]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
603f3e660313c607bbc32ac6c3d73496c52c5731
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-09-19 14:38+0300\n"
24 "Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
26 "Language: el\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr "Τερματισμός"
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93 "Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
94 "για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
95 "εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
96 "application> ή το %3 για ακύρωση."
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:76
99 #, kde-format
100 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 msgid "<ol>%1</ol>"
102 msgstr "<ol>%1</ol>"
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:77
105 #, kde-format
106 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 msgid "<li>%1</li>"
108 msgstr "<li>%1</li>"
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 #, kde-kuit-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid ""
114 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
115 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
116 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
117 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
118 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
119 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
120 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
121 msgstr ""
122 "<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
123 "<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
124 "να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
125 "δραστηριότητα είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
126 "interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
127 "συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
128 "εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
129 "numbereditem></numberedlist></para>"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:89
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "How to Administrate"
135 msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:98
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info"
140 msgid ""
141 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
142 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
143 "This includes items which are critical for this system to function.</"
144 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
145 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
146 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
147 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
148 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
149 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
150 "emphasis> before proceeding.</para>"
151 msgstr ""
152 "<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
153 "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
154 "φάκελο σε αυτό το σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
155 "τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
156 "<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών σε</emphasis> αυτόν τον "
157 "υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
158 "emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
159 "των περιεχομένων του μπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη "
160 "εκκινήσιμο.</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλης μιας "
161 "προειδοποίησης ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</"
162 "para><para>Μπορεί να θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας "
163 "αρχείων και φακέλων</emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:161
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:window"
168 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
169 msgstr "Κίνδυνοι δράσης ως Διαχειριστής"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:163
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:button"
174 msgid "I Understand and Accept These Risks"
175 msgstr "Κατανοώ και αποδέχομαι τους κινδύνους"
176
177 #: admin/workerintegration.cpp:165
178 #, kde-format
179 msgctxt "@option:check"
180 msgid "Do not warn me about these risks again"
181 msgstr "Μην με προειδοποιήσεις ξανά για τους κινδύνους"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:125
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Empty Trash"
187 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:154
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:button"
192 #| msgid "Select Home Location"
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
195 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
196 "string if possible."
197 msgid "Restore to Former Location"
198 msgid_plural "Restore to Former Locations"
199 msgstr[0] "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
200 msgstr[1] "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
205 msgid "Create New"
206 msgstr "Δημιουργία νέου"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:223
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path"
212 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:231
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu"
217 msgid "Open Path in New Tab"
218 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
219
220 #: dolphincontextmenu.cpp:239
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu"
223 msgid "Open Path in New Window"
224 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
225
226 #: dolphincontextmenu.cpp:489
227 #, kde-format
228 msgctxt ""
229 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
230 msgid "Middle Click"
231 msgstr "Μεσαίο κλικ"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:354
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully copied."
237 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:357
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved."
243 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:360
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully linked."
249 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:363
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Successfully moved to trash."
255 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:366
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:status"
260 msgid "Successfully renamed."
261 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:370
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:status"
266 msgid "Created folder."
267 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:446
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go back"
273 msgstr "Μετάβαση πίσω"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:447
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go back"
278 msgid "Return to the previously viewed folder."
279 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:453
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Go forward"
285 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:454
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
290 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
291 msgstr ""
292 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
295 #, kde-format
296 msgctxt "@title:window"
297 msgid "Confirmation"
298 msgstr "Επιβεβαίωση"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:648
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
303 msgid "&Quit %1"
304 msgstr "Έ&ξοδος %1"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:650
307 #, kde-format
308 msgid "C&lose Current Tab"
309 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:659
312 #, kde-format
313 msgid ""
314 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
317 "κλείσιμό του;"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
336 "θέλετε να το κλείσετε;"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:919
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
342 msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Το πρόχειρο είναι άδειο."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:920
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
348 msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν το φάκελο."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 msgid "Open %1"
354 msgstr "Άνοιγμα %1"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
359 msgid "Open Preferred Search Tool"
360 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
363 #, kde-format
364 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
365 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
366 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
367 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:button"
372 msgid "Open %1 Terminal"
373 msgid_plural "Open %1 Terminals"
374 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
375 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@info"
380 #| msgid ""
381 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
382 #| "this folder."
383 msgctxt "@info"
384 msgid ""
385 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
386 "folder."
387 msgstr ""
388 "Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
389 "αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid ""
395 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
396 "folder."
397 msgstr ""
398 "Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
399 "αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
404 msgid "Configure"
405 msgstr "Διαμόρφωση"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New &Window"
411 msgstr "Νέο &παράθυρο"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Open a new Dolphin window"
417 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
424 ">You can drag and drop items between windows."
425 msgstr ""
426 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
427 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "New Tab"
433 msgstr "Νέα καρτέλα"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
440 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
441 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
442 msgstr ""
443 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση.<nl/> "
444 "Οι καρτέλες σας επιτρέπουν να αλλάζετε γρήγορα μεταξύ πολλαπλών θέσεων και "
445 "προβολών μέσα σε αυτό το παράθυρο. Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε "
446 "αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
451 msgid "Add to Places"
452 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
458 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu File"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info"
469 msgid "Close Tab"
470 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
477 "the whole window instead."
478 msgstr ""
479 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
480 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:whatsthis quit"
485 msgid "This closes this window."
486 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
493 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
494 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
495 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
496 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497 msgstr ""
498 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
499 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
500 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
501 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
502 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
503 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Cut…"
509 msgstr "Αποκοπή…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis cut"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
518 "their initial location."
519 msgstr ""
520 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
521 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
522 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
523 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action"
528 msgid "Copy…"
529 msgstr "Αντιγραφή…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis copy"
534 msgid ""
535 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
536 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
537 "them from the clipboard to a new location."
538 msgstr ""
539 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
540 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
541 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Paste"
547 msgstr "Επικόλληση"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis paste"
552 msgid ""
553 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
554 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
555 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
556 msgstr ""
557 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
558 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
559 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Copy to Other View…"
571 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
576 msgid ""
577 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
579 msgstr ""
580 "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
581 "επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
582 "προβολής)."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Copy to Other View"
588 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Move to Other View"
594 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Move to Other View…"
600 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis Move"
605 msgid ""
606 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
607 "(Only available while in Split View mode.)"
608 msgstr ""
609 "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
610 "επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
611 "προβολής)."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
616 msgid "Move to Other View"
617 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Filter…"
623 msgstr "Φίλτρο…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Show Filter Bar"
629 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
636 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
637 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
638 "view."
639 msgstr ""
640 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στο κάτω μέρος του "
641 "παραθύρου. <nl/> Εκεί μπορείτε να δίνετε κείμενο για να φιλτράρετε τα αρχεία "
642 "και τους φακέλους που εμφανίζονται. Μόνο εκείνα που περιέχουν το κείμενο στο "
643 "όνομά τους θα διατηρηθούν σε προβολή."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Filter Bar"
649 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Filter"
655 msgstr "Φιλτράρισμα"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
658 #, kde-format
659 msgid "Search…"
660 msgstr "Αναζήτηση…"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info:tooltip"
665 msgid "Search for files and folders"
666 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
669 #, fuzzy, kde-kuit-format
670 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| msgid ""
672 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
673 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
674 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
675 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
676 #| "explained.</para>"
677 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 msgid ""
679 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
680 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
681 "find the items you are looking for.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
684 "<emphasis>γραμμή αναζήτησης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισαγάγετε όρους "
685 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
686 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτή τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
687 "αναζήτησης, ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
688 "των ρυθμίσεων.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Αναζήτηση"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Επιλογή"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
729 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
730 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
731 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
732 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
733 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
744 msgid "Invert Selection"
745 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που έχετε αυτή τη στιγμή <emphasis>μη</"
755 "emphasis> επιλεγμένα."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766 "<para>Αυτό παρουσιάζει μια δεύτερη προβολή κατ'αντιπαράθεση με την τρέχουσα "
767 "προβολή, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τα περιεχόμενα δύο φακέλων ταυτόχρονα "
768 "και να μετακινείτε εύκολα αντικείμενα μεταξύ τους.</para><para>Η προβολή που "
769 "δεν είναι «στο επίκεντρο» θα είναι σκιασμένη. </para>Κάντε ξανά κλικ σε αυτό "
770 "το κουμπί για να κλείσετε μία από τις προβολές."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779 "Εάν η προβολή έχει διαχωριστεί, αυτό θα ανοίξει την προβολή που βρίσκεται "
780 "στο επίκεντρο σε ένα νέο παράθυρο."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
785 msgid "Stash"
786 msgstr "Εκκρεμότητα"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
792 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Ανανέωση προβολής"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
810 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
811 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
812 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
813 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu View"
818 msgid "Stop"
819 msgstr "Διακοπή"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "Stop loading"
825 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info"
830 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
831 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
836 msgid "Editable Location"
837 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
844 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
845 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
846 "confirming the edited location."
847 msgstr ""
848 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
849 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
850 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
851 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
856 msgid "Replace Location"
857 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
864 "enter a different location."
865 msgstr ""
866 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
867 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu File"
872 msgid "Undo close tab"
873 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
876 #, kde-format
877 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
878 msgid "This returns you to the previously closed tab."
879 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
886 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
887 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
888 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
889 "for your confirmation beforehand."
890 msgstr ""
891 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
892 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
893 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
894 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
895 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
902 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
903 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
904 msgstr ""
905 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
906 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
907 "τα προσωπικά του αρχεία, καθώς και κρυφούς φακέλους για τα δεδομένα και τα "
908 "αρχεία ρυθμίσεων των εφαρμογών του."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Manage Disk Space Usage"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
931 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
932 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
949 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
950 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
951
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
964 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
965 "features in the terminal application.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
968 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
969 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
970 "para>"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:menu"
975 msgid "&Bookmarks"
976 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
983 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
984 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
985 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
986 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
987 "advanced actions more time consuming.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
990 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
991 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
992 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
993 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
994 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί %1 είναι απλούστερο και μικρό, ωστόσο με "
995 "αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Tab %1"
1001 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Last Tab"
1007 msgstr "Τελευταία καρτέλα"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Last Tab"
1013 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία καρτέλα"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Next Tab"
1019 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Next Tab"
1025 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Previous Tab"
1031 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Go to Previous Tab"
1037 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Show Target"
1043 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tab"
1049 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Tabs"
1055 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in New Window"
1061 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in Split View"
1067 msgstr "Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1072 msgid "Unlock Panels"
1073 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1078 msgid "Lock Panels"
1079 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1086 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1087 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1088 "embedded more cleanly."
1089 msgstr ""
1090 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1091 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1092 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1093 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Information"
1099 msgstr "Πληροφορίες"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1106 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1109 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1116 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1117 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1118 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1119 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1122 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1123 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1124 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1125 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1126 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1133 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1134 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1135 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1136 "are given here by right-clicking.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1139 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1140 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1141 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1142 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1143 "με δεξί κλικ.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@title:window"
1148 msgid "Folders"
1149 msgstr "Φάκελοι"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1156 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1157 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1158 msgstr ""
1159 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1160 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1161 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1168 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1169 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1170 "quick switching between any folders.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1173 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1174 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1175 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1176 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1181 msgid "Terminal"
1182 msgstr "Τερματικό"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1189 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1190 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1191 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1192 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1193 "application like Konsole.</para>"
1194 msgstr ""
1195 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1196 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1197 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1198 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1199 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1200 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1201 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1208 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1209 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1210 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1211 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1212 "like Konsole.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1215 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1216 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1217 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1218 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1219 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1220 "την Konsole.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1225 msgid "Focus Terminal Panel"
1226 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info:tooltip"
1231 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@title:window"
1237 msgid "Places"
1238 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@item:inmenu"
1243 msgid "Show Hidden Places"
1244 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1251 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1252 "property."
1253 msgstr ""
1254 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1255 "ημιδιαφανείς και θα σας επιτρέπουν να αποεπιλέξετε την ιδιότητα «Απόκρυψη» "
1256 "τους."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1263 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1264 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1265 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1266 "type.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1269 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1270 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1271 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1272 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1273 "τύπου.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1290 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1291 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1292 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1293 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1294 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1295 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1296 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1297 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1298 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu View"
1303 msgid "Focus Places Panel"
1304 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τοποθεσιών"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1310 msgctxt "@info:tooltip"
1311 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1312 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu View"
1317 msgid "Show Panels"
1318 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1325 msgstr ""
1326 "Αδυναμία μετονομασίας: Δεν έχετε δικαίωμα να μετονομάσετε αντικείμενα σε "
1327 "αυτόν τον φάκελο."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Αδυναμία διαγραφής: Δεν έχετε δικαίωμα να αφαιρέσετε αντικείμενα από αυτόν "
1336 "το φάκελο."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1342 msgstr ""
1343 "Aδυναμία αποκοπής: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε αντικείμενα από αυτόν "
1344 "το φάκελο."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1351 "folder."
1352 msgstr ""
1353 "Αδυναμία αντιγραφής εδώ: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε αντικείμενα σε "
1354 "αυτόν το φάκελο."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1360 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1366 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1372 msgstr ""
1373 "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
1374 "αντικείμενα."
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1380 msgstr ""
1381 "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
1382 "αντικείμενα."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1389 "destination folder."
1390 msgstr ""
1391 "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
1392 "προορισμού."
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid ""
1398 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1399 "destination folder."
1400 msgstr ""
1401 "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
1402 "προορισμού."
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid ""
1408 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1409 "this folder."
1410 msgstr ""
1411 "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε "
1412 "αντικείμενα από αυτόν το φάκελο."
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1419 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1420 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1421 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1422 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1425 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1426 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1427 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1428 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1433 msgid "Close"
1434 msgstr "Κλείσιμο"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Close left view"
1440 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info"
1445 #| msgid "Close left view"
1446 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1447 msgid "Close Left View"
1448 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1453 msgid "Pop out Left View"
1454 msgstr "Αποκόλληση αριστερής προβολής"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Move left view to a new window"
1460 msgstr "Μετακίνηση αριστερής προβολής σε νέο παράθυρο"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1465 msgid "Close"
1466 msgstr "Κλείσιμο"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info"
1471 msgid "Close right view"
1472 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@info"
1477 #| msgid "Close right view"
1478 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1479 msgid "Close Right View"
1480 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1485 msgid "Pop out Right View"
1486 msgstr "Αποκόλληση δεξιάς προβολής"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Move right view to a new window"
1492 msgstr "Μετακίνηση δεξιάς προβολής σε νέο παράθυρο"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1497 msgid "Split"
1498 msgstr "Διαίρεση"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info"
1503 msgid "Split view"
1504 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1509 msgid "Pop out"
1510 msgstr "Αποκόλληση"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1517 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1518 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1519 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1520 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1521 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1524 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1525 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1526 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1527 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1528 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1529 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1536 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1537 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1538 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1539 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1540 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1541 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1542 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1545 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1546 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1547 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1548 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1549 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1550 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1551 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1552 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1553 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1558 msgid ""
1559 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1560 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1561 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1562 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1563 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1564 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1565 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1566 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1567 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1568 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1569 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1572 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1573 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1574 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1575 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1576 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1577 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1578 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1579 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1580 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1581 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1582 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1589 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1590 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1591 "be triggered this way.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1594 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1595 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1596 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1597 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1604 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1605 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1608 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1609 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1610 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1617 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1618 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1619 "Handbook</interface>."
1620 msgstr ""
1621 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1622 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1623 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1624 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1625
1626 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1627 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1628 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1629 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1630 #. The same might be true for any external link you translate.
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1636 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1637 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1639 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1642 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1643 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1644 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1645 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1646 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1651 msgid ""
1652 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1653 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1654 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1655 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1656 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1657 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1658 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1659 "windows so don't get too used to this.</para>"
1660 msgstr ""
1661 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1662 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1663 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1664 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1665 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1666 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1667 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1668 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1669 "γίνει συνήθεια.</para>"
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 msgid ""
1675 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1676 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1677 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1678 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1679 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 msgstr ""
1681 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1682 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE.</para><para>Οι "
1683 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1684 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1685 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@info:whatsthis"
1691 msgid ""
1692 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1693 "support the continued work on this application and many other projects by "
1694 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1695 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1696 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1697 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1698 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1699 "behind the KDE community.</para>"
1700 msgstr ""
1701 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1702 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1703 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1704 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1705 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1706 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1707 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1708 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1709 "</para>"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1718 msgstr ""
1719 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1720 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1721 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1722
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1726 msgid ""
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1729 msgstr ""
1730 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1731 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1732 "εφαρμογής."
1733
1734 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt "@info:whatsthis"
1737 msgid ""
1738 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1739 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1740 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1741 "a look!"
1742 msgstr ""
1743 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1744 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1745 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1746 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1747
1748 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1751 msgid "Defocus Terminal Panel"
1752 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1753
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu View"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu View"
1763 msgid "Defocus Places Panel"
1764 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τοποθεσιών"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1767 #, kde-format
1768 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1769 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1770
1771 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:button"
1774 msgid "Empty Trash"
1775 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empties Trash to create free space"
1780 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1781
1782 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:button"
1785 msgid "Add Network Folder"
1786 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Location Bar"
1792 msgid_plural "Location Bars"
1793 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1794 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1795
1796 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:shell about system packages"
1799 msgid "Could not find package %1."
1800 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %1."
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info %1 is error code"
1805 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1806 msgstr "Η εγκατάσταση τερματίστηκε χωρίς αναφορά επιτυχίας. (%1)"
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1809 #, kde-kuit-format
1810 msgctxt ""
1811 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1812 "'ErrorNoNetwork'"
1813 msgid ""
1814 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1815 "installing <application>%1</application> manually instead."
1816 msgstr ""
1817 "Η εγκατάσταση της <application>%1</application> απέτυχε: %2 (%3)<nl/"
1818 ">Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε την <application>%1</application> χειροκίνητα."
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:150
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "&Edit File Type…"
1824 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:154
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "Select Items Matching…"
1830 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:159
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 msgid "Unselect Items Matching…"
1836 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:165
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1841 msgid "Unselect All"
1842 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:180
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Go"
1847 msgid "App&lications"
1848 msgstr "Ε&φαρμογές"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:181
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "&Network Folders"
1854 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:182
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgid "Trash"
1860 msgstr "Απορρίμματα"
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:185
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Go"
1865 msgid "Autostart"
1866 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:191
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1871 msgid "Find File…"
1872 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:197
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1877 msgid "Open &Terminal"
1878 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1879
1880 #: dolphinpart.cpp:449
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:window"
1883 msgid "Select"
1884 msgstr "Επιλογή"
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:449
1887 #, kde-format
1888 msgid "Select all items matching this pattern:"
1889 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:454
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:window"
1894 msgid "Unselect"
1895 msgstr "Αποεπιλογή"
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:454
1898 #, kde-format
1899 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1900 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1901
1902 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1903 #: dolphinpart.rc:5
1904 #, kde-format
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "&Επεξεργασία"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1909 #: dolphinpart.rc:15
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:menu"
1912 msgid "Selection"
1913 msgstr "Επιλογή"
1914
1915 #. i18n: ectx: Menu (view)
1916 #: dolphinpart.rc:24
1917 #, kde-format
1918 msgid "&View"
1919 msgstr "&Προβολή"
1920
1921 #. i18n: ectx: Menu (go)
1922 #: dolphinpart.rc:33
1923 #, kde-format
1924 msgid "&Go"
1925 msgstr "&Μετάβαση"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1928 #: dolphinpart.rc:41
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Tools"
1932 msgstr "Εργαλεία"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinpart.rc:51
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Dolphin Toolbar"
1939 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1940
1941 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1942 #, kde-format
1943 msgid "Recently Closed Tabs"
1944 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1945
1946 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1947 #, kde-format
1948 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1949 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1950
1951 #: dolphintabbar.cpp:156
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "New Tab"
1955 msgstr "Νέα καρτέλα"
1956
1957 #: dolphintabbar.cpp:157
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Detach Tab"
1961 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:158
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "Close Other Tabs"
1967 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:159
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Close Tab"
1973 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:161
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@action"
1978 #| msgid "Rename %2"
1979 #| msgid_plural "Rename %2"
1980 msgctxt "@action:inmenu"
1981 msgid "Rename Tab"
1982 msgstr "Μετονομασία του %2"
1983
1984 #: dolphintabbar.cpp:180
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@action"
1987 #| msgid "Rename %2"
1988 #| msgid_plural "Rename %2"
1989 msgctxt "@title:window for text input"
1990 msgid "Rename Tab"
1991 msgstr "Μετονομασία του %2"
1992
1993 #: dolphintabbar.cpp:180
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@info:status"
1996 #| msgid "New name #"
1997 msgid "New tab name:"
1998 msgstr "Νέο όνομα #"
1999
2000 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2001 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2002 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2003 #: dolphintabwidget.cpp:53
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgid "Location"
2006 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2007 msgid "Location View"
2008 msgstr "Τοποθεσία"
2009
2010 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2011 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2012 #: dolphintabwidget.cpp:529
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2015 msgid "%1 | (%2)"
2016 msgstr "%1 | (%2)"
2017
2018 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2019 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2020 #: dolphintabwidget.cpp:533
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2023 msgid "(%1) | %2"
2024 msgstr "%1 | (%2)"
2025
2026 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2027 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:menu"
2030 msgid "Location Bar"
2031 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
2032
2033 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2034 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:menu"
2037 msgid "Main Toolbar"
2038 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2039
2040 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2043 msgid ""
2044 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2045 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2046 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2047 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2048 "because following these folders from left to right leads here.</"
2049 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2050 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2051 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2052 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2053 msgstr ""
2054 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
2055 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
2056 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
2057 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
2058 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
2059 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
2060 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
2061 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
2062 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
2063 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
2064
2065 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2068 msgid "This folder is not writable for you."
2069 msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν είναι εγγράψιμος για εσάς."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2072 #, kde-format
2073 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2074 msgstr ""
2075 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:progress"
2080 msgid "Loading folder…"
2081 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:progress"
2086 msgid "Sorting…"
2087 msgstr "Ταξινόμηση…"
2088
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "Searching…"
2093 msgstr "Αναζήτηση…"
2094
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "No items found."
2099 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2100
2101 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:status"
2104 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2105 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:status"
2110 msgid ""
2111 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2112 msgstr ""
2113 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2114 "εφαρμογή"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Invalid protocol '%1'"
2120 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο '%1'"
2121
2122 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Invalid protocol"
2126 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info"
2131 msgid "Authorization required to enter this folder."
2132 msgstr "Απαιτείται εξουσιοδότηση για την είσοδο σε αυτόν τον φάκελο."
2133
2134 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2135 #, kde-kuit-format
2136 msgid ""
2137 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2138 msgstr ""
2139 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2140
2141 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:tooltip"
2144 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2145 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2146
2147 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2148 #, kde-format
2149 msgid "Filter…"
2150 msgstr "Φίλτρο…"
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Hide Filter Bar"
2156 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2157
2158 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@action:inmenu"
2161 msgid "Move to New Folder…"
2162 msgstr "Μετακίνηση σε νέο φάκελο…"
2163
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@label"
2167 #| msgid "Other"
2168 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2169 msgid "Other"
2170 msgstr "Άλλο"
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "option:check"
2175 #| msgid "Open folders during drag operations"
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Other folder icon options"
2178 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
2179
2180 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgid "Reload"
2183 msgctxt "@label as in default folder color"
2184 msgid "Red"
2185 msgstr "Επαναφόρτωση"
2186
2187 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 msgid "Yellow"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@label as in default folder color"
2196 msgid "Orange"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@label as in default folder color"
2202 msgid "Green"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@label as in default folder color"
2208 msgid "Cyan"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgid "Default"
2214 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2215 msgid "Default"
2216 msgstr "Προκαθορισμένο"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Blue"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Violet"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@title:group"
2233 #| msgid "Browsing: "
2234 msgctxt "@label as in default folder color"
2235 msgid "Brown"
2236 msgstr "Περιήγηση:"
2237
2238 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@label as in default folder color"
2241 msgid "Grey"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@title:menu"
2247 #| msgid "&Bookmarks"
2248 msgctxt "@label as in default folder color"
2249 msgid "Bookmark"
2250 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2251
2252 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@label as in default folder color"
2255 msgid "Cloud"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Developer"
2262 msgctxt "@label as in default folder color"
2263 msgid "Development"
2264 msgstr "Προγραμματιστής"
2265
2266 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@label as in default folder color"
2269 msgid "Games"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@label as in default folder color"
2275 msgid "Mail"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@label"
2281 #| msgid "Music"
2282 msgctxt "@label as in default folder color"
2283 msgid "Music"
2284 msgstr "Μουσική"
2285
2286 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@label as in default folder color"
2289 msgid "Print"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2295 #| msgid "Compare Files"
2296 msgctxt "@label as in default folder color"
2297 msgid "Compressed"
2298 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
2299
2300 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@label as in default folder color"
2303 msgid "Temporary"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@label as in default folder color"
2309 msgid "Important"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2315 msgid "Set folder icon to %1"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 #| msgid "Forbidden"
2322 msgctxt "@info"
2323 msgid "hidden"
2324 msgstr "Απαγορευμένο"
2325
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2329 msgid ", link to %1 at %2"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2335 msgid ", %1"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2339 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2340 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2341 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2342 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2343 #. announcements when read out by a screen reader.
2344 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2347 msgid ", %1 %2"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2354 "filesystem path"
2355 msgid "%1 at location %2"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2361 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2367 msgid "in a grid layout in location %1"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@label:textbox"
2373 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2374 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2375 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2376 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2377 msgid_plural ""
2378 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2379 msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
2380 msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
2381
2382 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2385 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2386 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2387 msgstr[0] ""
2388 msgstr[1] ""
2389
2390 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@label:textbox"
2393 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2394 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2395 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2396 msgid "in selection mode in location %1"
2397 msgstr "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
2398
2399 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@item:inmenu"
2402 #| msgid "Hide Section '%1'"
2403 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2404 msgid "in location %1"
2405 msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
2406
2407 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@label:textbox"
2410 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2411 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2412 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2413 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2414 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2415 msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
2416 msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
2417
2418 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@label:textbox"
2421 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2422 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2423 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2424 msgid "%1 selected item in location %2"
2425 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2426 msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
2427 msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
2428
2429 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2432 #| msgid "Selection Mode"
2433 msgctxt "accessibility announcement"
2434 msgid "Selection mode enabled"
2435 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
2436
2437 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2440 #| msgid "Selection Mode"
2441 msgctxt "accessibility announcement"
2442 msgid "Selection mode disabled"
2443 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2448 msgid "\"%1\""
2449 msgstr "«%1»"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2456 msgstr "«%1» και «%2»"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2462 "folders."
2463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2464 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2470 "folders."
2471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2472 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2478 "files/folders."
2479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2480 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2485 msgid "One Selected File"
2486 msgid_plural "%1 Selected Files"
2487 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2488 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2494 msgid "One Selected Folder"
2495 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2496 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2497 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2503 "folders."
2504 msgid "One Selected Item"
2505 msgid_plural "%1 Selected Items"
2506 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2507 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2512 msgid "One File"
2513 msgid_plural "%1 Files"
2514 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2515 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2520 msgid "One Folder"
2521 msgid_plural "%1 Folders"
2522 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2523 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2529 msgid "One Item"
2530 msgid_plural "%1 Items"
2531 msgstr[0] "Ένα αντικείμενο"
2532 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:intable"
2537 msgid "%1 item"
2538 msgid_plural "%1 items"
2539 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2540 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "width × height"
2545 msgid "%1 × %2"
2546 msgstr "%1 x %2"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2551 msgid "0 - 9"
2552 msgstr "0 - 9"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@title:group"
2557 msgid "Others"
2558 msgstr "Άλλα"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@title:group Size"
2563 msgid "Folders"
2564 msgstr "Φάκελοι"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@title:group Size"
2569 msgid "Small"
2570 msgstr "Μικρό"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title:group Size"
2575 msgid "Medium"
2576 msgstr "Μεσαίο"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@title:group Size"
2581 msgid "Big"
2582 msgstr "Μεγάλο"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group Date"
2587 msgid "Today"
2588 msgstr "Σήμερα"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group Date"
2593 msgid "Yesterday"
2594 msgstr "Χθες"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2599 msgid "dddd"
2600 msgstr "dddd"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2606 msgid "%1"
2607 msgstr "%1"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title:group Date"
2612 msgid "One Week Ago"
2613 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title:group Date"
2618 msgid "Two Weeks Ago"
2619 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@title:group Date"
2624 msgid "Three Weeks Ago"
2625 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@title:group Date"
2630 msgid "Earlier this Month"
2631 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2637 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2638 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2639 "text that should not be formatted as a date"
2640 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2641 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2644 #, kde-format
2645 msgctxt ""
2646 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2647 "context @title:group Date"
2648 msgid "%1"
2649 msgstr "%1"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2655 "current locale, and yyyy is full year number."
2656 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2657 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2660 #, kde-format
2661 msgctxt ""
2662 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2663 "@title:group Date"
2664 msgid "%1"
2665 msgstr "%1"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2668 #, kde-format
2669 msgctxt ""
2670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2673 "text that should not be formatted as a date"
2674 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2675 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2678 #, kde-format
2679 msgctxt ""
2680 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2681 "context @title:group Date"
2682 msgid "%1"
2683 msgstr "%1"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2686 #, kde-format
2687 msgctxt ""
2688 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2689 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2690 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2691 "text that should not be formatted as a date"
2692 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2693 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2696 #, kde-format
2697 msgctxt ""
2698 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2699 "context @title:group Date"
2700 msgid "%1"
2701 msgstr "%1"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2704 #, kde-format
2705 msgctxt ""
2706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2709 "text that should not be formatted as a date"
2710 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2711 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2718 msgid "%1"
2719 msgstr "%1"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2727 "text that should not be formatted as a date"
2728 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2729 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2732 #, kde-format
2733 msgctxt ""
2734 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2735 "context @title:group Date"
2736 msgid "%1"
2737 msgstr "%1"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2740 #, kde-format
2741 msgctxt ""
2742 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2743 "and yyyy is full year number"
2744 msgid "MMMM, yyyy"
2745 msgstr "MMMM, yyyy"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2748 #, kde-format
2749 msgctxt ""
2750 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2751 "group Date"
2752 msgid "%1"
2753 msgstr "%1"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2759 msgid "Read, "
2760 msgstr "Ανάγνωση, "
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2766 msgid "Write, "
2767 msgstr "Εγγραφή, "
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2773 msgid "Execute, "
2774 msgstr "Εκτέλεση, "
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2780 msgid "Forbidden"
2781 msgstr "Απαγορευμένο"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2786 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2787 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Name"
2792 msgstr "Όνομα"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Size"
2797 msgstr "Μέγεθος"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Modified"
2802 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2806 msgctxt "@tooltip"
2807 msgid "The date format can be selected in settings."
2808 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Created"
2813 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Accessed"
2818 msgstr "Προσπελάστηκε"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Type"
2823 msgstr "Τύπος"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Rating"
2828 msgstr "Αξιολόγηση"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Tags"
2833 msgstr "Ετικέτες"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Comment"
2838 msgstr "Σχόλιο"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Title"
2843 msgstr "Τίτλος"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Document"
2850 msgstr "Έγγραφο"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Author"
2855 msgstr "Συγγραφέας"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Publisher"
2860 msgstr "Εκδότης"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Page Count"
2865 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Word Count"
2870 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Line Count"
2875 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Date Photographed"
2880 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Image"
2887 msgstr "Εικόνα"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2890 msgctxt "@label width x height"
2891 msgid "Dimensions"
2892 msgstr "Διαστάσεις"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Width"
2897 msgstr "Πλάτος"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Height"
2902 msgstr "Ύψος"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Orientation"
2907 msgstr "Προσανατολισμός"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Artist"
2912 msgstr "Καλλιτέχνης"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Audio"
2920 msgstr "Ήχος"
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Genre"
2925 msgstr "Είδος"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Album"
2930 msgstr "Άλμπουμ"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "Duration"
2935 msgstr "Διάρκεια"
2936
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2938 msgctxt "@label"
2939 msgid "Bitrate"
2940 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2941
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2943 msgctxt "@label"
2944 msgid "Track"
2945 msgstr "Κομμάτι"
2946
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2948 msgctxt "@label"
2949 msgid "Release Year"
2950 msgstr "Έτος έκδοσης"
2951
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2953 msgctxt "@label"
2954 msgid "Aspect Ratio"
2955 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2956
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Video"
2961 msgstr "Βίντεο"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Frame Rate"
2966 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Path"
2971 msgstr "Διαδρομή"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2977 msgctxt "@label"
2978 msgid "Other"
2979 msgstr "Άλλο"
2980
2981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2982 msgctxt "@label"
2983 msgid "File Extension"
2984 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2985
2986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2987 msgctxt "@label"
2988 msgid "Deletion Time"
2989 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2990
2991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2992 msgctxt "@label"
2993 msgid "Link Destination"
2994 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2995
2996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2997 msgctxt "@label"
2998 msgid "Downloaded From"
2999 msgstr "Κατεβασμένο από"
3000
3001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3002 msgctxt "@label"
3003 msgid "Permissions"
3004 msgstr "Δικαιώματα"
3005
3006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3007 msgctxt "@tooltip"
3008 msgid ""
3009 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3010 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3011 msgstr ""
3012 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
3013 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
3014
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3016 msgctxt "@label"
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3019
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3021 msgctxt "@label"
3022 msgid "User Group"
3023 msgstr "Ομάδα χρήστη"
3024
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:status"
3028 msgid "Unknown error."
3029 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
3030
3031 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@accessible rating"
3034 msgid "%1 and a half stars"
3035 msgid_plural "%1 and a half stars"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038
3039 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@accessible rating"
3042 msgid "%1 star"
3043 msgid_plural "%1 stars"
3044 msgstr[0] ""
3045 msgstr[1] ""
3046
3047 #: main.cpp:61
3048 #, kde-kuit-format
3049 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3050 msgid ""
3051 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3052 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3053 msgstr ""
3054 "Η εκτέλεση της εφαρμογής <application>Dolphin</application> με "
3055 "<command>sudo</command> δεν συνιστάται. Αντ' αυτού, εκτελέστε την εντολή "
3056 "<icode>%1</icode>."
3057
3058 #: main.cpp:95
3059 #, kde-format
3060 msgid "Dolphin"
3061 msgstr "Dolphin"
3062
3063 #: main.cpp:97
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@title"
3066 msgid "File Manager"
3067 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
3068
3069 #: main.cpp:99
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:credit"
3072 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3075 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
3076
3077 #: main.cpp:101
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Felix Ernst"
3081 msgstr "Felix Ernst"
3082
3083 #: main.cpp:102
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3087 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
3088
3089 #: main.cpp:104
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Méven Car"
3093 msgstr "Méven Car"
3094
3095 #: main.cpp:105
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3099 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
3100
3101 #: main.cpp:107
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Elvis Angelaccio"
3105 msgstr "Elvis Angelaccio"
3106
3107 #: main.cpp:108
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3111 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
3112
3113 #: main.cpp:110
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Emmanuel Pescosta"
3117 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3118
3119 #: main.cpp:111
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3123 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
3124
3125 #: main.cpp:113
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Frank Reininghaus"
3129 msgstr "Frank Reininghaus"
3130
3131 #: main.cpp:114
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:credit"
3134 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3135 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
3136
3137 #: main.cpp:116
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:credit"
3140 msgid "Peter Penz"
3141 msgstr "Peter Penz"
3142
3143 #: main.cpp:117
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:credit"
3146 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3147 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
3148
3149 #: main.cpp:119
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:credit"
3152 msgid "Sebastian Trüg"
3153 msgstr "Sebastian Trüg"
3154
3155 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3156 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Developer"
3160 msgstr "Προγραμματιστής"
3161
3162 #: main.cpp:120
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "David Faure"
3166 msgstr "David Faure"
3167
3168 #: main.cpp:121
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Aaron J. Seigo"
3172 msgstr "Aaron J. Seigo"
3173
3174 #: main.cpp:122
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Rafael Fernández López"
3178 msgstr "Rafael Fernández López"
3179
3180 #: main.cpp:123
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Kevin Ottens"
3184 msgstr "Kevin Ottens"
3185
3186 #: main.cpp:124
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Holger Freyther"
3190 msgstr "Holger Freyther"
3191
3192 #: main.cpp:125
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Max Blazejak"
3196 msgstr "Max Blazejak"
3197
3198 #: main.cpp:126
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Michael Austin"
3202 msgstr "Michael Austin"
3203
3204 #: main.cpp:126
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Documentation"
3208 msgstr "Τεκμηρίωση"
3209
3210 #: main.cpp:137
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:shell"
3213 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3214 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
3215
3216 #: main.cpp:139
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:shell"
3219 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3220 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
3221
3222 #: main.cpp:140
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info:shell"
3225 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3226 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
3227
3228 #: main.cpp:142
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:shell"
3231 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3232 msgstr "Ρύθμιση του Dolphin για διαχειριστικές εργασίες."
3233
3234 #: main.cpp:144
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:shell"
3237 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3238 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
3239
3240 #: main.cpp:145
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:shell"
3243 msgid "Document to open"
3244 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3247 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Hidden files shown"
3250 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3253 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3256 msgstr ""
3257 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
3258 "εκεί"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3261 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Automatic scrolling"
3264 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
3265
3266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Cut"
3270 msgstr "Αποκοπή"
3271
3272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Copy"
3276 msgstr "Αντιγραφή"
3277
3278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Rename…"
3282 msgstr "Μετονομασία…"
3283
3284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Move to Trash"
3288 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
3289
3290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Delete"
3294 msgstr "Διαγραφή"
3295
3296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Show Hidden Files"
3300 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
3301
3302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Limit to Home Directory"
3306 msgstr "Περιορισμός στον προσωπικό κατάλογο"
3307
3308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Automatic Scrolling"
3312 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
3313
3314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:inmenu"
3317 msgid "Properties"
3318 msgstr "Ιδιότητες"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3322 #, kde-format
3323 msgid "Previews shown"
3324 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3327 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3328 #, kde-format
3329 msgid "Auto-Play media files"
3330 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3333 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show item on hover"
3336 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3340 #, kde-format
3341 msgid "Date display format"
3342 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
3343
3344 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Preview"
3348 msgstr "Προεπισκόπηση"
3349
3350 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Auto-Play media files"
3354 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3355
3356 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Show item on hover"
3360 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3361
3362 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Configure…"
3366 msgstr "Διαμόρφωση…"
3367
3368 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Condensed Date"
3372 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
3373
3374 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label::textbox"
3377 msgid "Select which data should be shown:"
3378 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
3379
3380 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "%1 item selected"
3384 msgid_plural "%1 items selected"
3385 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
3386 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
3387
3388 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3389 #, kde-format
3390 msgid "play"
3391 msgstr "αναπαραγωγή"
3392
3393 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3394 #, kde-format
3395 msgid "pause"
3396 msgstr "παύση"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3399 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3400 #, kde-format
3401 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3402 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
3403
3404 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgid "Configure Trash…"
3408 msgstr "Διαμόρφωση απορριμμάτων…"
3409
3410 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3411 #, kde-format
3412 msgid ""
3413 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3414 "and then reopen the panel."
3415 msgstr ""
3416 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
3417 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
3418
3419 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3420 #, kde-format
3421 msgid "Install Konsole"
3422 msgstr "Εγκατάσταση Konsole"
3423
3424 #: search/bar.cpp:64
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3428 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3429
3430 #: search/bar.cpp:71
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3433 #| msgid "Filter"
3434 msgctxt "@action:button for changing search options"
3435 msgid "Filter"
3436 msgstr "Φιλτράρισμα"
3437
3438 #: search/bar.cpp:89
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:tooltip"
3441 msgid "Quit searching"
3442 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3443
3444 #: search/bar.cpp:103
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "action:button"
3447 #| msgid "From Here"
3448 msgctxt "action:button search from here"
3449 msgid "Here"
3450 msgstr "Από εδώ"
3451
3452 #: search/bar.cpp:118
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "action:button"
3455 #| msgid "Everywhere"
3456 msgctxt "action:button search everywhere"
3457 msgid "Everywhere"
3458 msgstr "Παντού"
3459
3460 #: search/bar.cpp:153
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3463 msgid ""
3464 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3465 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3466 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3467 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3468 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3469 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3470 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3471 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/bar.cpp:212
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:placeholder"
3477 msgid "Search in file contents…"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/bar.cpp:226
3481 #, fuzzy, kde-kuit-format
3482 #| msgctxt "action:button"
3483 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3484 msgctxt "@info:tooltip"
3485 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3486 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3487
3488 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3489 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3490 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3491 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3492 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3493 #: search/bar.cpp:235
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:tooltip"
3496 msgid "Search all directories from the root up."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3500 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3501 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3502 #: search/bar.cpp:239
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgctxt "@info:tooltip"
3505 msgid ""
3506 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3507 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/chip.cpp:22
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3513 #| msgid "Filter"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Remove Filter"
3516 msgstr "Φιλτράρισμα"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3520 #, kde-format
3521 msgid "Location"
3522 msgstr "Τοποθεσία"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3526 #, kde-format
3527 msgid "What"
3528 msgstr "Τι"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Search"
3534 msgid "SearchTool"
3535 msgstr "Αναζήτηση"
3536
3537 #: search/dolphinquery.cpp:383
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Search for %1 in %2"
3540 msgctxt ""
3541 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3542 "a folder name"
3543 msgid "Search results for “%1” in %2"
3544 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
3545
3546 #: search/dolphinquery.cpp:389
3547 #, kde-format
3548 msgctxt ""
3549 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3550 "a folder name"
3551 msgid "Files containing “%1” in %2"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: search/dolphinquery.cpp:396
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Search for %1 in %2"
3557 msgctxt ""
3558 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3559 "folder name"
3560 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3561 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
3562
3563 #: search/dolphinquery.cpp:401
3564 #, kde-format
3565 msgctxt ""
3566 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3567 "a folder name"
3568 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: search/dolphinquery.cpp:408
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Search for %1 in %2"
3574 msgctxt ""
3575 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3576 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3577 msgid "%1 search results in %2"
3578 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
3579
3580 #: search/dolphinquery.cpp:414
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Search for %1 in %2"
3583 msgctxt ""
3584 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3585 "%1 is a folder name"
3586 msgid "Search results in %1"
3587 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
3588
3589 #: search/dolphinquery.cpp:424
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Search for %1"
3592 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3593 msgid "Search results for “%1”"
3594 msgstr "Αναζήτηση για %1"
3595
3596 #: search/dolphinquery.cpp:427
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3599 msgid "Files containing “%1”"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/dolphinquery.cpp:431
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3605 msgid "Search items tagged “%1”"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/dolphinquery.cpp:434
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3611 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3615 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3616 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3617 #: search/dolphinquery.cpp:442
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3620 msgid "%1 search results"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: search/dolphinquery.cpp:445
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@item"
3626 #| msgid "Search For"
3627 msgctxt ""
3628 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3629 msgid "Search results"
3630 msgstr "Αναζήτηση για"
3631
3632 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3633 #: search/popup.cpp:48
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Empty Trash"
3637 msgid "Simple search"
3638 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3639
3640 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3641 #: search/popup.cpp:54
3642 #, kde-format
3643 msgid "File Indexing"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/popup.cpp:74
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@label"
3649 #| msgid "Search:"
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Search in:"
3652 msgstr "Αναζήτηση:"
3653
3654 #: search/popup.cpp:78
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@label"
3657 #| msgid "Filenames"
3658 msgctxt "@option:radio Search in:"
3659 msgid "File names"
3660 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3661
3662 #: search/popup.cpp:113
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@info"
3665 #| msgid "Searching…"
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Search using:"
3668 msgstr "Αναζήτηση…"
3669
3670 #: search/popup.cpp:132
3671 #, kde-kuit-format
3672 msgctxt "@info about a search tool"
3673 msgid ""
3674 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3675 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3676 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3677 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3678 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3679 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3680 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3681 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3682 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3683 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3684 "filename> to revert your changes.</para>"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/popup.cpp:166
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:inmenu"
3690 #| msgid "Configure…"
3691 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3692 msgid "Configure %1…"
3693 msgstr "Διαμόρφωση…"
3694
3695 #: search/popup.cpp:209
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@label"
3698 #| msgid "Type:"
3699 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3700 msgid "File Type:"
3701 msgstr "Τύπος:"
3702
3703 #: search/popup.cpp:217
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@label"
3706 #| msgid "Modified:"
3707 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3708 msgid "Modified since:"
3709 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
3710
3711 #: search/popup.cpp:226
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@label"
3714 #| msgid "Rating:"
3715 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3716 msgid "Rating:"
3717 msgstr "Αξιολόγηση:"
3718
3719 #: search/popup.cpp:234
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@label"
3722 #| msgid "Tags:"
3723 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3724 msgid "Tags:"
3725 msgstr "Ετικέτες:"
3726
3727 #: search/popup.cpp:252
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3730 msgid "For more advanced searches:"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: search/popup.cpp:277
3734 #, kde-kuit-format
3735 msgctxt "@info:tooltip"
3736 msgid ""
3737 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3738 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3739 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: search/popup.cpp:284
3743 #, kde-kuit-format
3744 msgctxt "@info:tooltip"
3745 msgid ""
3746 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3747 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3748 "to never create a search index for file contents.</para>"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/popup.cpp:293
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3754 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3755 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3756 msgid "<b>%1</b>"
3757 msgstr "<ol>%1</ol>"
3758
3759 #: search/popup.cpp:296
3760 #, kde-kuit-format
3761 msgctxt "@info about a search tool"
3762 msgid ""
3763 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3764 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3765 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3766 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3767 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3768 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3769 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3770 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3771 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3772 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3773 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: search/popup.cpp:308
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:radio Search in:"
3779 msgid "File names and contents"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: search/popup.cpp:315
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label"
3785 #| msgid "File Extension"
3786 msgctxt "@option:radio Search in:"
3787 msgid "File contents"
3788 msgstr "Επέκταση αρχείου"
3789
3790 #: search/popup.cpp:330
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Open %1"
3793 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3794 msgid "Open %1"
3795 msgstr "Άνοιγμα %1"
3796
3797 #: search/popup.cpp:333
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@action:button"
3800 #| msgid "Install Filelight…"
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Install KFind…"
3803 msgstr "Εγκατάσταση του Filelight…"
3804
3805 #: search/popup.cpp:365
3806 #, fuzzy, kde-kuit-format
3807 #| msgctxt "@info"
3808 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3809 msgctxt "@info"
3810 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3811 msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
3812
3813 #: search/popup.cpp:369
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:status"
3816 #| msgid "Installing Filelight…"
3817 msgctxt "@info:status"
3818 msgid "Installing KFind"
3819 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
3820
3821 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@item:inlistbox"
3824 msgid "Any Date"
3825 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3826
3827 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inlistbox"
3830 msgid "Any Type"
3831 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3832
3833 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@item:inlistbox"
3836 msgid "Any Rating"
3837 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3838
3839 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@item:inlistbox"
3842 msgid "1 or more"
3843 msgstr "1 ή περισσότερα"
3844
3845 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@item:inlistbox"
3848 msgid "2 or more"
3849 msgstr "2 ή περισσότερα"
3850
3851 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@item:inlistbox"
3854 msgid "3 or more"
3855 msgstr "3 ή περισσότερα"
3856
3857 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inlistbox"
3860 msgid "4 or more"
3861 msgstr "4 ή περισσότερα"
3862
3863 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3866 #| msgid "5"
3867 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3868 msgid "5"
3869 msgstr "5"
3870
3871 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3872 #, kde-format
3873 msgctxt ""
3874 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3875 msgid " && "
3876 msgstr ""
3877
3878 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3881 #| msgid "None"
3882 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3883 msgid "None"
3884 msgstr "Κανένα"
3885
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3889 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3890 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3891
3892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel Copying"
3900 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3905 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3906 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3907
3908 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3912 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3913 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3914
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3918 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3919 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3920
3921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Cancel Cutting"
3926 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3927
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3931 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3932 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3933
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Cancel"
3941 msgstr "Ακύρωση"
3942
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3946 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3947 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3948
3949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Cancel Duplicating"
3954 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3955
3956 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3957 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action keep short"
3961 msgid "More"
3962 msgstr "Άλλα"
3963
3964 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3968 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3969 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3970
3971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Cancel Moving"
3976 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3977
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3981 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3982 msgstr ""
3983 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3984 "απορρίμματα."
3985
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3987 #, kde-kuit-format
3988 msgid ""
3989 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3990 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3991 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3992 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3993 "para>"
3994 msgstr ""
3995 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3996 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3997 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3998 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3999 "</para>"
4000
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4002 #, kde-format
4003 msgctxt ""
4004 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4005 msgid "Paste from Clipboard"
4006 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
4007
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4011 msgid "Dismiss This Reminder"
4012 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
4013
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4017 msgid "Don't Remind Me Again"
4018 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
4019
4020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4023 msgid ""
4024 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4025 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4026 msgstr ""
4027 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
4028 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
4029
4030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Cancel Renaming"
4035 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
4036
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action"
4045 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4046 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4047 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
4048 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
4049
4050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4054 #. and a fallback will be used.
4055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action"
4058 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4059 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4060 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο πρόχειρο"
4061 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο πρόχειρο"
4062
4063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4067 #. and a fallback will be used.
4068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action"
4071 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4072 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4073 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
4074 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
4075
4076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4080 #. and a fallback will be used.
4081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action"
4084 msgid "Permanently Delete %2"
4085 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4086 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
4087 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
4088
4089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4093 #. and a fallback will be used.
4094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action"
4097 msgid "Duplicate %2"
4098 msgid_plural "Duplicate %2"
4099 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
4100 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
4101
4102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4106 #. and a fallback will be used.
4107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action"
4110 msgid "Move %2 to the Trash"
4111 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4112 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
4113 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
4114
4115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4119 #. and a fallback will be used.
4120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action"
4123 msgid "Rename %2"
4124 msgid_plural "Rename %2"
4125 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
4126 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
4127
4128 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4132 msgstr ""
4133 "Λειτουργία επιλογής: Πατήστε σε αρχεία ή φακέλους για να τα επιλέξετε ή να "
4134 "τα αποεπιλέξετε."
4135
4136 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4139 msgid "Selection Mode"
4140 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
4141
4142 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4143 #, fuzzy, kde-kuit-format
4144 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4145 #| msgid ""
4146 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4147 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4148 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4149 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4150 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4151 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4152 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4153 #| "the current selection.</para>"
4154 msgctxt "@info"
4155 msgid ""
4156 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4157 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4158 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4159 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4160 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4161 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4162 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4163 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4164 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4165 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4166 "the current selection.</para>"
4167 msgstr ""
4168 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
4169 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
4170 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
4171 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
4172 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
4173 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
4174 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
4175 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
4176 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
4177
4178 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Exit Selection Mode"
4182 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
4183
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:textbox"
4187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4188 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
4189
4190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:textbox"
4193 msgid "Search…"
4194 msgstr "Αναζήτηση…"
4195
4196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@action:button"
4199 msgid "Download New Services…"
4200 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
4201
4202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info"
4205 msgid ""
4206 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4207 "settings."
4208 msgstr ""
4209 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
4210 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
4211
4212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info"
4215 msgid "Restart now?"
4216 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
4217
4218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Delete"
4222 msgstr "Διαγραφή"
4223
4224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4228 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
4229
4230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inmenu"
4233 msgid "%1: %2"
4234 msgstr "%1: %2"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4237 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4239 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4242 #, kde-format
4243 msgid "Use system font"
4244 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4247 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4252 #, kde-format
4253 msgid "Icon size"
4254 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4257 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4262 #, kde-format
4263 msgid "Preview size"
4264 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4268 #, kde-format
4269 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4270 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4274 #, kde-format
4275 msgid "How we display the size of directories"
4276 msgstr "How we display the size of directories"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show the content count"
4282 msgstr "Εμφάνιση του αριθμού περιεχομένου"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show the content size"
4288 msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους περιεχομένου"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4292 #, kde-format
4293 msgid "Do not show any directory size"
4294 msgstr "Μην εμφανίζετε κανένα μέγεθος καταλόγου"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4298 #, kde-format
4299 msgid "Recursive directory size limit"
4300 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4304 #, kde-format
4305 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4306 msgstr ""
4307 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
4308 "ημερομηνίες"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4311 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4312 #, kde-format
4313 msgid "Permissions style format"
4314 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4320 #| msgid "Selection Mode"
4321 msgid "Eliding Mode"
4322 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4326 #, kde-format
4327 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4328 msgstr ""
4329 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4333 #, kde-format
4334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4335 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4341 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4345 #, kde-format
4346 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4347 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4353 msgstr ""
4354 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
4355 "στο σχετικό μενού."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4361 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4365 #, kde-format
4366 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4367 msgstr ""
4368 "Εμφάνιση της επιλογής 'Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή' στο σχετικό μενού."
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4372 #, kde-format
4373 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4374 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4378 #, kde-format
4379 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4380 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4384 #, kde-format
4385 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4386 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4390 #, kde-format
4391 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4392 msgstr ""
4393 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4397 #, kde-format
4398 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4399 msgstr ""
4400 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4404 #, kde-format
4405 msgid "Position of columns"
4406 msgstr "Θέση στηλών"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Side Padding"
4412 msgid "Left side padding"
4413 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Side Padding"
4419 msgid "Right side padding"
4420 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4424 #, kde-format
4425 msgid "Highlight entire row"
4426 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4430 #, kde-format
4431 msgid "Expandable folders"
4432 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label"
4438 msgid "Hidden files shown"
4439 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
4440
4441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:whatsthis"
4445 msgid ""
4446 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4447 "will be shown in the file view."
4448 msgstr ""
4449 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
4450 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Version"
4457 msgstr "Έκδοση"
4458
4459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:whatsthis"
4463 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4464 msgstr ""
4465 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "View Mode"
4472 msgstr "Τύπος προβολής"
4473
4474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid ""
4479 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4480 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4481 msgstr ""
4482 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
4483 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid "Previews shown"
4490 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
4491
4492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:whatsthis"
4496 msgid ""
4497 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4498 "icon."
4499 msgstr ""
4500 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
4501 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "Grouped Sorting"
4508 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
4509
4510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:whatsthis"
4514 msgid ""
4515 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4516 msgstr ""
4517 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
4518 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label"
4524 msgid "Sort files by"
4525 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
4526
4527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:whatsthis"
4531 msgid ""
4532 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4533 "performed on."
4534 msgstr ""
4535 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
4536 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label"
4542 msgid "Order in which to sort files"
4543 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label"
4549 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4550 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label"
4556 msgid "Show hidden files and folders last"
4557 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label"
4563 msgid "Visible roles"
4564 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label"
4570 msgid "Header column widths"
4571 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label"
4577 msgid "Properties last changed"
4578 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
4579
4580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:whatsthis"
4584 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4585 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label"
4591 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label"
4598 msgid "Additional Information"
4599 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4603 #, kde-format
4604 msgid "Select Action"
4605 msgstr "Επιλογή ενέργειας"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4609 #, kde-format
4610 msgid "Custom Action"
4611 msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια"
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4615 #, kde-format
4616 msgid "Should the URL be editable for the user"
4617 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4621 #, kde-format
4622 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4623 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4627 #, kde-format
4628 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4629 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4633 #, kde-format
4634 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4635 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4642 "instance"
4643 msgstr ""
4644 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
4645 "Dolphin παραθύρου"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4649 #, kde-format
4650 msgid ""
4651 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4652 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4653 "were removed/renamed ...etc"
4654 msgstr ""
4655 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποιείται κυρίως για να "
4656 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
4657 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4664 "UI)"
4665 msgstr ""
4666 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
4667 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4671 #, kde-format
4672 msgid "Home URL"
4673 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4677 #, kde-format
4678 msgid "Remember open folders and tabs"
4679 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4683 #, kde-format
4684 msgid "Place two views side by side"
4685 msgstr "Τοποθέτηση δύο προβολών δίπλα-δίπλα"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4689 #, kde-format
4690 msgid "Should the filter bar be shown"
4691 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4695 #, kde-format
4696 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4697 msgstr ""
4698 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
4699 "φακέλους"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4703 #, kde-format
4704 msgid "Browse through archives"
4705 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4709 #, kde-format
4710 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4711 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4715 #, kde-format
4716 msgid ""
4717 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4718 "running in the Terminal panel."
4719 msgstr ""
4720 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4721 "στον πίνακα τερματικού."
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4725 #, kde-format
4726 msgid "Rename single items inline"
4727 msgstr "Μετονομασία μεμονωμένων αντικειμένων γραμμικά"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4731 #, kde-format
4732 msgid "Show selection toggle"
4733 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4740 "mode bottom bar."
4741 msgstr ""
4742 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4743 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4744
4745 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4747 #, kde-format
4748 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4749 msgstr "Χρήση καρτέλας για εναλλαγή μεταξύ δεξιάς και αριστερής προβολής"
4750
4751 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4753 #, kde-format
4754 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4755 msgstr ""
4756 "Κλείσιμο της προβολής με εστίαση κατά την απενεργοποίηση της διαιρεμένης "
4757 "προβολής"
4758
4759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4761 #, kde-format
4762 msgid "New tab will be open after last one"
4763 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4764
4765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4767 #, kde-format
4768 msgid "Show item information on hover"
4769 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αντικειμένου σε αιώρηση"
4770
4771 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4773 #, kde-format
4774 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4775 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4779 #, kde-format
4780 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4781 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4782
4783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:group"
4787 #| msgid "Status Bar: "
4788 msgid "Statusbar"
4789 msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
4790
4791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4793 #, kde-format
4794 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4795 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4796
4797 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4799 #, kde-format
4800 msgid "Lock the layout of the panels"
4801 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4805 #, kde-format
4806 msgid "Enlarge Small Previews"
4807 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4811 #, kde-format
4812 msgid ""
4813 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4814 "items"
4815 msgstr ""
4816 "Επιλέξτε Φυσική, Ευαίσθητη στην Πεζότητα ή Μη Ευαίσθητη στην Πεζότητα σειρά "
4817 "ταξινόμησης των αντικειμένων."
4818
4819 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4821 #, kde-format
4822 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4823 msgstr "Απόκρυψη επίσης αρχείων με mimetype application/x-trash"
4824
4825 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4827 #, kde-format
4828 msgid "Enable dynamic view"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4833 #, kde-format
4834 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4835 msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλούς φακέλους ταυτόχρονα."
4836
4837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4839 #, kde-format
4840 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4841 msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλά τερματικά ταυτόχρονα."
4842
4843 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4845 #, kde-format
4846 msgid "Text width index"
4847 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4848
4849 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4851 #, kde-format
4852 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4853 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4854
4855 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4856 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4857 #, kde-format
4858 msgid "Enabled plugins"
4859 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4860
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:window"
4864 msgid "Configure"
4865 msgstr "Διαμόρφωση"
4866
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group Interface settings"
4870 msgid "Interface"
4871 msgstr "Διεπαφή"
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "View"
4877 msgstr "Προβολή"
4878
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Context Menu"
4883 msgstr "Σχετικό μενού"
4884
4885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Trash"
4889 msgstr "Απορρίμματα"
4890
4891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "User Feedback"
4895 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4896
4897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4898 #, kde-format
4899 msgid ""
4900 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4901 msgstr ""
4902 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4903
4904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4905 #, kde-format
4906 msgid "Warning"
4907 msgstr "Προειδοποίηση"
4908
4909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4913 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4914
4915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4918 msgid "Moving files or folders to trash"
4919 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4920
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4924 msgid "Emptying trash"
4925 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4926
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4930 msgid "Deleting files or folders"
4931 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4932
4933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4937 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4938
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4942 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4943 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4944
4945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4948 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4949 msgstr ""
4950 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4955 msgid "Opening many folders at once"
4956 msgstr "Άνοιγμα πολλών φακέλων ταυτόχρονα"
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4961 msgid "Opening many terminals at once"
4962 msgstr "Άνοιγμα πολλών τερματικών ταυτόχρονα"
4963
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4967 msgid "Switching to act as an administrator"
4968 msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία διαχειριστή"
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "When opening an executable file:"
4974 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4975
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4977 #, kde-format
4978 msgid "Always ask"
4979 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4980
4981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4982 #, kde-format
4983 msgid "Open in application"
4984 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4985
4986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4987 #, kde-format
4988 msgid "Run script"
4989 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4990
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4994 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4995 msgstr "Φάκελοι, καρτέλες και κατάσταση παραθύρου της τελευταίας φοράς"
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label:textbox"
5000 #| msgid "Show on startup:"
5001 msgctxt "@option:radio"
5002 msgid "Show home location on startup"
5003 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
5004
5005 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:status"
5009 #| msgid "The location is empty."
5010 msgctxt "@info:placeholder"
5011 msgid "Enter home location path"
5012 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Select Home Location"
5018 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Use Current Location"
5024 msgstr "Χρήση τρέχουσας τοποθεσίας"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Use Default Location"
5030 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης τοποθεσίας"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label:textbox"
5035 msgid "Show on startup:"
5036 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:checkbox"
5041 msgid "Opening Folders:"
5042 msgstr "Άνοιγμα φακέλων:"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5047 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Window:"
5054 msgstr "Παράθυρο:"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 msgid "Show full path in title bar"
5060 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5065 msgid "Show filter bar"
5066 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
5067
5068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio"
5071 msgid "After current tab"
5072 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
5073
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:radio"
5077 msgid "At end of tab bar"
5078 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
5079
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Open new tabs: "
5084 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Split view: "
5090 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
5091
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:check split view panes"
5095 msgid "Switch between views with Tab key"
5096 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των προβολών με το πλήκτρο Tab"
5097
5098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5102 msgstr ""
5103 "Η απενεργοποίηση της διαιρεμένης προβολής κλείνει την προβολή στην εστίαση"
5104
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5106 #, kde-format
5107 msgid ""
5108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5110 msgstr ""
5111 "Όταν δεν είναι επιλεγμένη, η αντίθετη προβολή θα είναι κλειστή. Το εικονίδιο "
5112 "Κλείσιμο δείχνει πάντα ποια προβολή (αριστερή ή δεξιά) θα κλείσει."
5113
5114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5115 #, kde-format
5116 msgid "New windows:"
5117 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
5118
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5122 msgid "Begin in split view mode"
5123 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
5124
5125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid ""
5129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5130 "be applied."
5131 msgstr ""
5132 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
5133 "χρησιμοποιηθεί."
5134
5135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5138 msgid "Folders && Tabs"
5139 msgstr "Φάκελοι και καρτέλες"
5140
5141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5145 msgid "Previews"
5146 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
5147
5148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5152 msgid "Confirmations"
5153 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
5154
5155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5158 msgid "Panels"
5159 msgstr "Πίνακες"
5160
5161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5164 msgid "Status && Location bars"
5165 msgstr "Γραμμές κατάστασης και θέσης"
5166
5167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show previews"
5171 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5172
5173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Auto-play media files"
5177 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή αρχείων πολυμέσων"
5178
5179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show item on hover"
5183 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου σε αιώρηση"
5184
5185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5189 msgstr "Χρήση &μακράς ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
5190
5191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5195 msgstr "Χρήση &συμπυκνωμένης ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
5196
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:checkbox"
5200 msgid "Information Panel:"
5201 msgstr "Πίνακας πληροφοριών:"
5202
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid ""
5207 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5208 "pressing the right mouse button on a panel."
5209 msgstr ""
5210 "Οι ρυθμίσεις του πίνακα είναι επίσης διαθέσιμες μέσω του σχετικού μενού. "
5211 "Ανοίξτε το πατώντας το δεξί κουμπί του ποντικιού σε ένα πάνελ."
5212
5213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Show previews in the view for:"
5217 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
5218
5219 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5220 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5221 #. or "Show previews for [files of any size]".
5222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@label:spinbox"
5226 msgid "Show previews for"
5227 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για"
5228
5229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5234 "MiB]'"
5235 msgid "files below "
5236 msgstr "αρχεία παρακάτω"
5237
5238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5242 msgid " MiB"
5243 msgstr " MiB"
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5248 msgid "files of any size"
5249 msgstr "αρχεία οποιουδήποτε μεγέθους"
5250
5251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5254 msgid "no file"
5255 msgstr "κανένα αρχείο"
5256
5257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show previews for folders"
5261 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για φακέλους"
5262
5263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid ""
5267 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5268 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5269 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5270 "metered connections.</para>"
5271 msgstr ""
5272 "<para>Η δημιουργία <emphasis>προεπισκοπήσεων</emphasis> για απομακρυσμένους "
5273 "φακέλους είναι πολύ εντατική όσον αφορά τη χρήση πόρων δικτύου.</"
5274 "para><para>Απενεργοποιήστε το εάν η πλοήγηση σε απομακρυσμένους φακέλους στο "
5275 "Dolphin είναι αργή ή κατά την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο μέσω "
5276 "μετρημένων συνδέσεων.</para>"
5277
5278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Local storage:"
5282 msgstr "Τοπική αποθήκευση:"
5283
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Remote storage:"
5288 msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση:"
5289
5290 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@title:group Size"
5293 #| msgid "Small"
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Small"
5296 msgstr "Μικρό"
5297
5298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@label:listbox"
5301 #| msgid "Label width:"
5302 msgctxt "@option:radio"
5303 msgid "Full width"
5304 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5305
5306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show zoom slider"
5310 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5311
5312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Disabled"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:group"
5321 #| msgid "Status Bar: "
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Status Bar:"
5324 msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
5325
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5329 msgid "Make location bar editable"
5330 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
5331
5332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5333 #, kde-format
5334 msgid "Location bar:"
5335 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
5336
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5340 msgid "Show full path inside location bar"
5341 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
5342
5343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5346 msgid "Behavior"
5347 msgstr "Συμπεριφορά"
5348
5349 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:tab"
5353 msgid "Icons"
5354 msgstr "Εικονίδια"
5355
5356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:tab"
5360 msgid "Compact"
5361 msgstr "Σύμπτυξη"
5362
5363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:tab"
5367 msgid "Details"
5368 msgstr "Λεπτομέρειες"
5369
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "option:radio"
5373 msgid "Natural"
5374 msgstr "Φυσική"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "option:radio"
5379 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5380 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "option:radio"
5385 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5386 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
5387
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Sorting mode: "
5392 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
5393
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "option:radio"
5397 msgid "Show number of items"
5398 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αντικειμένων"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Show size of contents, up to "
5404 msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους των περιεχομένων, έως"
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Show no size"
5410 msgstr "Εμφάνιση χωρίς μέγεθος"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5413 #, kde-format
5414 msgid " level deep"
5415 msgid_plural " levels deep"
5416 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
5417 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
5418
5419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Folder size:"
5423 msgstr "Μέγεθος φακέλου:"
5424
5425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "option:radio as in relative date"
5428 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5429 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
5430
5431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5434 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5435 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
5436
5437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Date style:"
5441 msgstr "Στυλ ημερομηνίας:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5446 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5447 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
5448
5449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "option:radio as numeric style"
5452 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5453 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
5454
5455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "option:radio as combined style"
5458 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5459 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
5460
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@title:group"
5464 msgid "Permissions style:"
5465 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
5466
5467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:radio Long file names"
5470 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:radio Long file names"
5476 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@label"
5482 #| msgid "Filenames"
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Long file names:"
5485 msgstr "Ονόματα αρχείων"
5486
5487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5490 msgid "System Font"
5491 msgstr "Γραμματοσειρά συστήματος"
5492
5493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5496 msgid "Custom Font"
5497 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
5498
5499 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:button Choose font"
5502 msgid "Choose…"
5503 msgstr "Επιλογή…"
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@option:radio"
5508 msgid "Use common display style for all folders"
5509 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
5510
5511 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5512 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info"
5516 msgid ""
5517 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5518 "custom display style."
5519 msgstr ""
5520 "Ορισμένες ειδικές προβολές, όπως η αναζήτηση, τα πρόσφατα αρχεία ή ο κάδος "
5521 "απορριμμάτων, θα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν ένα προσαρμοσμένο στυλ "
5522 "εμφάνισης."
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:radio"
5527 msgid "Remember display style for each folder"
5528 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid ""
5534 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5535 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "option:check"
5541 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Display style: "
5548 msgstr "Στυλ εμφάνισης:"
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Open archives as folder"
5554 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "option:check"
5559 msgid "Open folders during drag operations"
5560 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Browsing: "
5566 msgstr "Περιήγηση:"
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show item information on hover"
5572 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αντικειμένου με αιώρηση"
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Miscellaneous: "
5579 msgstr "Διάφορα: "
5580
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show selection marker"
5585 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
5586
5587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "option:check"
5590 msgid "Rename single items inline"
5591 msgstr "Μετονομασία μεμονωμένων αντικειμένων γραμμικά"
5592
5593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5594 #, kde-format
5595 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5596 msgstr ""
5597 "Η μετονομασία πολλαπλών αντικειμένων γίνεται πάντα με ένα παράθυρο διαλόγου."
5598
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "option:check"
5602 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5603 msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντιγράφων ασφαλείας κατά την απόκρυψη κρυφών αρχείων"
5604
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5606 #, kde-format
5607 msgctxt ""
5608 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5609 msgid ""
5610 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5611 "%1"
5612 msgstr ""
5613 "Τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας είναι τα αρχεία των οποίων ο τύπος mime είναι "
5614 "application/x-trash, μοτίβα: %1"
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5617 #, kde-format
5618 msgctxt ""
5619 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5620 "background setting"
5621 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5622 msgstr "Ενέργεια που ενεργοποιείται όταν κάνετε διπλό κλικ στο παρασκήνιο"
5623
5624 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox"
5628 msgid "Nothing"
5629 msgstr "Τίποτα"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox"
5634 msgid "Custom Command"
5635 msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
5636
5637 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5638 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5639 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5640 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info"
5644 msgid "Double-click triggers"
5645 msgstr "Διπλό κλικ προκαλεί"
5646
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@title:group"
5650 msgid "Background: "
5651 msgstr "Παρασκήνιο: "
5652
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5654 #, kde-format
5655 msgctxt ""
5656 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5657 "background setting"
5658 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5659 msgstr ""
5660 "Εισάγετε προσαρμοσμένη εντολή για να ενεργοποιηθεί όταν κάνετε διπλό κλικ "
5661 "στο φόντο προβολής"
5662
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5666 msgid "Command…"
5667 msgstr "Εντολή…"
5668
5669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@label"
5672 msgid ""
5673 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5674 msgstr ""
5675 "Χρησιμοποιήστε {path} για να λάβετε τη διαδρομή του τρέχοντος φακέλου. "
5676 "Παράδειγμα: dolphin {path}"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@title:tab General View settings"
5681 msgid "General"
5682 msgstr "Γενικά"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5687 msgid "Content Display"
5688 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@label:listbox"
5693 msgid "Default icon size:"
5694 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@label:listbox"
5699 msgid "Preview icon size:"
5700 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "Label font:"
5706 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5711 msgid "Small"
5712 msgstr "Μικρό"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5717 msgid "Medium"
5718 msgstr "Μεσαίο"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5723 msgid "Large"
5724 msgstr "Μεγάλο"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5729 msgid "Huge"
5730 msgstr "Τεράστιο"
5731
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@label:listbox"
5735 msgid "Label width:"
5736 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5741 msgid "Unlimited"
5742 msgstr "Απεριόριστο"
5743
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5747 msgid "1"
5748 msgstr "1"
5749
5750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5753 msgid "2"
5754 msgstr "2"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5759 msgid "3"
5760 msgstr "3"
5761
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5765 msgid "4"
5766 msgstr "4"
5767
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5771 msgid "5"
5772 msgstr "5"
5773
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@label:listbox"
5777 msgid "Maximum lines:"
5778 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5779
5780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5783 msgid "Unlimited"
5784 msgstr "Απεριόριστο"
5785
5786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5789 msgid "Small"
5790 msgstr "Μικρό"
5791
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5795 msgid "Medium"
5796 msgstr "Μεσαίο"
5797
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5801 msgid "Large"
5802 msgstr "Μεγάλο"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@label:listbox"
5807 msgid "Maximum width:"
5808 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:check"
5813 msgid "Expandable"
5814 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@label:checkbox"
5819 msgid "Folders:"
5820 msgstr "Φάκελοι:"
5821
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5825 msgid "By clicking anywhere on the row"
5826 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5831 msgid "By clicking on icon or name"
5832 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5833
5834 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@title:group"
5838 msgid "Open files and folders:"
5839 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5840
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:tooltip"
5845 msgid "Size: 1 pixel"
5846 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5847 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5848 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5849
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@title:window"
5853 msgid "View Display Style"
5854 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@item:inlistbox"
5859 msgid "Icons"
5860 msgstr "Εικονίδια"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@item:inlistbox"
5865 msgid "Compact"
5866 msgstr "Σύμπτυξη"
5867
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@item:inlistbox"
5871 msgid "Details"
5872 msgstr "Λεπτομέρειες"
5873
5874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5877 msgid "Ascending"
5878 msgstr "Αύξουσα"
5879
5880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5883 msgid "Descending"
5884 msgstr "Φθίνουσα"
5885
5886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@option:check"
5889 msgid "Show folders first"
5890 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5891
5892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@option:check"
5895 msgid "Show hidden files last"
5896 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5897
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@option:check"
5901 msgid "Show preview"
5902 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5903
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@option:check"
5907 msgid "Show in groups"
5908 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5909
5910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@option:check"
5913 msgid "Show hidden files"
5914 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@title:group"
5919 msgid "Additional Information"
5920 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5923 #, kde-format
5924 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5925 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5926
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@label:listbox"
5930 msgid "View mode:"
5931 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@label:listbox"
5936 msgid "Sorting:"
5937 msgstr "Ταξινόμηση:"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5940 #, kde-format
5941 msgid "View options:"
5942 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5943
5944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5947 msgid "Current folder"
5948 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5949
5950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5953 msgid "Current folder and sub-folders"
5954 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5955
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5959 msgid "All folders"
5960 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5961
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@title:group"
5965 msgid "Apply to:"
5966 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5967
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@option:check"
5971 msgid "Use as default view settings"
5972 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid ""
5978 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5979 "continue?"
5980 msgstr ""
5981 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5982 "συνέχεια;"
5983
5984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info"
5987 msgid ""
5988 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5989 msgstr ""
5990 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5991 "συνεχίσετε;"
5992
5993 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@title:window"
5996 msgid "Applying View Properties"
5997 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5998
5999 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:progress"
6002 msgid "Counting folders: %1"
6003 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
6004
6005 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:progress"
6008 msgid "Folders: %1"
6009 msgstr "Φάκελοι: %1"
6010
6011 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@info"
6014 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6015 msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
6016
6017 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "Installing Filelight…"
6021 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
6022
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6024 #, kde-format
6025 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6026 msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχων φάκελος"
6027
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6029 #, kde-format
6030 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6031 msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχουσα συσκευή"
6032
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6034 #, kde-format
6035 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6036 msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - όλες οι συσκευές"
6037
6038 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6039 #, kde-format
6040 msgid "KDiskFree"
6041 msgstr "KDiskFree"
6042
6043 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@title"
6046 msgid "Free Up Disk Space"
6047 msgstr "Απελευθέρωση χώρου στο δίσκο"
6048
6049 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6050 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@title"
6053 msgid ""
6054 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6055 "identify big files and folders.</para>"
6056 msgstr ""
6057 "<para>Εγκατάσταση πρόσθετου λογισμικού για την προβολή στατιστικών "
6058 "αντικειμένων χρήσης του δίσκου<nl/> και τον εντοπισμό μεγάλων αρχείων και "
6059 "φακέλων.</para>"
6060
6061 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:button"
6064 msgid "Install Filelight…"
6065 msgstr "Εγκατάσταση του Filelight…"
6066
6067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6070 msgid "Zoom:"
6071 msgstr "Ζουμ:"
6072
6073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6074 #, kde-format
6075 msgid "Zoom"
6076 msgstr "Ζουμ"
6077
6078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6081 msgid "Sets the size of the file icons."
6082 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
6083
6084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6085 #, kde-format
6086 msgid "Stop"
6087 msgstr "Διακοπή"
6088
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@tooltip"
6092 msgid "Stop loading"
6093 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
6094
6095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6096 #, kde-kuit-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6098 msgid ""
6099 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6100 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6101 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6102 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6103 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6104 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6105 "device.</item></list></para>"
6106 msgstr ""
6107 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
6108 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
6109 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
6110 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
6111 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
6112 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
6113 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
6114 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
6115
6116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu"
6119 msgid "Show Zoom Slider"
6120 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
6121
6122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:status Free disk space"
6125 msgid "%1 free"
6126 msgstr "%1 ελεύθερα"
6127
6128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6131 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6132 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
6133
6134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6137 msgid ""
6138 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6139 "Press to manage disk space usage."
6140 msgstr ""
6141 "%1 ελεύθερα από %2 (%3% χρησιμοποιείται)\n"
6142 "Πατήστε για να διαχειριστείτε τη χρήση χώρου στο δίσκο."
6143
6144 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6145 #, kde-format
6146 msgid "Trash Emptied"
6147 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
6148
6149 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6150 #, kde-format
6151 msgid "The Trash was emptied."
6152 msgstr "Τα απορρίμματα άδειασαν."
6153
6154 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6157 msgid "Places"
6158 msgstr "Πίνακας θέσεων"
6159
6160 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6163 msgid "Count of available Network Shares"
6164 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
6165
6166 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6169 msgid "Settings"
6170 msgstr "Ρυθμίσεις"
6171
6172 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6175 msgid "A subset of Dolphin settings."
6176 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
6177
6178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6179 #, kde-format
6180 msgid "Select Remote Charset"
6181 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
6182
6183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6184 #, kde-format
6185 msgid "Default"
6186 msgstr "Προκαθορισμένο"
6187
6188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6189 #, kde-format
6190 msgid "Reload"
6191 msgstr "Επαναφόρτωση"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:665
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "1 folder selected"
6197 msgid_plural "%1 folders selected"
6198 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
6199 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:666
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "1 file selected"
6205 msgid_plural "%1 files selected"
6206 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
6207 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:668
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:status"
6212 msgid "1 folder"
6213 msgid_plural "%1 folders"
6214 msgstr[0] "1 φάκελος"
6215 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:669
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "1 file"
6221 msgid_plural "%1 files"
6222 msgstr[0] "1 αρχείο"
6223 msgstr[1] "%1 αρχεία"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:673
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6228 msgid "%1, %2 (%3)"
6229 msgstr "%1, %2 (%3)"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:675
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:status files (size)"
6234 msgid "%1 (%2)"
6235 msgstr "%1 (%2)"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:679
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:status"
6240 msgid "0 folders, 0 files"
6241 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "<filename> copy"
6246 msgid "%1 copy"
6247 msgstr "%1 αντίγραφο"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:1113
6250 #, kde-format
6251 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6252 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6253 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
6254 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:1118
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:button"
6259 msgid "Open %1 Item"
6260 msgid_plural "Open %1 Items"
6261 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
6262 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:1251
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu"
6267 msgid "Side Padding"
6268 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:1255
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action:inmenu"
6273 msgid "Automatic Column Widths"
6274 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:1260
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu"
6279 msgid "Custom Column Widths"
6280 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:1873
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Trash operation completed."
6286 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:1883
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "Delete operation completed."
6292 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2044
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:button"
6297 msgid "Rename and Hide"
6298 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2048
6301 #, kde-format
6302 msgid ""
6303 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6304 "Do you still want to rename it?"
6305 msgstr ""
6306 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
6307 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
6308 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2050
6311 #, kde-format
6312 msgid ""
6313 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6314 "Do you still want to rename it?"
6315 msgstr ""
6316 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
6317 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
6318 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:2052
6321 #, kde-format
6322 msgid "Hide this File?"
6323 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2052
6326 #, kde-format
6327 msgid "Hide this Folder?"
6328 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2091
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "The location is empty."
6334 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2093
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info:status"
6339 msgid "The location '%1' is invalid."
6340 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2421
6343 #, kde-format
6344 msgid "Loading…"
6345 msgstr "Φόρτωση…"
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2450
6348 #, kde-format
6349 msgid "Loading canceled"
6350 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
6351
6352 #: views/dolphinview.cpp:2452
6353 #, kde-format
6354 msgid "No items matching the filter"
6355 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:2454
6358 #, kde-format
6359 msgid "No items matching the search"
6360 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:2456
6363 #, kde-format
6364 msgid "Trash is empty"
6365 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:2459
6368 #, kde-format
6369 msgid "No tags"
6370 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
6371
6372 #: views/dolphinview.cpp:2462
6373 #, kde-format
6374 msgid "No files tagged with \"%1\""
6375 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:2466
6378 #, kde-format
6379 msgid "No recently used items"
6380 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:2468
6383 #, kde-format
6384 msgid "No shared folders found"
6385 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:2470
6388 #, kde-format
6389 msgid "No relevant network resources found"
6390 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2472
6393 #, kde-format
6394 msgid "No MTP-compatible devices found"
6395 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
6396
6397 #: views/dolphinview.cpp:2474
6398 #, kde-format
6399 msgid "No Apple devices found"
6400 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2476
6403 #, kde-format
6404 msgid "No Bluetooth devices found"
6405 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2478
6408 #, kde-format
6409 msgid "Folder is empty"
6410 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action"
6415 msgid "Create Folder…"
6416 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action"
6421 #| msgid "Create Folder…"
6422 msgctxt "@action"
6423 msgid "Create File…"
6424 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis"
6429 msgid ""
6430 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6431 "items at once results in their new names differing only in a number."
6432 msgstr ""
6433 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
6434 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6437 #, kde-kuit-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6439 msgid ""
6440 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6441 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6442 "deleted later if disk space is needed."
6443 msgstr ""
6444 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
6445 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
6446 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
6447 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6450 #, kde-kuit-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis"
6452 msgid ""
6453 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6454 "recovered by normal means."
6455 msgstr ""
6456 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
6457 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6462 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6463 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@action:inmenu File"
6468 msgid "Duplicate Here"
6469 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@action:inmenu File"
6474 msgid "Properties"
6475 msgstr "Ιδιότητες"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6478 #, kde-kuit-format
6479 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6480 msgid ""
6481 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6482 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6483 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6484 "there like managing read- and write-permissions."
6485 msgstr ""
6486 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
6487 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
6488 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
6489 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:incontextmenu"
6494 msgid "Copy Location"
6495 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6500 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6501 msgstr ""
6502 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
6503 "πρόχειρο."
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu File"
6508 msgid "Move to Trash…"
6509 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@action:inmenu File"
6514 msgid "Delete…"
6515 msgstr "Διαγραφή…"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@action:inmenu File"
6520 msgid "Duplicate Here…"
6521 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:incontextmenu"
6526 msgid "Copy Location…"
6527 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6530 #, kde-kuit-format
6531 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6532 msgid ""
6533 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6534 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6535 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6536 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6537 "interface> option is enabled.</para>"
6538 msgstr ""
6539 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
6540 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
6541 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
6542 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
6543 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
6544 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6547 #, kde-kuit-format
6548 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6549 msgid ""
6550 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6551 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6552 "you an overview in folders with many items.</para>"
6553 msgstr ""
6554 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
6555 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
6556 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
6557 "αντικείμενα.</para>"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6560 #, kde-kuit-format
6561 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6562 msgid ""
6563 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6564 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6565 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6566 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6567 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6568 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6569 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6570 msgstr ""
6571 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
6572 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
6573 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
6574 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
6575 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
6576 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
6577 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
6578 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6583 #| msgid "View Mode"
6584 msgctxt "@action:intoolbar"
6585 msgid "Change View Mode"
6586 msgstr "Λειτουργία προβολής"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6589 #, kde-kuit-format
6590 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6591 msgid "This cycles through all view modes."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6597 msgid "This increases the icon size."
6598 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "@action:inmenu View"
6603 msgid "Reset Zoom Level"
6604 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6607 #, kde-format
6608 msgid "Zoom To Default"
6609 msgstr "Εστίαση στην προεπιλογή"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6614 msgid "This resets the icon size to default."
6615 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6620 msgid "This reduces the icon size."
6621 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "@action:intoolbar"
6626 msgid "Show Previews"
6627 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@info"
6632 msgid "Show preview of files and folders"
6633 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6636 #, kde-kuit-format
6637 msgctxt "@info:whatsthis"
6638 msgid ""
6639 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6640 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6641 "the images."
6642 msgstr ""
6643 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
6644 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
6645 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 msgid "Folders First"
6651 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6656 msgid "Hidden Files Last"
6657 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@action:inmenu View"
6662 msgid "Sort By"
6663 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:inmenu View"
6668 msgid "Show Additional Information"
6669 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@action:inmenu View"
6674 msgid "Show in Groups"
6675 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "@info:whatsthis"
6680 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6681 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "@action:inmenu View"
6686 msgid "Show Hidden Files"
6687 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6690 #, kde-kuit-format
6691 msgctxt "@info:whatsthis"
6692 msgid ""
6693 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6694 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6695 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6696 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6697 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6698 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6699 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6700 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6701 msgstr ""
6702 "<para>Όταν είναι ενεργοποιημένη, τα <emphasis>κρυφά</emphasis>αρχεία και "
6703 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυφά "
6704 "αντικείμενα διαφέρουν από τα κανονικά μόνο στο ότι το όνομά τους αρχίζει με "
6705 "τελεία (\".\"). Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά "
6706 "γι' αυτό είναι και κρυφά.</para><para>Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να είναι "
6707 "κρυμμένα αν τα ονόματά τους αναφέρονται σε ένα αρχείο κειμένου με όνομα \"."
6708 "hidden\". Τα αρχεία με τύπο MIME \"application/x- trash\", όπως τα αρχεία "
6709 "αντιγράφων ασφαλείας, μπορούν επίσης να κρυφτούν ενεργοποιώντας αυτή τη "
6710 "ρύθμιση στο Configure Dolphin > View > General.</para>"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "@action:inmenu View"
6715 msgid "Adjust View Display Style…"
6716 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής…"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6719 #, kde-format
6720 msgctxt "@info:whatsthis"
6721 msgid ""
6722 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6723 msgstr ""
6724 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6725 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6730 #| msgid "Settings"
6731 msgctxt "@action:intoolbar"
6732 msgid "View Settings"
6733 msgstr "Ρυθμίσεις"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6736 #, kde-kuit-format
6737 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6738 msgid ""
6739 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6740 "related actions."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6744 #, kde-format
6745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6746 msgid "Icons"
6747 msgstr "Εικονίδια"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6750 #, kde-format
6751 msgctxt "@info"
6752 msgid "Icons view mode"
6753 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6754
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6756 #, kde-format
6757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6758 msgid "Compact"
6759 msgstr "Σύμπτυξη"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6762 #, kde-format
6763 msgctxt "@info"
6764 msgid "Compact view mode"
6765 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6768 #, kde-format
6769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6770 msgid "Details"
6771 msgstr "Λεπτομέρειες"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6774 #, kde-format
6775 msgctxt "@info"
6776 msgid "Details view mode"
6777 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6778
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6780 #, kde-format
6781 msgctxt "Sort descending"
6782 msgid "Z-A"
6783 msgstr "Ω-Α"
6784
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6786 #, kde-format
6787 msgctxt "Sort ascending"
6788 msgid "A-Z"
6789 msgstr "Α-Ω"
6790
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6792 #, kde-format
6793 msgctxt "Sort descending"
6794 msgid "Largest First"
6795 msgstr "Μεγαλύτερα πρώτα"
6796
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6798 #, kde-format
6799 msgctxt "Sort ascending"
6800 msgid "Smallest First"
6801 msgstr "Μικρότερα πρώτα"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6804 #, kde-format
6805 msgctxt "Sort descending"
6806 msgid "Newest First"
6807 msgstr "Νεότερα πρώτα"
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6810 #, kde-format
6811 msgctxt "Sort ascending"
6812 msgid "Oldest First"
6813 msgstr "Παλαιότερα πρώτα"
6814
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6816 #, kde-format
6817 msgctxt "Sort descending"
6818 msgid "Highest First"
6819 msgstr "Υψηλότερα πρώτα"
6820
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6822 #, kde-format
6823 msgctxt "Sort ascending"
6824 msgid "Lowest First"
6825 msgstr "Χαμηλότερα πρώτα"
6826
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6828 #, kde-format
6829 msgctxt "Sort descending"
6830 msgid "Descending"
6831 msgstr "Φθίνουσα"
6832
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6834 #, kde-format
6835 msgctxt "Sort ascending"
6836 msgid "Ascending"
6837 msgstr "Αύξουσα"
6838
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6840 #, kde-format
6841 msgctxt ""
6842 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6843 "selection is empty when this text is shown."
6844 msgid "Actions for Current View"
6845 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6846
6847 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6848 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6851 #. and a fallback will be used.
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6853 #, kde-format
6854 msgid "Actions for %1"
6855 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6856
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6858 #, kde-format
6859 msgctxt ""
6860 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6861 "of selected files/folders."
6862 msgid "Actions for One Selected Item"
6863 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6864 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6865 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6866
6867 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6868 #, kde-format
6869 msgctxt "@info:status"
6870 msgid "Updating version information…"
6871 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6872
6873 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6874 #, fuzzy, kde-format
6875 #| msgid "Zoom"
6876 msgctxt "@action:inmenu"
6877 msgid "Zoom"
6878 msgstr "Ζουμ"
6879
6880 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgid "Zoom"
6883 msgctxt "@action:intoolbar"
6884 msgid "Zoom"
6885 msgstr "Ζουμ"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6888 #~ msgid "Zoom"
6889 #~ msgstr "Ζουμ"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6894 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6895 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6896 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6897 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6898 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6899 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6900 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6901 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
6904 #~ "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης "
6905 #~ "με τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
6906 #~ "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
6907 #~ "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, "
6908 #~ "αρχείων ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε "
6909 #~ "αναζήτηση σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
6910 #~ "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
6911 #~ "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
6912 #~ "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
6913 #~ "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6916 #~ msgid "Folders"
6917 #~ msgstr "Φάκελοι"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6920 #~ msgid "Documents"
6921 #~ msgstr "Έγγραφα"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6924 #~ msgid "Images"
6925 #~ msgstr "Εικόνες"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6928 #~ msgid "Audio Files"
6929 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgid "Videos"
6933 #~ msgstr "Βίντεο"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6936 #~ msgid "Today"
6937 #~ msgstr "Σήμερα"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6941 #~ msgstr "Χθες"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgid "This Week"
6945 #~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6948 #~ msgid "This Month"
6949 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6952 #~ msgid "This Year"
6953 #~ msgstr "Αυτό το έτος"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6956 #~ msgid "Highest Rating"
6957 #~ msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Clear Selection"
6961 #~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
6962
6963 #~ msgctxt "String list separator"
6964 #~ msgid ", "
6965 #~ msgstr ", "
6966
6967 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6968 #~ msgid "Tag: %2"
6969 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6970 #~ msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
6971 #~ msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Add Tags"
6975 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών"
6976
6977 #~ msgctxt "action:button"
6978 #~ msgid "From Here (%1)"
6979 #~ msgstr "Από εδώ (%1)"
6980
6981 #~ msgctxt "action:button"
6982 #~ msgid "Filename"
6983 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
6984
6985 #~ msgctxt "action:button"
6986 #~ msgid "Content"
6987 #~ msgstr "Περιεχόμενο"
6988
6989 #~ msgctxt "action:button"
6990 #~ msgid "Your files"
6991 #~ msgstr "Τα αρχεία σας"
6992
6993 #~ msgctxt "action:button"
6994 #~ msgid "Search in your home directory"
6995 #~ msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
6996
6997 #~ msgctxt ""
6998 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6999 #~ "user entered."
7000 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7001 #~ msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
7002
7003 #~ msgid "Show the statusbar"
7004 #~ msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
7005
7006 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7007 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Show status bar"
7011 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Show space information"
7015 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Show Space Information"
7019 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Restore"
7023 #~ msgstr "Επαναφορά"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "%1 item selected"
7028 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7029 #~ msgid "not selected,"
7030 #~ msgstr "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@option:check"
7034 #~| msgid "Expandable"
7035 #~ msgid "expanded,"
7036 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι"
7037
7038 #~ msgctxt "@info"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7041 #~ "view properties for."
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο "
7044 #~ "στον οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
7045
7046 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7047 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
7048
7049 #~ msgid "No limit"
7050 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7054 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
7055
7056 #~ msgid "No previews"
7057 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7060 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7061 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7064 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7065 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7070 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7071 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7072 #~ "views."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
7075 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
7076 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
7077 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Activate Tab %1"
7081 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Activate Next Tab"
7085 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7089 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
7090
7091 #~ msgid "Split the view into two panes"
7092 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
7093
7094 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
7097
7098 #~ msgid "Show tooltips"
7099 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
7100
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
7105 #~ "ανενεργό πίνακα"
7106
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Show tooltips"
7109 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
7110
7111 #~ msgctxt "option:check"
7112 #~ msgid "Rename inline"
7113 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
7114
7115 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Folder size displays:"
7121 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "1 File"
7125 #~ msgid_plural "%1 Files"
7126 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
7127 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
7128
7129 #~ msgid "More Search Tools"
7130 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7134 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Startup"
7138 #~ msgstr "Εκκίνηση"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "View Modes"
7142 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~ msgid "Navigation"
7146 #~ msgstr "Πλοήγηση"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "View: "
7150 #~ msgstr "Προβολή: "
7151
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "General: "
7154 #~ msgstr "Γενικά: "
7155
7156 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7157 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7158 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
7159
7160 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7161 #~ msgid "General:"
7162 #~ msgstr "Γενικά:"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7165 #~ msgid "Filter..."
7166 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
7167
7168 #~ msgid "Search..."
7169 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
7170
7171 #~ msgctxt "@info:progress"
7172 #~ msgid "Sorting..."
7173 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
7174
7175 #~ msgid "Filter..."
7176 #~ msgstr "Φίλτρο..."
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Configure..."
7180 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
7181
7182 #~ msgctxt "@label:textbox"
7183 #~ msgid "Search..."
7184 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
7185
7186 #~ msgctxt "@info"
7187 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7188 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
7189
7190 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
7193 #~ "εφαρμογή."
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7197 #~ "\"%2\"</application>."
7198 #~ msgid_plural ""
7199 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7200 #~ "<application>%2</application>."
7201 #~ msgstr[0] ""
7202 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
7203 #~ "<application>\"%2\"</application>."
7204 #~ msgstr[1] ""
7205 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
7206 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
7207
7208 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7209 #~ msgid ", "
7210 #~ msgstr ", "
7211
7212 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7215 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7216 #~ "commands and configuration options."
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
7219 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
7220 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
7221
7222 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7225 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
7228 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7233 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
7236 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
7237 #~ "Wiki.</para>"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7242 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7243 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7244 #~ "help is available for a spot.</para>"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
7247 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
7248 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
7249 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
7250 #~ "βοήθεια.</para>"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7255 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7256 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7257 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7258 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7259 #~ "used to this.</para>"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
7262 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
7263 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
7264 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
7265 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
7266 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7271 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
7274 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
7275 #~ "</para>"
7276
7277 #~ msgctxt "@info:credit"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7280 #~ "Angelaccio"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
7283 #~ "Angelaccio"
7284
7285 #~ msgid "Font family"
7286 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
7287
7288 #~ msgid "Font size"
7289 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
7290
7291 #~ msgid "Italic"
7292 #~ msgstr "Πλάγια"
7293
7294 #~ msgid "Font weight"
7295 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
7296
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
7301 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
7302
7303 #~ msgctxt "@item"
7304 #~ msgid "Eject"
7305 #~ msgstr "Εξαγωγή"
7306
7307 #~ msgctxt "@item"
7308 #~ msgid "Release"
7309 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
7310
7311 #~ msgctxt "@item"
7312 #~ msgid "Safely Remove"
7313 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
7314
7315 #~ msgctxt "@item"
7316 #~ msgid "Unmount"
7317 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
7318
7319 #~ msgctxt "@info"
7320 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7321 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
7322
7323 #~ msgctxt "@info"
7324 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
7327 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
7328
7329 #~ msgctxt "@info"
7330 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7331 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "Open in New Tab"
7335 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgid "Open in New Window"
7339 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~ msgid "Mount"
7343 #~ msgstr "Προσάρτηση"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Edit..."
7347 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7350 #~ msgid "Remove"
7351 #~ msgstr "Αφαίρεση"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgid "Hide"
7355 #~ msgstr "Απόκρυψη"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7358 #~ msgid "Add Entry..."
7359 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7362 #~ msgid "Icon Size"
7363 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
7364
7365 #~ msgctxt "Small icon size"
7366 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7367 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
7368
7369 #~ msgctxt "Medium icon size"
7370 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7371 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
7372
7373 #~ msgctxt "Large icon size"
7374 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7375 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
7376
7377 #~ msgctxt "Huge icon size"
7378 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7379 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7382 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7383 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:window"
7386 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7387 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7390 #~ msgid "Sett&ings"
7391 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7394 #~ msgid "Control"
7395 #~ msgstr "Έλεγχος"
7396
7397 #~ msgctxt "@action"
7398 #~ msgid "Show menu"
7399 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "Services"
7403 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
7404
7405 #~ msgctxt "@title"
7406 #~ msgid "Dolphin Part"
7407 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:group"
7411 #~| msgid "Navigation"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~ msgid "Url Navigator"
7414 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7415 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
7416 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:intable"
7419 #~ msgid "Unknown"
7420 #~ msgstr "Άγνωστο"
7421
7422 #~ msgctxt "@info"
7423 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7424 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Unknown size"
7428 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
7429
7430 #~ msgctxt "@label:textbox"
7431 #~ msgid "Start in:"
7432 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
7433
7434 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7435 #~ msgid "Window options:"
7436 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7440 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:window"
7443 #~ msgid "Rename Items"
7444 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
7445
7446 #~ msgctxt "@label:textbox"
7447 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7448 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
7449
7450 #~ msgctxt "@info"
7451 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7452 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "View Properties"
7456 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
7457
7458 #~ msgid "Show facets widget"
7459 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Fewer Options"
7463 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "More Options"
7467 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
7468
7469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7472 #~ "service is disabled."
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
7475 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
7476
7477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7480 #~ "indexed."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
7483 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
7484
7485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7488 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
7491 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
7492
7493 #~ msgctxt "@option:check"
7494 #~ msgid "Any"
7495 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
7496
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Folders"
7499 #~ msgstr "Φάκελοι"
7500
7501 #~ msgctxt "@option:option"
7502 #~ msgid "Anytime"
7503 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
7504
7505 #~ msgctxt "@option:option"
7506 #~ msgid "Today"
7507 #~ msgstr "Σήμερα"
7508
7509 #~ msgctxt "@option:option"
7510 #~ msgid "Yesterday"
7511 #~ msgstr "Χθες"
7512
7513 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7514 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7515 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "Go"
7519 #~ msgstr "Μετάβαση"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Tools"
7523 #~ msgstr "Εργαλεία"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7526 #~ msgid "Preview"
7527 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7528
7529 #~ msgid "stop"
7530 #~ msgstr "διακοπή"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7533 #~ msgid "Add to Places"
7534 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7539 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7540 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7543 #~ msgid "Descending"
7544 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:window"
7547 #~ msgid "Configure Shown Data"
7548 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
7549
7550 #~ msgctxt "@label::textbox"
7551 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7552 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7555 #~ msgid "Unchanged"
7556 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7559 #~ msgid "Horizontally flipped"
7560 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7563 #~ msgid "180° rotated"
7564 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7567 #~ msgid "Vertically flipped"
7568 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
7569
7570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7571 #~ msgid "Transposed"
7572 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
7573
7574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7575 #~ msgid "90° rotated"
7576 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7579 #~ msgid "Transversed"
7580 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7583 #~ msgid "270° rotated"
7584 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
7585
7586 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7587 #~ msgid "%1/s"
7588 #~ msgstr "%1/s"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Label:"
7592 #~ msgstr "Ετικέτα:"
7593
7594 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7595 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Location:"
7599 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Choose an icon:"
7603 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
7604
7605 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7606 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
7607
7608 #~ msgctxt "@title:window"
7609 #~ msgid "Add Places Entry"
7610 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
7611
7612 #~ msgctxt "@title:window"
7613 #~ msgid "Edit Places Entry"
7614 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7617 #~ msgid "Show All Entries"
7618 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgid "Properties"
7622 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@title:window"
7626 #~| msgid "Additional Information"
7627 #~ msgctxt "@title:group"
7628 #~ msgid "Additional Information Shown"
7629 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7630
7631 #~ msgctxt "@title:group"
7632 #~ msgid "Apply View Properties To"
7633 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:check"
7636 #~ msgid "Use these view properties as default"
7637 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
7638
7639 #~ msgctxt "@label:textbox"
7640 #~ msgid "Location:"
7641 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:group"
7644 #~ msgid "Icon Size"
7645 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
7646
7647 #~ msgctxt "@label:listbox"
7648 #~ msgid "Preview:"
7649 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
7650
7651 #~ msgctxt "@title:group"
7652 #~ msgid "Text"
7653 #~ msgstr "Κείμενο"
7654
7655 #~ msgctxt "@label:listbox"
7656 #~ msgid "Font:"
7657 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label:listbox"
7660 #~ msgid "Width:"
7661 #~ msgstr "Πλάτος:"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7664 #~ msgid "Small"
7665 #~ msgstr "Μικρό"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7668 #~ msgid "Medium"
7669 #~ msgstr "Μεσαίο"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check"
7672 #~ msgid "Expandable folders"
7673 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7677 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:button"
7680 #~ msgid "Additional Information"
7681 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7684 #~ msgid "Select All"
7685 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7688 #~ msgid "Reload"
7689 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Image Size"
7693 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
7694
7695 #~ msgctxt "@item"
7696 #~ msgid "Places"
7697 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
7698
7699 #~ msgctxt "@item"
7700 #~ msgid "Recently Saved"
7701 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
7702
7703 #~ msgctxt "@item"
7704 #~ msgid "Devices"
7705 #~ msgstr "Συσκευές"
7706
7707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7708 #~ msgid "Home"
7709 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
7710
7711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7712 #~ msgid "Network"
7713 #~ msgstr "Δίκτυο"
7714
7715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7716 #~ msgid "Root"
7717 #~ msgstr "Ριζικός"
7718
7719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7720 #~ msgid "Trash"
7721 #~ msgstr "Απορρίμματα"
7722
7723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7724 #~ msgid "Today"
7725 #~ msgstr "Σήμερα"
7726
7727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7728 #~ msgid "Yesterday"
7729 #~ msgstr "Χθες"
7730
7731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7732 #~ msgid "This Month"
7733 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
7734
7735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7736 #~ msgid "Last Month"
7737 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
7738
7739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7740 #~ msgid "Documents"
7741 #~ msgstr "Έγγραφα"
7742
7743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7744 #~ msgid "Images"
7745 #~ msgstr "Εικόνες"
7746
7747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7748 #~ msgid "Audio Files"
7749 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
7750
7751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7752 #~ msgid "Videos"
7753 #~ msgstr "Βίντεο"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "&Delete"
7757 #~ msgstr "&Διαγραφή"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "&Move to Trash"
7761 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7764 #~ msgid "Rename..."
7765 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Help"
7769 #~ msgstr "Βοήθεια"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7772 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7773 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
7774
7775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7776 #~ msgid "Remove '%1'"
7777 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Date"
7781 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7782
7783 #~ msgctxt "option:check"
7784 #~ msgid "Natural sorting of items"
7785 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7789 #~| msgid "Current folder"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7791 #~ msgid "%1 - current folder"
7792 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7796 #~| msgid "Current folder"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7798 #~ msgid "%1 - current device"
7799 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@item"
7803 #~| msgid "Devices"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7805 #~ msgid "%1 - all devices"
7806 #~ msgstr "Συσκευές"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7809 #~ msgid "Paste Into Folder"
7810 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
7811
7812 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7813 #~ msgid "%A"
7814 #~ msgstr "%A"
7815
7816 #~ msgctxt ""
7817 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7818 #~ "locale, and %Y is full year number"
7819 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7820 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7821
7822 #~ msgctxt ""
7823 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7824 #~ "and %Y is full year number"
7825 #~ msgid "%B, %Y"
7826 #~ msgstr "%B, %Y"
7827
7828 #~ msgctxt "@info"
7829 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
7832 #~ "διαγραφούν."
7833
7834 #~ msgctxt "@title:group"
7835 #~ msgid "Mouse"
7836 #~ msgstr "Ποντίκι"
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7840 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "Paste"
7844 #~ msgstr "Επικόλληση"
7845
7846 #~ msgctxt "@label:textbox"
7847 #~ msgid "Find:"
7848 #~ msgstr "Εύρεση:"
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Update of version information failed."
7852 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~ msgid "Copy Text"
7856 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7860 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
7861
7862 #~ msgctxt "@title:group Date"
7863 #~ msgid "Last Week"
7864 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
7865
7866 #~ msgctxt ""
7867 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7868 #~ "full year number"
7869 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7870 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7871
7872 #~ msgid "Zoom slider"
7873 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7874
7875 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7876 #~ msgid "Today"
7877 #~ msgstr "Σήμερα"
7878
7879 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7880 #~ msgid "Yesterday"
7881 #~ msgstr "Χθες"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Trash"
7885 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7886
7887 #~ msgctxt "@option:option"
7888 #~ msgid "Maximum Rating"
7889 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7893 #~ msgid "Music"
7894 #~ msgstr "Μουσική"
7895
7896 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7897 #~ msgid "Small"
7898 #~ msgstr "Μικρό"
7899
7900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7901 #~ msgid "Medium"
7902 #~ msgstr "Μεσαίο"
7903
7904 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7905 #~ msgid "Large"
7906 #~ msgstr "Μεγάλο"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7909 #~ msgid "Copy Information Message"
7910 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7913 #~ msgid "Copy Error Message"
7914 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7915
7916 #~ msgctxt "@item:intable"
7917 #~ msgid "No destination"
7918 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7919
7920 #~ msgctxt "@option:check"
7921 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7922 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7923
7924 #~ msgctxt "@title:group"
7925 #~ msgid "Do not create previews for"
7926 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:group"
7929 #~ msgid "Version Control Systems"
7930 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7931
7932 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7933 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7934 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:intable"
7937 #~ msgid "items"
7938 #~ msgstr "αντικείμενα"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:intable"
7941 #~ msgid "Name"
7942 #~ msgstr "Όνομα"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:intable"
7945 #~ msgid "Size"
7946 #~ msgstr "Μέγεθος"
7947
7948 #~ msgctxt "@item:intable"
7949 #~ msgid "Date"
7950 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7951
7952 #~ msgctxt "@item:intable"
7953 #~ msgid "Permissions"
7954 #~ msgstr "Άδειες"
7955
7956 #~ msgctxt "@item:intable"
7957 #~ msgid "Owner"
7958 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7959
7960 #~ msgctxt "@item:intable"
7961 #~ msgid "Group"
7962 #~ msgstr "Ομάδα"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:intable"
7965 #~ msgid "Type"
7966 #~ msgstr "Τύπος"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:intable"
7969 #~ msgid "Destination"
7970 #~ msgstr "Προορισμός"
7971
7972 #~ msgctxt "@item:intable"
7973 #~ msgid "Path"
7974 #~ msgstr "Διαδρομή"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7977 #~ msgid "By Name"
7978 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7979
7980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7981 #~ msgid "By Size"
7982 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7983
7984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7985 #~ msgid "By Permissions"
7986 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7987
7988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7989 #~ msgid "By Owner"
7990 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7991
7992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7993 #~ msgid "By Group"
7994 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7995
7996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7997 #~ msgid "By Link Destination"
7998 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgid "Name"
8002 #~ msgstr "Όνομα"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Additional information"
8006 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8007
8008 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8009 #~ msgid "%1 (%2)"
8010 #~ msgstr "%1 (%2)"
8011
8012 #~ msgctxt "@option:check"
8013 #~ msgid "Rename inline"
8014 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
8015
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8018 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8023 #~ "the UI)"
8024 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
8025
8026 #~ msgctxt "@title:tab"
8027 #~ msgid "Column"
8028 #~ msgstr "Στήλη"
8029
8030 #~ msgctxt "@title:group"
8031 #~ msgid "Grid"
8032 #~ msgstr "Κάνναβος"
8033
8034 #~ msgctxt "@label:listbox"
8035 #~ msgid "Arrangement:"
8036 #~ msgstr "Διάταξη:"
8037
8038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8039 #~ msgid "Columns"
8040 #~ msgstr "Στήλες"
8041
8042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8043 #~ msgid "Rows"
8044 #~ msgstr "Γραμμές"
8045
8046 #~ msgctxt "@label:listbox"
8047 #~ msgid "Grid spacing:"
8048 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
8049
8050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8051 #~ msgid "Small"
8052 #~ msgstr "Μικρό"
8053
8054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8055 #~ msgid "Medium"
8056 #~ msgstr "Μεσαίο"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8059 #~ msgid "Large"
8060 #~ msgstr "Μεγάλο"
8061
8062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8063 #~ msgid "Column"
8064 #~ msgstr "Στήλη"
8065
8066 #~ msgctxt "@option:check"
8067 #~ msgid "Expandable Folders"
8068 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
8069
8070 #~ msgctxt "@title:menu"
8071 #~ msgid "Columns"
8072 #~ msgstr "Στήλες"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8075 #~ msgid "Columns"
8076 #~ msgstr "Στήλες"
8077
8078 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8079 #~ msgid "Resize column"
8080 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
8081
8082 #~ msgctxt "@title::column"
8083 #~ msgid "Link Destination"
8084 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
8085
8086 #~ msgctxt "@title::column"
8087 #~ msgid "Path"
8088 #~ msgstr "Διαδρομή"
8089
8090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8091 #~ msgid "Deselect Item"
8092 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Show hidden files"
8096 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Show preview"
8100 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
8101
8102 #~ msgid "Arrangement"
8103 #~ msgstr "Διάταξη"
8104
8105 #~ msgid "Item height"
8106 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
8107
8108 #~ msgid "Item width"
8109 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
8110
8111 #~ msgid "Grid spacing"
8112 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
8113
8114 #~ msgid "Number of textlines"
8115 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
8116
8117 #~ msgctxt "@action:button"
8118 #~ msgid "Configure..."
8119 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgctxt "@label::textbox"
8123 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8124 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Remove folder restriction"
8128 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgctxt "@title:group"
8132 #~ msgid "Tag"
8133 #~ msgstr "Ετικέτα"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgctxt "@action:button"
8137 #~ msgid "Today"
8138 #~ msgstr "Σήμερα"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgctxt "@action:button"
8142 #~ msgid "Yesterday"
8143 #~ msgstr "Χθες"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgctxt "@title:group"
8147 #~ msgid "Date"
8148 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8152 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8153 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
8154
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
8160 #~ "χαρακτήρα."
8161
8162 #~ msgctxt "@info:status"
8163 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8164 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgctxt "@info"
8168 #~ msgid "Close"
8169 #~ msgstr "Κλείσιμο"
8170
8171 #~ msgctxt "@title:menu"
8172 #~ msgid "View Mode"
8173 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
8174
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "No Tags Available"
8177 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "Byte"
8181 #~ msgstr "Byte"
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "KByte"
8185 #~ msgstr "KByte"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "MByte"
8189 #~ msgstr "MByte"
8190
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "GByte"
8193 #~ msgstr "GByte"
8194
8195 #~ msgctxt "@label"
8196 #~ msgid "All"
8197 #~ msgstr "Όλα"
8198
8199 #~ msgctxt "@label"
8200 #~ msgid "Text"
8201 #~ msgstr "Κείμενο"
8202
8203 #~ msgctxt "@label"
8204 #~ msgid "What:"
8205 #~ msgstr "Τι:"
8206
8207 #~ msgctxt "@info"
8208 #~ msgid "Add search option"
8209 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:button"
8212 #~ msgid "Save"
8213 #~ msgstr "Αποθήκευση"
8214
8215 #~ msgctxt "@info"
8216 #~ msgid "Save search options"
8217 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:button"
8220 #~ msgid "Close"
8221 #~ msgstr "Κλείσιμο"
8222
8223 #~ msgctxt "@info"
8224 #~ msgid "Close search options"
8225 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Greater Than"
8229 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8233 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "Less Than"
8237 #~ msgstr "Μικρότερο από"
8238
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8241 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Size:"
8245 #~ msgstr "Μέγεθος:"
8246
8247 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8248 #~ msgid "All"
8249 #~ msgstr "Όλα"
8250
8251 #~ msgctxt "@label"
8252 #~ msgid "Equal to"
8253 #~ msgstr "Ίση με"
8254
8255 #~ msgctxt "@label"
8256 #~ msgid "Not Equal to"
8257 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
8258
8259 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8260 #~ msgid "Any"
8261 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Name:"
8265 #~ msgstr "Όνομα:"
8266
8267 #~ msgctxt "@title:window"
8268 #~ msgid "Save Search Options"
8269 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
8270
8271 #~ msgid "Criteria"
8272 #~ msgstr "Κριτήρια"
8273
8274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8275 #~ msgid "Size"
8276 #~ msgstr "Μέγεθος"
8277
8278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8279 #~ msgid "Date"
8280 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8281
8282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8283 #~ msgid "Permissions"
8284 #~ msgstr "Άδειες"
8285
8286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8287 #~ msgid "Owner"
8288 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8289
8290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8291 #~ msgid "Group"
8292 #~ msgstr "Ομάδα"
8293
8294 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8295 #~ msgid "Type"
8296 #~ msgstr "Τύπος"
8297
8298 #~ msgctxt "@item::intable"
8299 #~ msgid "Normal"
8300 #~ msgstr "Κανονικό"
8301
8302 #~ msgctxt "@item::intable"
8303 #~ msgid "Update required"
8304 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
8305
8306 #~ msgctxt "@item::intable"
8307 #~ msgid "Locally modified"
8308 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
8309
8310 #~ msgctxt "@item::intable"
8311 #~ msgid "Added"
8312 #~ msgstr "Προστέθηκε"
8313
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8315 #~ msgid "Size"
8316 #~ msgstr "Μέγεθος"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8319 #~ msgid "Date"
8320 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~ msgid "Permissions"
8324 #~ msgstr "Άδειες"
8325
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8327 #~ msgid "Owner"
8328 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8329
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~ msgid "Group"
8332 #~ msgstr "Ομάδα"
8333
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8335 #~ msgid "Type"
8336 #~ msgstr "Τύπος"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "Size"
8340 #~ msgstr "Μέγεθος"
8341
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8343 #~ msgid "Date"
8344 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8347 #~ msgid "Permissions"
8348 #~ msgstr "Άδειες"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~ msgid "Owner"
8352 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "Group"
8356 #~ msgstr "Ομάδα"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~ msgid "Type"
8360 #~ msgstr "Τύπος"
8361
8362 #~ msgctxt "@title:menu"
8363 #~ msgid "Additional Information"
8364 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8365
8366 #~ msgctxt "@option:check"
8367 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8368 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
8369
8370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8371 #~ msgid "SVN Update"
8372 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
8373
8374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8375 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8376 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
8377
8378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8379 #~ msgid "SVN Commit..."
8380 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
8381
8382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8383 #~ msgid "SVN Add"
8384 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
8385
8386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8387 #~ msgid "SVN Delete"
8388 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
8389
8390 #~ msgctxt "@info:status"
8391 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8392 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
8393
8394 #~ msgctxt "@info:status"
8395 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8396 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
8397
8398 #~ msgctxt "@info:status"
8399 #~ msgid "Updated SVN repository."
8400 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
8401
8402 #~ msgctxt "@title:window"
8403 #~ msgid "SVN Commit"
8404 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
8405
8406 #~ msgctxt "@action:button"
8407 #~ msgid "Commit"
8408 #~ msgstr "Καταχώρηση"
8409
8410 #~ msgctxt "@info:status"
8411 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8412 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
8413
8414 #~ msgctxt "@info:status"
8415 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8416 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
8417
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Committed SVN changes."
8420 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
8421
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8424 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8428 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8432 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
8433
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8436 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
8437
8438 #~ msgctxt "@info:status"
8439 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8440 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
8441
8442 #~ msgctxt "@info:status"
8443 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8444 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
8445
8446 #~ msgctxt "@label"
8447 #~ msgid "Folder"
8448 #~ msgstr "Φάκελος"
8449
8450 #~ msgctxt "@label"
8451 #~ msgid "Total Size:"
8452 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
8453
8454 #~ msgctxt "@label file type"
8455 #~ msgid "Type"
8456 #~ msgstr "Τύπος"
8457
8458 #~ msgctxt "@title:window"
8459 #~ msgid "Change Tags"
8460 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
8461
8462 #~ msgctxt "@label:textbox"
8463 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8464 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
8465
8466 #~ msgctxt "@label"
8467 #~ msgid "Create new tag:"
8468 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
8469
8470 #~ msgctxt "@info"
8471 #~ msgid "Delete tag"
8472 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
8473
8474 #~ msgctxt "@info"
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
8479 #~ "όλα τα αρχεία;"
8480
8481 #~ msgctxt "@title"
8482 #~ msgid "Delete tag"
8483 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
8484
8485 #~ msgctxt "@action:button"
8486 #~ msgid "Delete"
8487 #~ msgstr "Διαγραφή"
8488
8489 #~ msgctxt "@label"
8490 #~ msgid "Add Tags..."
8491 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
8492
8493 #~ msgctxt "@label"
8494 #~ msgid "Change..."
8495 #~ msgstr "Αλλαγή..."
8496
8497 #~ msgctxt "@info:progress"
8498 #~ msgid "Changing annotations"
8499 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
8500
8501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8502 #~ msgid "Type"
8503 #~ msgstr "Τύπος"
8504
8505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8506 #~ msgid "Size"
8507 #~ msgstr "Μέγεθος"
8508
8509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8510 #~ msgid "Modified"
8511 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
8512
8513 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8514 #~ msgid "Owner"
8515 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8516
8517 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8518 #~ msgid "Permissions"
8519 #~ msgstr "Άδειες"
8520
8521 #~ msgctxt "@title:window"
8522 #~ msgid "Change Comment"
8523 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
8524
8525 #~ msgctxt "@title:window"
8526 #~ msgid "Add Comment"
8527 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
8528
8529 #~ msgctxt "@label file content size"
8530 #~ msgid "Size"
8531 #~ msgstr "Μέγεθος"
8532
8533 #~ msgctxt "@label file depends from"
8534 #~ msgid "Depends"
8535 #~ msgstr "Εξαρτάται"
8536
8537 #~ msgctxt "@label parent directory"
8538 #~ msgid "Part of"
8539 #~ msgstr "Τμήμα του"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8543 #~ msgid "Modified"
8544 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgctxt "@label"
8548 #~ msgid "MIME Type"
8549 #~ msgstr "Κατά τύπο"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgctxt "@label file URL"
8553 #~ msgid "Location"
8554 #~ msgstr "Τοποθεσία"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgctxt "@label"
8558 #~ msgid "Creator"
8559 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgctxt "@label"
8563 #~ msgid "Channels"
8564 #~ msgstr "Ακύρωση"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgctxt "@label number of lines"
8568 #~ msgid "Lines"
8569 #~ msgstr "Γραμμές:"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgctxt "@label EXIF"
8573 #~ msgid "Model"
8574 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
8575
8576 #~ msgctxt "@label image width and height"
8577 #~ msgid "Width x Height"
8578 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
8579
8580 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8581 #~ msgid "Rating"
8582 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
8583
8584 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8585 #~ msgid "Tags"
8586 #~ msgstr "Ετικέτες"
8587
8588 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8589 #~ msgid "Comment"
8590 #~ msgstr "Σχόλιο"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgctxt "@label"
8594 #~ msgid "File Name"
8595 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
8596
8597 #~ msgctxt "@label"
8598 #~ msgid "Owner:"
8599 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
8600
8601 #~ msgctxt "@label"
8602 #~ msgid "Comment:"
8603 #~ msgstr "Σχόλιο:"
8604
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8606 #~ msgid "Get Service Menu..."
8607 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
8608
8609 #~ msgctxt "@title:menu"
8610 #~ msgid "Navigation Bar"
8611 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
8612
8613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8614 #~ msgid "Click to begin the search"
8615 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgctxt "@label"
8619 #~ msgid "Date Modified"
8620 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
8621
8622 #~ msgctxt "@info:status"
8623 #~ msgid "Copy operation completed."
8624 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
8625
8626 #~ msgctxt "@info:status"
8627 #~ msgid "Move operation completed."
8628 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
8629
8630 #~ msgctxt "@info:status"
8631 #~ msgid "Link operation completed."
8632 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
8633
8634 #~ msgctxt "@info:status"
8635 #~ msgid "Renaming operation completed."
8636 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgctxt "label"
8640 #~ msgid "Texts"
8641 #~ msgstr "Κείμενο"
8642
8643 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8644 #~ msgid "with optional icon and description"
8645 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
8646
8647 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8648 #~ msgid "No Tags"
8649 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
8650
8651 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8652 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
8653
8654 #~ msgctxt "@label"
8655 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8656 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgctxt "@item::intable"
8660 #~ msgid "Editing"
8661 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
8662
8663 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8664 #~ msgid "Not yet tagged"
8665 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
8666
8667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8668 #~ msgid "Move To Trash"
8669 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8673 #~ msgid "&Rename..."
8674 #~ msgstr "Μετονομασία..."
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8678 #~ msgid "&Properties"
8679 #~ msgstr "Ιδιότητες"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8683 #~ msgid "P&review"
8684 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8688 #~ msgid "Des&cending"
8689 #~ msgstr "Φθίνουσα"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8693 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8694 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8698 #~ msgid "&Size"
8699 #~ msgstr "Μέγεθος"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8703 #~ msgid "D&ate"
8704 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8708 #~ msgid "Pe&rmissions"
8709 #~ msgstr "Άδειες"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8713 #~ msgid "&Owner"
8714 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8718 #~ msgid "Gro&up"
8719 #~ msgstr "Ομάδα"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8723 #~ msgid "&Type"
8724 #~ msgstr "Τύπος"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8728 #~ msgid "&Size"
8729 #~ msgstr "Μέγεθος"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8733 #~ msgid "&Date"
8734 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8738 #~ msgid "Pe&rmissions"
8739 #~ msgstr "Άδειες"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8743 #~ msgid "&Owner"
8744 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8748 #~ msgid "&Group"
8749 #~ msgstr "Ομάδα"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8753 #~ msgid "&Type"
8754 #~ msgstr "Τύπος"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8758 #~ msgid "&Icons"
8759 #~ msgstr "Εικονίδια"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8763 #~ msgid "Det&ails"
8764 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8768 #~ msgid "Col&umns"
8769 #~ msgstr "Στήλες"
8770
8771 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8772 #~ msgid "Quick View"
8773 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
8774
8775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8776 #~ msgid "Paste One Folder"
8777 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
8778
8779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8780 #~ msgid "Paste One Item"
8781 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8782 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
8783 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
8784
8785 #~ msgctxt "@option:check"
8786 #~ msgid "Browse through archives"
8787 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
8788
8789 #~ msgctxt "@info"
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
8794 #~ "συνέχεια;"
8795
8796 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8797 #~ msgid "General"
8798 #~ msgstr "Γενικά"
8799
8800 #~ msgctxt "@info:status"
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8803 #~ "<filename>%2</filename>"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
8806 #~ "<filename>%2</filename>"
8807
8808 #~ msgctxt "@info:status"
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
8813
8814 #~ msgctxt "@info:status"
8815 #~ msgid "Protocol not supported"
8816 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
8817
8818 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8819 #~ msgid "Show Full Location"
8820 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
8821
8822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8823 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8824 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8825
8826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8827 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8828 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8829
8830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8831 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8832 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8833
8834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8835 #~ msgid "Cancel"
8836 #~ msgstr "Ακύρωση"
8837
8838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8839 #~ msgid "Left to Right"
8840 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8841
8842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8843 #~ msgid "Top to Bottom"
8844 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8845
8846 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8847 #~ msgid "Small"
8848 #~ msgstr "Μικρό"
8849
8850 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8851 #~ msgid "Large"
8852 #~ msgstr "Μεγάλο"
8853
8854 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8855 #~ msgid "Small"
8856 #~ msgstr "Μικρό"
8857
8858 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8859 #~ msgid "Medium"
8860 #~ msgstr "Μεσαίο"
8861
8862 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8863 #~ msgid "Large"
8864 #~ msgstr "Μεγάλο"
8865
8866 #~ msgctxt "@action:button"
8867 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8868 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8869
8870 #~ msgctxt "@title:window"
8871 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8872 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8873
8874 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8875 #~ msgid "Small"
8876 #~ msgstr "Μικρό"
8877
8878 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8879 #~ msgid "Large"
8880 #~ msgstr "Μεγάλο"
8881
8882 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8883 #~ msgid "Small"
8884 #~ msgstr "Μικρό"
8885
8886 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8887 #~ msgid "Large"
8888 #~ msgstr "Μεγάλο"
8889
8890 #~ msgctxt "@info:status"
8891 #~ msgid "Getting size..."
8892 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8893
8894 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8895 #~ msgid "Properties"
8896 #~ msgstr "Ιδιότητες"