021 msgid "Hidden Files Last"
7022 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
7023
7024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
7025 #, kde-format
7026 msgctxt "@action:inmenu View"
7027 msgid "Sort By"
7028 msgstr "Sartavannie"
7029
7030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
7031 #, kde-format
7032 msgctxt "@action:inmenu View"
7033 msgid "Show Additional Information"
7034 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
7035
7036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
7037 #, kde-format
7038 msgctxt "@action:inmenu View"
7039 msgid "Show in Groups"
7040 msgstr "Pakazvać u hrupach"
7041
7042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
7043 #, kde-format
7044 msgctxt "@info:whatsthis"
7045 msgid "This groups files and folders by their first letter."
7046 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
7047
7048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
7049 #, kde-format
7050 msgctxt "@action:inmenu View"
7051 msgid "Show Hidden Files"
7052 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7053
7054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
7055 #, fuzzy, kde-kuit-format
7056 #| msgctxt "@info:whatsthis"
7057 #| msgid ""
7058 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7059 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7060 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
7061 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
7062 #| "are hidden.</para>"
7063 msgctxt "@info:whatsthis"
7064 msgid ""
7065 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7066 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7067 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
7068 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
7069 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
7070 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
7071 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
7072 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
7073 msgstr ""
7074 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
7075 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
7076 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
7077 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
7078 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
7079
7080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
7081 #, fuzzy, kde-format
7082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
7083 #| msgid "Adjust View Display Style..."
7084 msgctxt "@action:inmenu View"
7085 msgid "Adjust View Display Style…"
7086 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
7087
7088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
7089 #, kde-format
7090 msgctxt "@info:whatsthis"
7091 msgid ""
7092 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
7093 msgstr ""
7094 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
7095 "katalohaŭ."
7096
7097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
7098 #, fuzzy, kde-format
7099 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
7100 #| msgid "Settings"
7101 msgctxt "@action:intoolbar"
7102 msgid "View Settings"
7103 msgstr "Nalady"
7104
7105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
7106 #, kde-kuit-format
7107 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
7108 msgid ""
7109 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
7110 "related actions."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
7114 #, kde-format
7115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7116 msgid "Icons"
7117 msgstr "Znački"
7118
7119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
7120 #, kde-format
7121 msgctxt "@info"
7122 msgid "Icons view mode"
7123 msgstr "Režym značkoŭ"
7124
7125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
7126 #, kde-format
7127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7128 msgid "Compact"
7129 msgstr "Scisly vyhliad"
7130
7131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
7132 #, kde-format
7133 msgctxt "@info"
7134 msgid "Compact view mode"
7135 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
7136
7137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
7138 #, kde-format
7139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7140 msgid "Details"
7141 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
7142
7143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
7144 #, kde-format
7145 msgctxt "@info"
7146 msgid "Details view mode"
7147 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
7148
7149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
7150 #, kde-format
7151 msgctxt "Sort descending"
7152 msgid "Z-A"
7153 msgstr "Ja-A"
7154
7155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
7156 #, kde-format
7157 msgctxt "Sort ascending"
7158 msgid "A-Z"
7159 msgstr "A-Ja"
7160
7161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
7162 #, kde-format
7163 msgctxt "Sort descending"
7164 msgid "Largest First"
7165 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7166
7167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
7168 #, kde-format
7169 msgctxt "Sort ascending"
7170 msgid "Smallest First"
7171 msgstr "Spačatku mienšyja"
7172
7173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
7174 #, kde-format
7175 msgctxt "Sort descending"
7176 msgid "Newest First"
7177 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7178
7179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
7180 #, kde-format
7181 msgctxt "Sort ascending"
7182 msgid "Oldest First"
7183 msgstr "Spačatku starejšyja"
7184
7185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
7186 #, kde-format
7187 msgctxt "Sort descending"
7188 msgid "Highest First"
7189 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7190
7191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7192 #, kde-format
7193 msgctxt "Sort ascending"
7194 msgid "Lowest First"
7195 msgstr "Spačatku mienšyja"
7196
7197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
7198 #, kde-format
7199 msgctxt "Sort descending"
7200 msgid "Descending"
7201 msgstr "Pa pamianšenni"
7202
7203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7204 #, kde-format
7205 msgctxt "Sort ascending"
7206 msgid "Ascending"
7207 msgstr "Pa pavieličenni"
7208
7209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
7210 #, fuzzy, kde-format
7211 #| msgctxt ""
7212 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7213 #| "selection is empty when this text is shown."
7214 #| msgid "Actions for Current View"
7215 msgctxt ""
7216 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7217 "selection is empty when this text is shown."
7218 msgid "Actions for Current View"
7219 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7220
7221 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7222 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7225 #. and a fallback will be used.
7226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
7227 #, kde-format
7228 msgid "Actions for %1"
7229 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7230
7231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7232 #, kde-format
7233 msgctxt ""
7234 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7235 "of selected files/folders."
7236 msgid "Actions for One Selected Item"
7237 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7238 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7239 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7240 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7241 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7242
7243 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7244 #, fuzzy, kde-format
7245 #| msgctxt "@info:status"
7246 #| msgid "Updating version information..."
7247 msgctxt "@info:status"
7248 msgid "Updating version information…"
7249 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7250
7251 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7252 #, fuzzy, kde-format
7253 #| msgid "Zoom"
7254 msgctxt "@action:inmenu"
7255 msgid "Zoom"
7256 msgstr "Maštab"
7257
7258 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7259 #, fuzzy, kde-format
7260 #| msgid "Zoom"
7261 msgctxt "@action:intoolbar"
7262 msgid "Zoom"
7263 msgstr "Maštab"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7266 #~ msgid "Zoom"
7267 #~ msgstr "Pavialičyć"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7272 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7273 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7274 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7275 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7276 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7277 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7278 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7279 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7282 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7283 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7284 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7285 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7286 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7287 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7288 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7289 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7290 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7293 #~ msgid "Folders"
7294 #~ msgstr "Katalohi"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7297 #~ msgid "Documents"
7298 #~ msgstr "Dakumienty"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7301 #~ msgid "Images"
7302 #~ msgstr "Vyjavy"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7305 #~ msgid "Audio Files"
7306 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7309 #~ msgid "Videos"
7310 #~ msgstr "Videa"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7313 #~ msgid "Today"
7314 #~ msgstr "Sionnia"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7317 #~ msgid "Yesterday"
7318 #~ msgstr "Učora"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7321 #~ msgid "This Week"
7322 #~ msgstr "Hety tydzień"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "This Month"
7326 #~ msgstr "Hety miesiac"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7329 #~ msgid "This Year"
7330 #~ msgstr "Hety hod"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7333 #~ msgid "Highest Rating"
7334 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Clear Selection"
7338 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7339
7340 #~ msgctxt "String list separator"
7341 #~ msgid ", "
7342 #~ msgstr ", "
7343
7344 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7345 #~ msgid "Tag: %2"
7346 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7347 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7348 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7349 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7350 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Add Tags"
7354 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7355
7356 #~ msgctxt "action:button"
7357 #~ msgid "From Here (%1)"
7358 #~ msgstr "Tut (%1)"
7359
7360 #~ msgctxt "action:button"
7361 #~ msgid "Filename"
7362 #~ msgstr "Nazva fajla"
7363
7364 #~ msgctxt "action:button"
7365 #~ msgid "Content"
7366 #~ msgstr "Zmiesciva"
7367
7368 #~ msgctxt "action:button"
7369 #~ msgid "Your files"
7370 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7371
7372 #~ msgctxt "action:button"
7373 #~ msgid "Search in your home directory"
7374 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt ""
7378 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7379 #~| "user entered."
7380 #~| msgid "Query Results from %1"
7381 #~ msgctxt ""
7382 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7383 #~ "user entered."
7384 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7385 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7386
7387 #~ msgid "Show the statusbar"
7388 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7389
7390 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7391 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Show status bar"
7395 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:check"
7398 #~ msgid "Show space information"
7399 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~ msgid "Show Space Information"
7403 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgid "Restore"
7407 #~ msgstr "Adnavić"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@label"
7411 #~| msgid "%1 item selected"
7412 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7413 #~ msgid "not selected,"
7414 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@option:check"
7418 #~| msgid "Expandable"
7419 #~ msgid "expanded,"
7420 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7421
7422 #~ msgctxt "@info"
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7425 #~ "view properties for."
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7428 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7429
7430 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7431 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7432
7433 #~ msgid "No limit"
7434 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7438 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7439
7440 #~ msgid "No previews"
7441 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7444 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7445 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7448 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7449 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7450
7451 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7452 #~ msgid ""
7453 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7454 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7455 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7456 #~ "views."
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7459 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7460 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7461 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Activate Tab %1"
7465 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgid "Activate Next Tab"
7469 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7473 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7474
7475 #~ msgid "Split the view into two panes"
7476 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7477
7478 #~ msgid "Show tooltips"
7479 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7480
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7485 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7486
7487 #~ msgctxt "@option:check"
7488 #~ msgid "Show tooltips"
7489 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7490
7491 #~ msgctxt "option:check"
7492 #~ msgid "Rename inline"
7493 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7494
7495 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7496 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgid "Folder size displays:"
7500 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7501
7502 #~ msgctxt "@info:status"
7503 #~ msgid "1 File"
7504 #~ msgid_plural "%1 Files"
7505 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7506 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7507 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7508 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7509
7510 #~ msgid "More Search Tools"
7511 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7515 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Startup"
7519 #~ msgstr "Zapusk"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "View Modes"
7523 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Navigation"
7527 #~ msgstr "Navihacyja"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "View: "
7531 #~ msgstr "Vyhliad: "
7532
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "General: "
7535 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7536
7537 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7538 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7539 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7540
7541 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7542 #~ msgid "General:"
7543 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7546 #~ msgid "Filter..."
7547 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7548
7549 #~ msgid "Search..."
7550 #~ msgstr "Pošuk..."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:progress"
7553 #~ msgid "Sorting..."
7554 #~ msgstr "Sartavannie..."
7555
7556 #~ msgid "Filter..."
7557 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "Configure..."
7561 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7562
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Search..."
7565 #~ msgstr "Pošuk..."
7566
7567 #~ msgctxt "@info"
7568 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7569 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7570
7571 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7572 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7573
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7576 #~ "\"%2\"</application>."
7577 #~ msgid_plural ""
7578 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7579 #~ "<application>%2</application>."
7580 #~ msgstr[0] ""
7581 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7582 #~ "<application>%2</application>."
7583 #~ msgstr[1] ""
7584 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7585 #~ "<application>%2</application>."
7586 #~ msgstr[2] ""
7587 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7588 #~ "<application>%2</application>."
7589 #~ msgstr[3] ""
7590 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7591 #~ "<application>%2</application>."
7592
7593 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7594 #~ msgid ", "
7595 #~ msgstr ", "
7596
7597 #~ msgctxt ""
7598 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7599 #~ "context @title:group Date"
7600 #~ msgid "%1"
7601 #~ msgstr "%1"
7602
7603 #~ msgctxt ""
7604 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7605 #~ "context @title:group Date"
7606 #~ msgid "%1"
7607 #~ msgstr "%1"
7608
7609 #~ msgctxt ""
7610 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7611 #~ "context @title:group Date"
7612 #~ msgid "%1"
7613 #~ msgstr "%1"
7614
7615 #~ msgctxt ""
7616 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7617 #~ "with context @title:group Date"
7618 #~ msgid "%1"
7619 #~ msgstr "%1"
7620
7621 #~ msgctxt ""
7622 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7623 #~ "context @title:group Date"
7624 #~ msgid "%1"
7625 #~ msgstr "%1"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@info:credit"
7629 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7630 #~ msgctxt "@info:credit"
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7633 #~ "Angelaccio"
7634 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@label"
7638 #~| msgid "Font family"
7639 #~ msgid "Font family"
7640 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@label"
7644 #~| msgid "Font size"
7645 #~ msgid "Font size"
7646 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@label"
7650 #~| msgid "Italic"
7651 #~ msgid "Italic"
7652 #~ msgstr "Kursiŭ"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@label"
7656 #~| msgid "Item height"
7657 #~ msgid "Font weight"
7658 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7662 #~| msgid "Click to add comment..."
7663 #~ msgctxt "@item"
7664 #~ msgid "Eject"
7665 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7669 #~| msgid "Reload"
7670 #~ msgctxt "@item"
7671 #~ msgid "Release"
7672 #~ msgstr "Abnavić"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7676 #~| msgid "Reload"
7677 #~ msgctxt "@item"
7678 #~ msgid "Safely Remove"
7679 #~ msgstr "Abnavić"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7683 #~| msgid "Reload"
7684 #~ msgctxt "@item"
7685 #~ msgid "Unmount"
7686 #~ msgstr "Abnavić"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7690 #~| msgid "New &Window"
7691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7692 #~ msgid "Open in New Tab"
7693 #~ msgstr "Novaje &akno"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7697 #~| msgid "New &Window"
7698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7699 #~ msgid "Open in New Window"
7700 #~ msgstr "Novaje &akno"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7704 #~| msgid "Reload"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Mount"
7707 #~ msgstr "Abnavić"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7711 #~| msgid "Click to add comment..."
7712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7713 #~ msgid "Edit..."
7714 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7718 #~| msgid "Reload"
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "Remove"
7721 #~ msgstr "Abnavić"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7725 #~| msgid "Click to add comment..."
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "Add Entry..."
7728 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@title:group"
7732 #~| msgid "Icon Size"
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "Icon Size"
7735 #~ msgstr "Pamier značak"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7739 #~| msgid "Show Filter Bar"
7740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7741 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7742 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7746 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@title:group"
7750 #~| msgid "Startup Settings"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7752 #~ msgid "Sett&ings"
7753 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7757 #~| msgid "Click to add comment..."
7758 #~ msgctxt "@action"
7759 #~ msgid "Show menu"
7760 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7761
7762 #~ msgctxt "@title"
7763 #~ msgid "Dolphin Part"
7764 #~ msgstr "Dolphin"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@title:menu"
7768 #~| msgid "Navigation Bar"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7770 #~ msgid "Url Navigator"
7771 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7772 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7773 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7774 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgid "Unknown"
7778 #~ msgctxt "@item:intable"
7779 #~ msgid "Unknown"
7780 #~ msgstr "Nieviadomy"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Show preview"
7785 #~ msgctxt "@info"
7786 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7787 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgid "Unknown"
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Unknown size"
7793 #~ msgstr "Nieviadomy"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid "Start"
7797 #~ msgctxt "@label:textbox"
7798 #~ msgid "Start in:"
7799 #~ msgstr "Zapuscić"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7803 #~| msgid "Add to Places"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7805 #~ msgid "Add %1 to Places"
7806 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7807
7808 #~ msgctxt "@title:window"
7809 #~ msgid "Rename Items"
7810 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7811
7812 #~ msgctxt "@label:textbox"
7813 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7814 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7815
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "View Properties"
7818 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7822 #~| msgid "Show filter bar"
7823 #~ msgid "Show facets widget"
7824 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7828 #~| msgid "Permissions"
7829 #~ msgctxt "@action:button"
7830 #~ msgid "Fewer Options"
7831 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7835 #~| msgid "Permissions"
7836 #~ msgctxt "@action:button"
7837 #~ msgid "More Options"
7838 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@title:window"
7842 #~| msgid "Folders"
7843 #~ msgctxt "@option:check"
7844 #~ msgid "Folders"
7845 #~ msgstr "Tečki"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@title:group Date"
7849 #~| msgid "Today"
7850 #~ msgctxt "@option:option"
7851 #~ msgid "Today"
7852 #~ msgstr "Sionnia"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@title:group Date"
7856 #~| msgid "Yesterday"
7857 #~ msgctxt "@option:option"
7858 #~ msgid "Yesterday"
7859 #~ msgstr "Učora"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7863 #~| msgid "Preview"
7864 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7865 #~ msgid "Preview"
7866 #~ msgstr "Prahliad"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7870 #~| msgid "Stop"
7871 #~ msgid "stop"
7872 #~ msgstr "Spynić"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7875 #~ msgid "Add to Places"
7876 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7880 #~| msgid "Descending"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7882 #~ msgid "Descending"
7883 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7887 #~| msgid "Add to Places"
7888 #~ msgctxt "@title:window"
7889 #~ msgid "Add Places Entry"
7890 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@label"
7894 #~| msgid "Show type"
7895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7896 #~ msgid "Show All Entries"
7897 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7898
7899 #~ msgctxt "@title:group"
7900 #~ msgid "Properties"
7901 #~ msgstr "Ulascivasci"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@title:window"
7905 #~| msgid "Additional Information"
7906 #~ msgctxt "@title:group"
7907 #~ msgid "Additional Information Shown"
7908 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:group"
7911 #~ msgid "Apply View Properties To"
7912 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7913
7914 #~ msgctxt "@label:textbox"
7915 #~ msgid "Location:"
7916 #~ msgstr "Adras:"
7917
7918 #~ msgctxt "@title:group"
7919 #~ msgid "Icon Size"
7920 #~ msgstr "Pamier značak"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7924 #~| msgid "Preview"
7925 #~ msgctxt "@label:listbox"
7926 #~ msgid "Preview:"
7927 #~ msgstr "Prahliad"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:group"
7930 #~ msgid "Text"
7931 #~ msgstr "Tekst"
7932
7933 #~ msgctxt "@label:listbox"
7934 #~ msgid "Font:"
7935 #~ msgstr "Šryft:"
7936
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7938 #~ msgid "Small"
7939 #~ msgstr "Malieńki"
7940
7941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7942 #~ msgid "Medium"
7943 #~ msgstr "Siaredni"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7947 #~| msgid "All folders"
7948 #~ msgctxt "@option:check"
7949 #~ msgid "Expandable folders"
7950 #~ msgstr "Usie tečki"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:button"
7953 #~ msgid "Additional Information"
7954 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7955
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7957 #~ msgid "Select All"
7958 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7959
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7961 #~ msgid "Reload"
7962 #~ msgstr "Abnavić"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@title:group"
7966 #~| msgid "Preview Size"
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Image Size"
7969 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@title:window"
7973 #~| msgid "Places"
7974 #~ msgctxt "@item"
7975 #~ msgid "Places"
7976 #~ msgstr "Miescy"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7980 #~| msgid "Close"
7981 #~ msgctxt "@item"
7982 #~ msgid "Recently Saved"
7983 #~ msgstr "Zakryć"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@label"
7987 #~| msgid "Home URL"
7988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7989 #~ msgid "Home"
7990 #~ msgstr "Chatni URL"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "Network"
7994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7995 #~ msgid "Network"
7996 #~ msgstr "Sietka"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgid "Trash"
8000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8001 #~ msgid "Trash"
8002 #~ msgstr "Smietnica"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@title:group Date"
8006 #~| msgid "Today"
8007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8008 #~ msgid "Today"
8009 #~ msgstr "Sionnia"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@title:group Date"
8013 #~| msgid "Yesterday"
8014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8015 #~ msgid "Yesterday"
8016 #~ msgstr "Učora"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@info:credit"
8020 #~| msgid "Documentation"
8021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8022 #~ msgid "Documents"
8023 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@title:group"
8027 #~| msgid "Preview Size"
8028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8029 #~ msgid "Images"
8030 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~| msgid "Delete"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8036 #~ msgid "&Delete"
8037 #~ msgstr "Vydalić"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8041 #~| msgid "Move to Trash"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8043 #~ msgid "&Move to Trash"
8044 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~| msgid "Rename..."
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~ msgid "Rename..."
8051 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8055 #~| msgid "New &Window"
8056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8057 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
8058 #~ msgstr "Novaje &akno"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8062 #~| msgid "Date"
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "Date"
8065 #~ msgstr "Data"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8069 #~| msgid "Current folder"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8071 #~ msgid "%1 - current folder"
8072 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8076 #~| msgid "Current folder"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8078 #~ msgid "%1 - current device"
8079 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgid "Create Folder..."
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8084 #~ msgid "Paste Into Folder"
8085 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt ""
8089 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8090 #~| "and %Y is full year number"
8091 #~| msgid "%B, %Y"
8092 #~ msgctxt ""
8093 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
8094 #~ "locale, and %Y is full year number"
8095 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
8096 #~ msgstr "%B %Y"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt ""
8100 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8101 #~| "and %Y is full year number"
8102 #~| msgid "%B, %Y"
8103 #~ msgctxt ""
8104 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
8105 #~ "and %Y is full year number"
8106 #~ msgid "%B, %Y"
8107 #~ msgstr "%B %Y"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@info"
8111 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
8112 #~ msgctxt "@info"
8113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
8116
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8118 #~ msgid "Paste"
8119 #~ msgstr "Ustavić"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@label"
8123 #~| msgid "Additional information"
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Update of version information failed."
8126 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8130 #~| msgid "Copy"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8132 #~ msgid "Copy Text"
8133 #~ msgstr "Skapiravać"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@label:textbox"
8137 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8138 #~ msgctxt "@info:status"
8139 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
8140 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@title:group Date"
8144 #~| msgid "Yesterday"
8145 #~ msgctxt ""
8146 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
8147 #~ "full year number"
8148 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
8149 #~ msgstr "Učora"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@label"
8153 #~| msgid "Show type"
8154 #~ msgid "Zoom slider"
8155 #~ msgstr "Pakazvać typ"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgctxt "@title:group Date"
8159 #~| msgid "Today"
8160 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8161 #~ msgid "Today"
8162 #~ msgstr "Sionnia"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgctxt "@title:group Date"
8166 #~| msgid "Yesterday"
8167 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8168 #~ msgid "Yesterday"
8169 #~ msgstr "Učora"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgid "Trash"
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Trash"
8175 #~ msgstr "Smietnica"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@label:listbox"
8179 #~| msgid "Text width:"
8180 #~ msgctxt "@option:option"
8181 #~ msgid "Maximum Rating"
8182 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8186 #~| msgid "Small"
8187 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8188 #~ msgid "Small"
8189 #~ msgstr "Malieńki"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8193 #~| msgid "Medium"
8194 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8195 #~ msgid "Medium"
8196 #~ msgstr "Siaredni"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8200 #~| msgid "Large"
8201 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8202 #~ msgid "Large"
8203 #~ msgstr "Vialiki"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@title:window"
8207 #~| msgid "Information"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8209 #~ msgid "Copy Information Message"
8210 #~ msgstr "Zviestki"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@info:credit"
8214 #~| msgid "Documentation"
8215 #~ msgctxt "@item:intable"
8216 #~ msgid "No destination"
8217 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@label"
8221 #~| msgid "Show preview"
8222 #~ msgctxt "@title:group"
8223 #~ msgid "Do not create previews for"
8224 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~| msgid "Name"
8229 #~ msgctxt "@item:intable"
8230 #~ msgid "Name"
8231 #~ msgstr "Nazva"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8235 #~| msgid "Size"
8236 #~ msgctxt "@item:intable"
8237 #~ msgid "Size"
8238 #~ msgstr "Pamier"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8242 #~| msgid "Date"
8243 #~ msgctxt "@item:intable"
8244 #~ msgid "Date"
8245 #~ msgstr "Data"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8249 #~| msgid "Permissions"
8250 #~ msgctxt "@item:intable"
8251 #~ msgid "Permissions"
8252 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8256 #~| msgid "Owner"
8257 #~ msgctxt "@item:intable"
8258 #~ msgid "Owner"
8259 #~ msgstr "Ulasnik"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8263 #~| msgid "Group"
8264 #~ msgctxt "@item:intable"
8265 #~ msgid "Group"
8266 #~ msgstr "Hrupa"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8270 #~| msgid "Type"
8271 #~ msgctxt "@item:intable"
8272 #~ msgid "Type"
8273 #~ msgstr "Typ"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@info:credit"
8277 #~| msgid "Documentation"
8278 #~ msgctxt "@item:intable"
8279 #~ msgid "Destination"
8280 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8284 #~| msgid "Paste"
8285 #~ msgctxt "@item:intable"
8286 #~ msgid "Path"
8287 #~ msgstr "Ustavić"
8288
8289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8290 #~ msgid "By Name"
8291 #~ msgstr "Pa nazvie"
8292
8293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8294 #~ msgid "By Size"
8295 #~ msgstr "Pa pamiery"
8296
8297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8298 #~ msgid "By Permissions"
8299 #~ msgstr "Pa pravach"
8300
8301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8302 #~ msgid "By Owner"
8303 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8304
8305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8306 #~ msgid "By Group"
8307 #~ msgstr "Pa hrupie"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@info:credit"
8311 #~| msgid "Documentation"
8312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8313 #~ msgid "By Link Destination"
8314 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8318 #~| msgid "Paste"
8319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8320 #~ msgid "By Path"
8321 #~ msgstr "Ustavić"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~| msgid "Name"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8327 #~ msgid "Name"
8328 #~ msgstr "Nazva"
8329
8330 #~ msgctxt "@label"
8331 #~ msgid "Additional information"
8332 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~| msgctxt "@title:window"
8336 #~| msgid "Rename Item"
8337 #~ msgctxt "@option:check"
8338 #~ msgid "Rename inline"
8339 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgctxt "@label:textbox"
8343 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8346 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8347
8348 #~ msgctxt "@title:tab"
8349 #~ msgid "Column"
8350 #~ msgstr "Slupok"
8351
8352 #~ msgctxt "@title:group"
8353 #~ msgid "Grid"
8354 #~ msgstr "Sietka"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@title:menu"
8358 #~| msgid "Columns"
8359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8360 #~ msgid "Columns"
8361 #~ msgstr "Slupki"
8362
8363 #~ msgctxt "@label:listbox"
8364 #~ msgid "Grid spacing:"
8365 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8366
8367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8368 #~ msgid "Small"
8369 #~ msgstr "Malieńkaja"
8370
8371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8372 #~ msgid "Medium"
8373 #~ msgstr "Siaredniaja"
8374
8375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8376 #~ msgid "Large"
8377 #~ msgstr "Vialikaja"
8378
8379 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8380 #~ msgid "Column"
8381 #~ msgstr "Slupok"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8385 #~| msgid "All folders"
8386 #~ msgctxt "@option:check"
8387 #~ msgid "Expandable Folders"
8388 #~ msgstr "Usie tečki"
8389
8390 #~ msgctxt "@title:menu"
8391 #~ msgid "Columns"
8392 #~ msgstr "Slupki"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~| msgctxt "@title:menu"
8396 #~| msgid "Columns"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8398 #~ msgid "Columns"
8399 #~ msgstr "Slupki"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgctxt "@info:credit"
8403 #~| msgid "Documentation"
8404 #~ msgctxt "@title::column"
8405 #~ msgid "Link Destination"
8406 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8410 #~| msgid "Paste"
8411 #~ msgctxt "@title::column"
8412 #~ msgid "Path"
8413 #~ msgstr "Ustavić"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8417 #~| msgid "Delete"
8418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8419 #~ msgid "Deselect Item"
8420 #~ msgstr "Vydalić"
8421
8422 #~ msgctxt "@label"
8423 #~ msgid "Show hidden files"
8424 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8425
8426 #~ msgctxt "@label"
8427 #~ msgid "Show preview"
8428 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Arrangement"
8433 #~ msgid "Arrangement"
8434 #~ msgstr "Raŭnannie"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@label"
8438 #~| msgid "Item height"
8439 #~ msgid "Item height"
8440 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "@label"
8444 #~| msgid "Grid spacing"
8445 #~ msgid "Grid spacing"
8446 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~| msgctxt "@label"
8450 #~| msgid "Number of textlines"
8451 #~ msgid "Number of textlines"
8452 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8456 #~| msgid "Click to add comment..."
8457 #~ msgctxt "@action:button"
8458 #~ msgid "Configure..."
8459 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgid "Trash"
8463 #~ msgctxt "@title:group"
8464 #~ msgid "Tag"
8465 #~ msgstr "Smietnica"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~| msgctxt "@title:group Date"
8469 #~| msgid "Today"
8470 #~ msgctxt "@action:button"
8471 #~ msgid "Today"
8472 #~ msgstr "Sionnia"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~| msgctxt "@title:group Date"
8476 #~| msgid "Yesterday"
8477 #~ msgctxt "@action:button"
8478 #~ msgid "Yesterday"
8479 #~ msgstr "Učora"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8483 #~| msgid "Date"
8484 #~ msgctxt "@title:group"
8485 #~ msgid "Date"
8486 #~ msgstr "Data"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8490 #~| msgid "New &Window"
8491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8492 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8493 #~ msgstr "Novaje &akno"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~| msgctxt "@action:button"
8497 #~| msgid "Close"
8498 #~ msgctxt "@info"
8499 #~ msgid "Close"
8500 #~ msgstr "Zakryć"
8501
8502 #~ msgctxt "@title:menu"
8503 #~ msgid "View Mode"
8504 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8508 #~| msgid "By Date"
8509 #~ msgctxt "@label"
8510 #~ msgid "Byte"
8511 #~ msgstr "Pa dacie"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8515 #~| msgid "By Date"
8516 #~ msgctxt "@label"
8517 #~ msgid "KByte"
8518 #~ msgstr "Pa dacie"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8522 #~| msgid "By Date"
8523 #~ msgctxt "@label"
8524 #~ msgid "MByte"
8525 #~ msgstr "Pa dacie"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8529 #~| msgid "By Date"
8530 #~ msgctxt "@label"
8531 #~ msgid "GByte"
8532 #~ msgstr "Pa dacie"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~| msgctxt "@title:group"
8536 #~| msgid "Text"
8537 #~ msgctxt "@label"
8538 #~ msgid "Text"
8539 #~ msgstr "Tekst"
8540
8541 #~ msgctxt "@action:button"
8542 #~ msgid "Close"
8543 #~ msgstr "Zakryć"
8544
8545 #~ msgctxt "@label"
8546 #~ msgid "Size:"
8547 #~ msgstr "Pamier:"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~| msgid "Name:"
8551 #~ msgctxt "@label"
8552 #~ msgid "Name:"
8553 #~ msgstr "Nazva:"
8554
8555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8556 #~ msgid "Size"
8557 #~ msgstr "Pamier"
8558
8559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8560 #~ msgid "Date"
8561 #~ msgstr "Data"
8562
8563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8564 #~ msgid "Permissions"
8565 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8566
8567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8568 #~ msgid "Owner"
8569 #~ msgstr "Ulasnik"
8570
8571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8572 #~ msgid "Group"
8573 #~ msgstr "Hrupa"
8574
8575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8576 #~ msgid "Type"
8577 #~ msgstr "Typ"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8581 #~| msgid "Size"
8582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8583 #~ msgid "Size"
8584 #~ msgstr "Pamier"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8588 #~| msgid "Date"
8589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8590 #~ msgid "Date"
8591 #~ msgstr "Data"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8595 #~| msgid "Permissions"
8596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8597 #~ msgid "Permissions"
8598 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8602 #~| msgid "Owner"
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8604 #~ msgid "Owner"
8605 #~ msgstr "Ulasnik"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8609 #~| msgid "Group"
8610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8611 #~ msgid "Group"
8612 #~ msgstr "Hrupa"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8616 #~| msgid "Type"
8617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8618 #~ msgid "Type"
8619 #~ msgstr "Typ"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8623 #~| msgid "Size"
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8625 #~ msgid "Size"
8626 #~ msgstr "Pamier"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8630 #~| msgid "Date"
8631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8632 #~ msgid "Date"
8633 #~ msgstr "Data"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8637 #~| msgid "Permissions"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~ msgid "Permissions"
8640 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8644 #~| msgid "Owner"
8645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8646 #~ msgid "Owner"
8647 #~ msgstr "Ulasnik"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8651 #~| msgid "Group"
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8653 #~ msgid "Group"
8654 #~ msgstr "Hrupa"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8658 #~| msgid "Type"
8659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8660 #~ msgid "Type"
8661 #~ msgstr "Typ"
8662
8663 #~ msgctxt "@title:menu"
8664 #~ msgid "Additional Information"
8665 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8669 #~| msgid "Click to add comment..."
8670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8671 #~ msgid "SVN Commit..."
8672 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8676 #~| msgid "Delete"
8677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8678 #~ msgid "SVN Delete"
8679 #~ msgstr "Vydalić"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8683 #~| msgid "Click to add comment..."
8684 #~ msgctxt "@title:window"
8685 #~ msgid "SVN Commit"
8686 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8690 #~| msgid "Click to add comment..."
8691 #~ msgctxt "@action:button"
8692 #~ msgid "Commit"
8693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8694
8695 #~ msgctxt "@label"
8696 #~ msgid "Folder"
8697 #~ msgstr "Tečka"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~| msgctxt "@label"
8701 #~| msgid "Total size:"
8702 #~ msgctxt "@label"
8703 #~ msgid "Total Size:"
8704 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8708 #~| msgid "Type"
8709 #~ msgctxt "@label file type"
8710 #~ msgid "Type"
8711 #~ msgstr "Typ"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgctxt "@title:menu"
8715 #~| msgid "Create New"
8716 #~ msgctxt "@title:window"
8717 #~ msgid "Change Tags"
8718 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgctxt "@title:menu"
8722 #~| msgid "Create New"
8723 #~ msgctxt "@label"
8724 #~ msgid "Create new tag:"
8725 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8729 #~| msgid "Delete"
8730 #~ msgctxt "@info"
8731 #~ msgid "Delete tag"
8732 #~ msgstr "Vydalić"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8736 #~| msgid "Delete"
8737 #~ msgctxt "@title"
8738 #~ msgid "Delete tag"
8739 #~ msgstr "Vydalić"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8743 #~| msgid "Delete"
8744 #~ msgctxt "@action:button"
8745 #~ msgid "Delete"
8746 #~ msgstr "Vydalić"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8750 #~| msgid "Click to add comment..."
8751 #~ msgctxt "@label"
8752 #~ msgid "Add Tags..."
8753 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8757 #~| msgid "Click to add comment..."
8758 #~ msgctxt "@label"
8759 #~ msgid "Change..."
8760 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8761
8762 #, fuzzy
8763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8764 #~| msgid "Type"
8765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8766 #~ msgid "Type"
8767 #~ msgstr "Typ"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8771 #~| msgid "Size"
8772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8773 #~ msgid "Size"
8774 #~ msgstr "Pamier"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~| msgctxt "@label"
8778 #~| msgid "Modified:"
8779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8780 #~ msgid "Modified"
8781 #~ msgstr "Zmienieny:"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8785 #~| msgid "Owner"
8786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8787 #~ msgid "Owner"
8788 #~ msgstr "Ulasnik"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8792 #~| msgid "Permissions"
8793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8794 #~ msgid "Permissions"
8795 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8799 #~| msgid "Click to add comment..."
8800 #~ msgctxt "@title:window"
8801 #~ msgid "Change Comment"
8802 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8806 #~| msgid "Click to add comment..."
8807 #~ msgctxt "@title:window"
8808 #~ msgid "Add Comment"
8809 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8813 #~| msgid "Size"
8814 #~ msgctxt "@label file content size"
8815 #~ msgid "Size"
8816 #~ msgstr "Pamier"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~| msgctxt "@label"
8820 #~| msgid "Modified:"
8821 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8822 #~ msgid "Modified"
8823 #~ msgstr "Zmienieny:"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8827 #~| msgid "By Type"
8828 #~ msgctxt "@label"
8829 #~ msgid "MIME Type"
8830 #~ msgstr "Pa typu"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgctxt "@label:textbox"
8834 #~| msgid "Location:"
8835 #~ msgctxt "@label file URL"
8836 #~ msgid "Location"
8837 #~ msgstr "Adras:"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgctxt "@info:status"
8841 #~| msgid "Created folder."
8842 #~ msgctxt "@label"
8843 #~ msgid "Creator"
8844 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8848 #~| msgid "Cancel"
8849 #~ msgctxt "@label"
8850 #~ msgid "Channels"
8851 #~ msgstr "Skasavać"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~| msgctxt "@label"
8855 #~| msgid "Modified:"
8856 #~ msgctxt "@label EXIF"
8857 #~ msgid "Model"
8858 #~ msgstr "Zmienieny:"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~| msgctxt "@label:listbox"
8862 #~| msgid "Sorting:"
8863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8864 #~ msgid "Rating"
8865 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgid "Trash"
8869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8870 #~ msgid "Tags"
8871 #~ msgstr "Smietnica"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8875 #~| msgid "Click to add comment..."
8876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8877 #~ msgid "Comment"
8878 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~| msgctxt "@title"
8882 #~| msgid "File Manager"
8883 #~ msgctxt "@label"
8884 #~ msgid "File Name"
8885 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8889 #~| msgid "Owner"
8890 #~ msgctxt "@label"
8891 #~ msgid "Owner:"
8892 #~ msgstr "Ulasnik"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8896 #~| msgid "Click to add comment..."
8897 #~ msgctxt "@label"
8898 #~ msgid "Comment:"
8899 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8900
8901 #~ msgctxt "@title:menu"
8902 #~ msgid "Navigation Bar"
8903 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~| msgctxt "@label"
8907 #~| msgid "Modified:"
8908 #~ msgctxt "@label"
8909 #~ msgid "Date Modified"
8910 #~ msgstr "Zmienieny:"
8911
8912 #~ msgctxt "@info:status"
8913 #~ msgid "Copy operation completed."
8914 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8915
8916 #~ msgctxt "@info:status"
8917 #~ msgid "Move operation completed."
8918 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8919
8920 #~ msgctxt "@info:status"
8921 #~ msgid "Link operation completed."
8922 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8923
8924 #~ msgctxt "@info:status"
8925 #~ msgid "Renaming operation completed."
8926 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~| msgctxt "@title:group"
8930 #~| msgid "Text"
8931 #~ msgctxt "label"
8932 #~ msgid "Texts"
8933 #~ msgstr "Tekst"
8934
8935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8936 #~ msgid "Move To Trash"
8937 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8941 #~| msgid "Rename..."
8942 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8943 #~ msgid "&Rename..."
8944 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8948 #~| msgid "Properties"
8949 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8950 #~ msgid "&Properties"
8951 #~ msgstr "Ulascivasci"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8955 #~| msgid "Preview"
8956 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8957 #~ msgid "P&review"
8958 #~ msgstr "Prahliad"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8962 #~| msgid "Descending"
8963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8964 #~ msgid "Des&cending"
8965 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8969 #~| msgid "Show Hidden Files"
8970 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8971 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8972 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8976 #~| msgid "Size"
8977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8978 #~ msgid "&Size"
8979 #~ msgstr "Pamier"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8983 #~| msgid "Date"
8984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8985 #~ msgid "D&ate"
8986 #~ msgstr "Data"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8990 #~| msgid "Permissions"
8991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8992 #~ msgid "Pe&rmissions"
8993 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8997 #~| msgid "Owner"
8998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8999 #~ msgid "&Owner"
9000 #~ msgstr "Ulasnik"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9004 #~| msgid "Group"
9005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9006 #~ msgid "Gro&up"
9007 #~ msgstr "Hrupa"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9011 #~| msgid "Type"
9012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9013 #~ msgid "&Type"
9014 #~ msgstr "Typ"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9018 #~| msgid "Size"
9019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9020 #~ msgid "&Size"
9021 #~ msgstr "Pamier"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9025 #~| msgid "Date"
9026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9027 #~ msgid "&Date"
9028 #~ msgstr "Data"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9032 #~| msgid "Permissions"
9033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9034 #~ msgid "Pe&rmissions"
9035 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9039 #~| msgid "Owner"
9040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9041 #~ msgid "&Owner"
9042 #~ msgstr "Ulasnik"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9046 #~| msgid "Type"
9047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9048 #~ msgid "&Type"
9049 #~ msgstr "Typ"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9053 #~| msgid "Icons"
9054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9055 #~ msgid "&Icons"
9056 #~ msgstr "Znački"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9060 #~| msgid "Details"
9061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9062 #~ msgid "Det&ails"
9063 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9067 #~| msgid "Columns"
9068 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9069 #~ msgid "Col&umns"
9070 #~ msgstr "Kalonki"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "Create Folder..."
9074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9075 #~ msgid "Paste One Folder"
9076 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~| msgctxt "@title:group"
9080 #~| msgid "General"
9081 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9082 #~ msgid "General"
9083 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
9084
9085 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9086 #~ msgid "Show Full Location"
9087 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
9088
9089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9090 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9091 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9092
9093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9094 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9095 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9096
9097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9098 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9099 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9100
9101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9102 #~ msgid "Cancel"
9103 #~ msgstr "Skasavać"
9104
9105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9106 #~ msgid "Left to Right"
9107 #~ msgstr "Zlieva naprava"
9108
9109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9110 #~ msgid "Top to Bottom"
9111 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
9112
9113 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9114 #~ msgid "Small"
9115 #~ msgstr "Malieńki"
9116
9117 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9118 #~ msgid "Large"
9119 #~ msgstr "Vialiki"
9120
9121 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9122 #~ msgid "Small"
9123 #~ msgstr "Malieńki"
9124
9125 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9126 #~ msgid "Medium"
9127 #~ msgstr "Siaredni"
9128
9129 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9130 #~ msgid "Large"
9131 #~ msgstr "Vialiki"
9132
9133 #~ msgctxt "@title:window"
9134 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9135 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
9136
9137 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9138 #~ msgid "Small"
9139 #~ msgstr "Malieńki"
9140
9141 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9142 #~ msgid "Large"
9143 #~ msgstr "Vialiki"
9144
9145 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9146 #~ msgid "Small"
9147 #~ msgstr "Malieńki"
9148
9149 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9150 #~ msgid "Large"
9151 #~ msgstr "Vialiki"
9152
9153 #~ msgctxt "@info:status"
9154 #~ msgid "Getting size..."
9155 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
9159 #~| msgid "Properties"
9160 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9161 #~ msgid "Properties"
9162 #~ msgstr "Ulascivasci"
9163
9164 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9165 #~ msgid "&Other..."
9166 #~ msgstr "&Inšyja..."
9167
9168 #~ msgctxt "@title:menu"
9169 #~ msgid "Open With..."
9170 #~ msgstr "Adkryć u..."