]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
606686200b40d685a1e1689ccfa9effb8fe14fbe
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Instellen..."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nieg &Finster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Nieg Paneel"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 #| msgid "Close Tab"
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Paneel tomaken"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Koperen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Paste"
503 msgstr "Infögen"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 msgid ""
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@label:textbox"
577 #| msgid "Filter:"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 msgid "Filter…"
580 msgstr "Filter:"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@label:textbox"
611 #| msgid "Filter:"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter:"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@title:window"
619 #| msgid "Search"
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Söken"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@info"
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Search"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Söken"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@info"
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@title:window"
670 #| msgid "Select"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Utsöken"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "window."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Preview"
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Vöransicht"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Anhollen"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Laden anhollen"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Next Tab"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Next Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "Verleden Paneel"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgid "Show tags"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "&Programmen"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Lock Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Informatschonen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window"
1051 msgid "Folders"
1052 msgstr "Ornern"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 msgid "Terminal"
1077 msgstr "Konsool"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Places"
1119 msgstr "Steden"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 "type.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 msgid "Close"
1275 msgstr "Tomaken"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@info"
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move left view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Tomaken"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@info"
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move right view to a new window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Opdelen"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Split view"
1345 msgstr "Ansicht delen"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 msgid "Pop out"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 "a look!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1526 #, kde-format
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Empty Trash"
1534 msgstr "Leddig maken"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1537 #, kde-format
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Affalltünn"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Autostart"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Datei söken..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Utsöken"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Afkören"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Bewerken"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Köör"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Ansicht"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Gahn na"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Warktüüch"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "Ü&mnömen"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "Ü&mnömen"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "Steed"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 #| msgid "Sorting:"
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Sorting…"
1849 msgstr "Sorteren:"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Bi to söken..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1932
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@label"
1936 #| msgid "Other"
1937 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1938 msgid "Other"
1939 msgstr "Anner"
1940
1941 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "option:check"
1944 #| msgid "Open folders during drag operations"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Other folder icon options"
1947 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgid "Reload"
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 msgid "Red"
1954 msgstr "Nieg laden"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Yellow"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Orange"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Green"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Cyan"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Default"
1983 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1984 msgid "Default"
1985 msgstr "Standard"
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 msgid "Blue"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Violet"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Brown"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Grey"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Bookmark"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Cloud"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Developer"
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Development"
2029 msgstr "Schriever"
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Games"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Mail"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Music"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Print"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2058 #| msgid "Compare Files"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Compressed"
2061 msgstr "Dateien verglieken"
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Temporary"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Important"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2078 msgid "Set folder icon to %1"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 #| msgid "Forbidden"
2085 msgctxt "@info"
2086 msgid "hidden"
2087 msgstr "Verbaden"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2098 msgid ", %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2110 msgid ", %1 %2"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 "filesystem path"
2118 msgid "%1 at location %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@label:textbox"
2136 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2137 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgid_plural ""
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2143 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgid "Location"
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in location %1"
2167 msgstr "Steed"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2178 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2188 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2189 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode enabled"
2197 msgstr "Köör"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:menu"
2202 #| msgid "Selection"
2203 msgctxt "accessibility announcement"
2204 msgid "Selection mode disabled"
2205 msgstr "Köör"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2210 msgid "\"%1\""
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2217 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2232 "folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2240 "files/folders."
2241 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2247 #| msgid "Invert Selection"
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2252 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2260 msgstr[0] ""
2261 msgstr[1] ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:tooltip"
2266 #| msgid "Select Item"
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2273 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2280 msgid "One File"
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2283 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:status"
2288 #| msgid "1 Folder"
2289 #| msgid_plural "%1 Folders"
2290 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2291 msgid "One Folder"
2292 msgid_plural "%1 Folders"
2293 msgstr[0] "1 Orner"
2294 msgstr[1] "%1 Ornern"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@title:window"
2299 #| msgid "Rename Item"
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2302 msgid "One Item"
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2305 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid "%1 item"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "%1 Indrag"
2313 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "width × height"
2318 msgid "%1 × %2"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2324 msgid "0 - 9"
2325 msgstr "0 - 9"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group"
2330 msgid "Others"
2331 msgstr "Anner"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Folders"
2337 msgstr "Ornern"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Small"
2343 msgstr "Lütt"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Medium"
2349 msgstr "Normaal"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Big"
2355 msgstr "Groot"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Today"
2361 msgstr "Vundaag"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "Güstern"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2372 msgid "dddd"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2378 #| msgid "1"
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "Vör een Week"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "Vör twee Weken"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "Vör dree Weken"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "Fröher dissen Maand"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt ""
2411 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2412 #| "full year number"
2413 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2425 #| msgid "1"
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt ""
2435 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2447 #| msgid "1"
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 "@title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt ""
2457 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2471 #| msgid "1"
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt ""
2481 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2482 #| "full year number"
2483 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2495 #| msgid "1"
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2519 #| msgid "1"
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2522 "context @title:group Date"
2523 msgid "%1"
2524 msgstr "1"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt ""
2529 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2530 #| "full year number"
2531 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2532 msgctxt ""
2533 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2535 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2536 "text that should not be formatted as a date"
2537 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2543 #| msgid "1"
2544 msgctxt ""
2545 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2546 "context @title:group Date"
2547 msgid "%1"
2548 msgstr "1"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2554 "and yyyy is full year number"
2555 msgid "MMMM, yyyy"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2561 #| msgid "1"
2562 msgctxt ""
2563 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2564 "group Date"
2565 msgid "%1"
2566 msgstr "1"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Read, "
2573 msgstr "Lesen, "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Write, "
2580 msgstr "Schrieven, "
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgid "Execute, "
2587 msgstr "Utföhren, "
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Forbidden"
2594 msgstr "Verbaden"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2599 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2600 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Name"
2605 msgstr "Naam"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Size"
2610 msgstr "Grött"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Modified"
2615 msgstr "Ännert"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgctxt "@tooltip"
2620 msgid "The date format can be selected in settings."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label creation date"
2626 #| msgid "Created"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Created"
2629 msgstr "Opstellt"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Accessed"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Type"
2639 msgstr "Typ"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Rating"
2644 msgstr "Beweerten"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Tags"
2649 msgstr "Slötelwöör"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Comment"
2654 msgstr "Kommentar"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@label music title"
2659 #| msgid "Title"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Title"
2662 msgstr "Titel"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Document"
2669 msgstr "Dokment"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Author"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Publisher"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "Line Count"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Page Count"
2687 msgstr "Regentall"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Word Count"
2692 msgstr "Wöörtall"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Line Count"
2697 msgstr "Regentall"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Date Photographed"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Image"
2709 msgstr "Bild"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 msgctxt "@label width x height"
2713 msgid "Dimensions"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2717 #, fuzzy
2718 #| msgctxt "@label:listbox"
2719 #| msgid "Width:"
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Breed:"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Height"
2727 msgstr "Hööchde"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Orientation"
2732 msgstr "Utrichten"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Artist"
2737 msgstr "Künstler"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Audio"
2745 msgstr "Klang"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2748 #, fuzzy
2749 #| msgctxt "@label music genre"
2750 #| msgid "Genre"
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr "Musikoort"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "Album"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "Afspeelduer"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 #, fuzzy
2767 #| msgctxt "@label"
2768 #| msgid "Average Bitrate"
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Bitrate"
2771 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Track"
2776 msgstr "Stück"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2779 #, fuzzy
2780 #| msgctxt "@item"
2781 #| msgid "Release '%1'"
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "%1 freegeven"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Aspect Ratio"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2793 #, fuzzy
2794 #| msgctxt "@option:check"
2795 #| msgid "Videos"
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Video"
2798 msgstr "Filmdateien"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "Sample Rate"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Frame Rate"
2806 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Path"
2811 msgstr "Padd"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Other"
2819 msgstr "Anner"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "File Extension"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2827 #, fuzzy
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Selection"
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Deletion Time"
2832 msgstr "Köör"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Link Destination"
2837 msgstr "Link-Teel"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2840 #, fuzzy
2841 #| msgctxt "@label"
2842 #| msgid "Copied From"
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Downloaded From"
2845 msgstr "Kopeert vun"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Permissions"
2850 msgstr "Verlöven"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2853 msgctxt "@tooltip"
2854 msgid ""
2855 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2856 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Owner"
2862 msgstr "Eegner"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "User Group"
2867 msgstr "Brukerkoppel"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:status"
2872 msgid "Unknown error."
2873 msgstr "Nich begäng Fehler."
2874
2875 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@accessible rating"
2878 msgid "%1 and a half stars"
2879 msgid_plural "%1 and a half stars"
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2882
2883 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@accessible rating"
2886 msgid "%1 star"
2887 msgid_plural "%1 stars"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #: main.cpp:61
2892 #, kde-kuit-format
2893 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2894 msgid ""
2895 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2896 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:95
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title"
2902 #| msgid "Dolphin"
2903 msgid "Dolphin"
2904 msgstr "Dolphin"
2905
2906 #: main.cpp:97
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@title"
2909 msgid "File Manager"
2910 msgstr "Dateipleger"
2911
2912 #: main.cpp:99
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: main.cpp:101
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Felix Ernst"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:102
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2930 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2931
2932 #: main.cpp:104
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Méven Car"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:105
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2944 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2945
2946 #: main.cpp:107
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Elvis Angelaccio"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: main.cpp:108
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2958 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2959
2960 #: main.cpp:110
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Emmanuel Pescosta"
2964 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2965
2966 #: main.cpp:111
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2972 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2973
2974 #: main.cpp:113
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Frank Reininghaus"
2978 msgstr "Frank Reininghaus"
2979
2980 #: main.cpp:114
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2986 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2987
2988 #: main.cpp:116
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Peter Penz"
2992 msgstr "Peter Penz"
2993
2994 #: main.cpp:117
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3000 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
3001
3002 #: main.cpp:119
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Sebastian Trüg"
3006 msgstr "Sebastian Trüg"
3007
3008 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3009 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Developer"
3013 msgstr "Schriever"
3014
3015 #: main.cpp:120
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "David Faure"
3019 msgstr "David Faure"
3020
3021 #: main.cpp:121
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Aaron J. Seigo"
3025 msgstr "Aaron J. Seigo"
3026
3027 #: main.cpp:122
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Rafael Fernández López"
3031 msgstr "Rafael Fernández López"
3032
3033 #: main.cpp:123
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Kevin Ottens"
3037 msgstr "Kevin Ottens"
3038
3039 #: main.cpp:124
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Holger Freyther"
3043 msgstr "Holger Freyther"
3044
3045 #: main.cpp:125
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Max Blazejak"
3049 msgstr "Max Blazejak"
3050
3051 #: main.cpp:126
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Michael Austin"
3055 msgstr "Michael Austin"
3056
3057 #: main.cpp:126
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Documentation"
3061 msgstr "Dokmentatschoon"
3062
3063 #: main.cpp:137
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info:shell"
3066 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3069 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3070
3071 #: main.cpp:139
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:shell"
3074 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3075 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
3076
3077 #: main.cpp:140
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:shell"
3080 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: main.cpp:142
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: main.cpp:144
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: main.cpp:145
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Document to open"
3099 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3102 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3103 #, kde-format
3104 msgid "Hidden files shown"
3105 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3108 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3109 #, kde-format
3110 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3114 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3115 #, kde-format
3116 msgid "Automatic scrolling"
3117 msgstr "Automaatsch Rullen"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Cut"
3123 msgstr "Knippen"
3124
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Copy"
3129 msgstr "Koperen"
3130
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Rename..."
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Rename…"
3137 msgstr "Ümnömen..."
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Move to Trash"
3143 msgstr "Na Affalltünn"
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Delete"
3149 msgstr "Wegdoon"
3150
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Show Hidden Files"
3155 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3156
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Limit to Home Directory"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Automatic Scrolling"
3167 msgstr "Automaatsch Rullen"
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Properties"
3173 msgstr "Egenschappen"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3176 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3177 #, kde-format
3178 msgid "Previews shown"
3179 msgstr "Vöransichten wiest"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3182 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3183 #, kde-format
3184 msgid "Auto-Play media files"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3191 #| msgid "Show Filter Bar"
3192 msgid "Show item on hover"
3193 msgstr "Filterbalken wiesen"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3197 #, kde-format
3198 msgid "Date display format"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Preview"
3205 msgstr "Vöransicht"
3206
3207 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Auto-Play media files"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3216 #| msgid "Show Filter Bar"
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Show item on hover"
3219 msgstr "Filterbalken wiesen"
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Configure..."
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Configure…"
3227 msgstr "Instellen..."
3228
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Condensed Date"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label::textbox"
3238 msgid "Select which data should be shown:"
3239 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3240
3241 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "%1 item selected"
3245 msgid_plural "%1 items selected"
3246 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3247 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3248
3249 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3250 #, kde-format
3251 msgid "play"
3252 msgstr "Afspelen"
3253
3254 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3255 #, kde-format
3256 msgid "pause"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3260 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid ""
3263 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3264 #| "\")"
3265 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3266 msgstr ""
3267 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3268 "lütte Grött)"
3269
3270 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:inmenu"
3273 #| msgid "Configure..."
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Configure Trash…"
3276 msgstr "Instellen..."
3277
3278 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3279 #, kde-format
3280 msgid ""
3281 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3282 "and then reopen the panel."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3286 #, kde-format
3287 msgid "Install Konsole"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/bar.cpp:64
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/bar.cpp:71
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@label:textbox"
3299 #| msgid "Filter:"
3300 msgctxt "@action:button for changing search options"
3301 msgid "Filter"
3302 msgstr "Filter:"
3303
3304 #: search/bar.cpp:89
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Quit searching"
3308 msgstr "Söök utmaken"
3309
3310 #: search/bar.cpp:103
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "action:button"
3313 #| msgid "From Here"
3314 msgctxt "action:button search from here"
3315 msgid "Here"
3316 msgstr "Vun hier af"
3317
3318 #: search/bar.cpp:118
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "Everywhere"
3322 msgctxt "action:button search everywhere"
3323 msgid "Everywhere"
3324 msgstr "Överall"
3325
3326 #: search/bar.cpp:153
3327 #, kde-kuit-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3329 msgid ""
3330 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3331 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3332 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3333 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3334 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3335 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3336 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3337 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: search/bar.cpp:212
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:placeholder"
3343 msgid "Search in file contents…"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/bar.cpp:226
3347 #, fuzzy, kde-kuit-format
3348 #| msgctxt "@label:textbox"
3349 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3350 msgctxt "@info:tooltip"
3351 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3352 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3353
3354 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3355 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3356 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3357 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3358 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3359 #: search/bar.cpp:235
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid "Search all directories from the root up."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3366 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3367 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3368 #: search/bar.cpp:239
3369 #, kde-kuit-format
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3371 msgid ""
3372 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3373 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/chip.cpp:22
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label:textbox"
3379 #| msgid "Filter:"
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Remove Filter"
3382 msgstr "Filter:"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3385 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "Location"
3388 msgstr "Steed"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3392 #, kde-format
3393 msgid "What"
3394 msgstr "Wat"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@title:window"
3400 #| msgid "Search"
3401 msgid "SearchTool"
3402 msgstr "Söken"
3403
3404 #: search/dolphinquery.cpp:383
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@item"
3407 #| msgid "Search For"
3408 msgctxt ""
3409 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3410 "a folder name"
3411 msgid "Search results for “%1” in %2"
3412 msgstr "Söken na"
3413
3414 #: search/dolphinquery.cpp:389
3415 #, kde-format
3416 msgctxt ""
3417 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3418 "a folder name"
3419 msgid "Files containing “%1” in %2"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/dolphinquery.cpp:396
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@item"
3425 #| msgid "Search For"
3426 msgctxt ""
3427 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3428 "folder name"
3429 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3430 msgstr "Söken na"
3431
3432 #: search/dolphinquery.cpp:401
3433 #, kde-format
3434 msgctxt ""
3435 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3436 "a folder name"
3437 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/dolphinquery.cpp:408
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@item"
3443 #| msgid "Search For"
3444 msgctxt ""
3445 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3446 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3447 msgid "%1 search results in %2"
3448 msgstr "Söken na"
3449
3450 #: search/dolphinquery.cpp:414
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@item"
3453 #| msgid "Search For"
3454 msgctxt ""
3455 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3456 "%1 is a folder name"
3457 msgid "Search results in %1"
3458 msgstr "Söken na"
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:424
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@item"
3463 #| msgid "Search For"
3464 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3465 msgid "Search results for “%1”"
3466 msgstr "Söken na"
3467
3468 #: search/dolphinquery.cpp:427
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3471 msgid "Files containing “%1”"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/dolphinquery.cpp:431
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3477 msgid "Search items tagged “%1”"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:434
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3487 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3488 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3489 #: search/dolphinquery.cpp:442
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3492 msgid "%1 search results"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:445
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@item"
3498 #| msgid "Search For"
3499 msgctxt ""
3500 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3501 msgid "Search results"
3502 msgstr "Söken na"
3503
3504 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3505 #: search/popup.cpp:48
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Empty Trash"
3509 msgid "Simple search"
3510 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3511
3512 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3513 #: search/popup.cpp:54
3514 #, kde-format
3515 msgid "File Indexing"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/popup.cpp:74
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@label"
3521 #| msgid "Search:"
3522 msgctxt "@title:group"
3523 msgid "Search in:"
3524 msgstr "Söken:"
3525
3526 #: search/popup.cpp:78
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Filenames"
3530 msgctxt "@option:radio Search in:"
3531 msgid "File names"
3532 msgstr "Dateinaams"
3533
3534 #: search/popup.cpp:113
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info"
3537 #| msgid "Searching..."
3538 msgctxt "@title:group"
3539 msgid "Search using:"
3540 msgstr "Bi to söken..."
3541
3542 #: search/popup.cpp:132
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3545 msgid ""
3546 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3547 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3548 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3549 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3550 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3551 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3552 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3553 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3554 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3555 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3556 "filename> to revert your changes.</para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:166
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3562 #| msgid "Configure..."
3563 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3564 msgid "Configure %1…"
3565 msgstr "Instellen..."
3566
3567 #: search/popup.cpp:209
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@label"
3570 #| msgid "Type:"
3571 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3572 msgid "File Type:"
3573 msgstr "Typ:"
3574
3575 #: search/popup.cpp:217
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@label"
3578 #| msgid "Modified:"
3579 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3580 msgid "Modified since:"
3581 msgstr "Ännert:"
3582
3583 #: search/popup.cpp:226
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@label"
3586 #| msgid "Rating:"
3587 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3588 msgid "Rating:"
3589 msgstr "Beweerten:"
3590
3591 #: search/popup.cpp:234
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@label"
3594 #| msgid "Tags:"
3595 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3596 msgid "Tags:"
3597 msgstr "Slötelwöör:"
3598
3599 #: search/popup.cpp:252
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3602 msgid "For more advanced searches:"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: search/popup.cpp:277
3606 #, kde-kuit-format
3607 msgctxt "@info:tooltip"
3608 msgid ""
3609 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3610 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3611 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: search/popup.cpp:284
3615 #, kde-kuit-format
3616 msgctxt "@info:tooltip"
3617 msgid ""
3618 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3619 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3620 "to never create a search index for file contents.</para>"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: search/popup.cpp:293
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3626 msgid "<b>%1</b>"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/popup.cpp:296
3630 #, kde-kuit-format
3631 msgctxt "@info about a search tool"
3632 msgid ""
3633 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3634 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3635 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3636 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3637 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3638 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3639 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3640 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3641 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3642 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3643 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/popup.cpp:308
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:radio Search in:"
3649 msgid "File names and contents"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: search/popup.cpp:315
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Filenames"
3656 msgctxt "@option:radio Search in:"
3657 msgid "File contents"
3658 msgstr "Dateinaams"
3659
3660 #: search/popup.cpp:330
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:menu"
3663 #| msgid "Open With"
3664 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3665 msgid "Open %1"
3666 msgstr "Opmaken"
3667
3668 #: search/popup.cpp:333
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Install KFind…"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: search/popup.cpp:365
3675 #, kde-kuit-format
3676 msgctxt "@info"
3677 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: search/popup.cpp:369
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:status"
3683 msgid "Installing KFind"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3689 #| msgid "By Date"
3690 msgctxt "@item:inlistbox"
3691 msgid "Any Date"
3692 msgstr "Na Datum"
3693
3694 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3697 #| msgid "By Type"
3698 msgctxt "@item:inlistbox"
3699 msgid "Any Type"
3700 msgstr "Na Typ"
3701
3702 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:option"
3705 #| msgid "Any Rating"
3706 msgctxt "@item:inlistbox"
3707 msgid "Any Rating"
3708 msgstr "All Beweerten"
3709
3710 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:option"
3713 #| msgid "1 or more"
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 msgid "1 or more"
3716 msgstr "1 oder höger"
3717
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@option:option"
3721 #| msgid "2 or more"
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "2 or more"
3724 msgstr "2 oder höger"
3725
3726 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:option"
3729 #| msgid "3 or more"
3730 msgctxt "@item:inlistbox"
3731 msgid "3 or more"
3732 msgstr "3 oder höger"
3733
3734 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:option"
3737 #| msgid "4 or more"
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 msgid "4 or more"
3740 msgstr "4 oder höger"
3741
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3745 #| msgid "5"
3746 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3747 msgid "5"
3748 msgstr "5"
3749
3750 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3751 #, kde-format
3752 msgctxt ""
3753 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3754 msgid " && "
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3760 #| msgid "None"
3761 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3762 msgid "None"
3763 msgstr "Keen"
3764
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info:shell"
3768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3771 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3772
3773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Cancel"
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Cancel Copying"
3783 msgstr "Afbreken"
3784
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@info"
3801 #| msgid "Show preview of files and folders"
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3804 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3805
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:button"
3810 #| msgid "Cancel"
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Cancel Cutting"
3813 msgstr "Afbreken"
3814
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@info:shell"
3818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3821 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3822
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel"
3830 msgstr "Afbreken"
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:shell"
3835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3838 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3839
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@item::intable"
3844 #| msgid "Conflicting"
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel Duplicating"
3847 msgstr "Mit Konflikt"
3848
3849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action keep short"
3854 msgid "More"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@action:button"
3868 #| msgid "Cancel"
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Cancel Moving"
3871 msgstr "Afbreken"
3872
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3880 #, kde-kuit-format
3881 msgid ""
3882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3886 "para>"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3890 #, kde-format
3891 msgctxt ""
3892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3893 msgid "Paste from Clipboard"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3899 msgid "Dismiss This Reminder"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3905 msgid "Don't Remind Me Again"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3911 msgid ""
3912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Cancel Renaming"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action"
3931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3933 msgstr[0] ""
3934 msgstr[1] ""
3935
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action"
3944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] ""
3947 msgstr[1] ""
3948
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action"
3957 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3958 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3959 msgstr[0] ""
3960 msgstr[1] ""
3961
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action"
3970 msgid "Permanently Delete %2"
3971 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3972 msgstr[0] ""
3973 msgstr[1] ""
3974
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action"
3983 msgid "Duplicate %2"
3984 msgid_plural "Duplicate %2"
3985 msgstr[0] ""
3986 msgstr[1] ""
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Move to Trash"
3997 msgctxt "@action"
3998 msgid "Move %2 to the Trash"
3999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4000 msgstr[0] "Na Affalltünn"
4001 msgstr[1] "Na Affalltünn"
4002
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:button"
4011 #| msgid "&Rename"
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Rename %2"
4014 msgid_plural "Rename %2"
4015 msgstr[0] "Ü&mnömen"
4016 msgstr[1] "Ü&mnömen"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4030 msgstr "Köör"
4031
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:menu"
4052 #| msgid "Selection"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4055 msgstr "Köör"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:window"
4066 #| msgid "Search"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Search…"
4069 msgstr "Söken"
4070
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:button"
4074 #| msgid "Download New Services..."
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Download New Services…"
4077 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
4078
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info"
4082 #| msgid ""
4083 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4084 #| "settings."
4085 msgctxt "@info"
4086 msgid ""
4087 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4088 "settings."
4089 msgstr ""
4090 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
4091 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info"
4096 msgid "Restart now?"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Delete"
4103 msgstr "Wegdoon"
4104
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4109 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
4110
4111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inmenu"
4114 msgid "%1: %2"
4115 msgstr "%1: %2"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4123 #, kde-format
4124 msgid "Use system font"
4125 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4133 #, kde-format
4134 msgid "Icon size"
4135 msgstr "Lüttbildgrött"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4143 #, kde-format
4144 msgid "Preview size"
4145 msgstr "Vöransichtgrött"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4149 #, kde-format
4150 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4151 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4155 #, kde-format
4156 msgid "How we display the size of directories"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4163 msgid "Show the content count"
4164 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4170 msgid "Show the content size"
4171 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4175 #, kde-format
4176 msgid "Do not show any directory size"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4181 #, kde-format
4182 msgid "Recursive directory size limit"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4187 #, kde-format
4188 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label"
4195 #| msgid "Permissions"
4196 msgid "Permissions style format"
4197 msgstr "Verlöven"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:menu"
4203 #| msgid "Selection"
4204 msgid "Eliding Mode"
4205 msgstr "Köör"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4211 msgstr ""
4212 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4219 msgstr ""
4220 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4233 msgstr ""
4234 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4241 msgstr ""
4242 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4248 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4249 msgstr ""
4250 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4256 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4257 msgstr ""
4258 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4264 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4265 msgstr ""
4266 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4279 msgstr ""
4280 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4286 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4287 msgstr ""
4288 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4294 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4295 msgstr ""
4296 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4300 #, kde-format
4301 msgid "Position of columns"
4302 msgstr "Striepensteed"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4306 #, kde-format
4307 msgid "Left side padding"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4312 #, kde-format
4313 msgid "Right side padding"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4318 #, kde-format
4319 msgid "Highlight entire row"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4324 #, kde-format
4325 msgid "Expandable folders"
4326 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Hidden files shown"
4333 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4334
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid ""
4340 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4341 "will be shown in the file view."
4342 msgstr ""
4343 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4344 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Version"
4351 msgstr "Verschoon"
4352
4353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:whatsthis"
4357 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4358 msgstr ""
4359 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "View Mode"
4366 msgstr "Ansichttyp"
4367
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 msgid ""
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4375 msgstr ""
4376 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4377 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Vöransichten wiest"
4385
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 msgid ""
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4392 "icon."
4393 msgstr ""
4394 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Grouped Sorting"
4401 msgstr "Na Koppel sorteren"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid ""
4408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4409 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Sort files by"
4416 msgstr "Dateien sorteren na"
4417
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4422 msgid ""
4423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4424 "performed on."
4425 msgstr ""
4426 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4427 "sorteert warrt."
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Order in which to sort files"
4434 msgstr "Sorteerreeg"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4441 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Show hidden files and folders last"
4450 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Visible roles"
4457 msgstr "Sichtbor Rullen"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label"
4463 msgid "Header column widths"
4464 msgstr "Koppbreed"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label"
4470 msgid "Properties last changed"
4471 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4472
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4478 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label"
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Bito-Informatschonen"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:menu"
4498 #| msgid "Selection"
4499 msgid "Select Action"
4500 msgstr "Köör"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 #| msgid "Custom Font"
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "Egen Schriftoort"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4512 #, kde-format
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4518 #, kde-format
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4524 #, kde-format
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4533 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4540 "instance"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4548 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4549 "were removed/renamed ...etc"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4557 "UI)"
4558 msgstr ""
4559 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4560 "de Böversiet wiest)"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4564 #, kde-format
4565 msgid "Home URL"
4566 msgstr "Tohuus-URL"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4578 #, kde-format
4579 msgid "Place two views side by side"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4584 #, kde-format
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4592 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4593 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4597 #, kde-format
4598 msgid "Browse through archives"
4599 msgstr "Archiven dörkieken"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4603 #, kde-format
4604 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4611 msgid ""
4612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4613 "running in the Terminal panel."
4614 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Rename inline"
4620 msgid "Rename single items inline"
4621 msgstr "Direktemang ümnömen"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4625 #, kde-format
4626 msgid "Show selection toggle"
4627 msgstr "Köörhevel wiesen"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4634 "mode bottom bar."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4639 #, kde-format
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4645 #, kde-format
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4651 #, kde-format
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4659 #| msgid "Show Filter Bar"
4660 msgid "Show item information on hover"
4661 msgstr "Filterbalken wiesen"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4665 #, kde-format
4666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4667 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4671 #, kde-format
4672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4673 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4679 #| msgid "Status Bar"
4680 msgid "Statusbar"
4681 msgstr "Statusbalken"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4685 #, kde-format
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4691 #, kde-format
4692 msgid "Lock the layout of the panels"
4693 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4697 #, kde-format
4698 msgid "Enlarge Small Previews"
4699 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4706 "items"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4711 #, kde-format
4712 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4717 #, kde-format
4718 msgid "Enable dynamic view"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4726 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4733 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4737 #, kde-format
4738 msgid "Text width index"
4739 msgstr "Textbreed Index"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4743 #, kde-format
4744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4745 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4746
4747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4749 #, kde-format
4750 msgid "Enabled plugins"
4751 msgstr "Anmaakt Modulen"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Configure..."
4757 msgctxt "@title:window"
4758 msgid "Configure"
4759 msgstr "Instellen..."
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group Interface settings"
4764 msgid "Interface"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "&View"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "View"
4772 msgstr "&Ansicht"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4777 #| msgid "Context Menu"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Context Menu"
4780 msgstr "Rechtsklickmenü"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Trash"
4786 msgstr "Affalltünn"
4787
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "User Feedback"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4801 #, kde-format
4802 msgid "Warning"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4809 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Moving files or folders to trash"
4815 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Empty Trash"
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Emptying trash"
4823 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4828 msgid "Deleting files or folders"
4829 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:group"
4834 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4837 msgstr "Nafragen bi't:"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4845 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info"
4856 #| msgid "Show preview of files and folders"
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many folders at once"
4859 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many terminals at once"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Switching to act as an administrator"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "When opening an executable file:"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 #, kde-format
4881 msgid "Always ask"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4887 #| msgid "App&lications"
4888 msgid "Open in application"
4889 msgstr "&Programmen"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4892 #, kde-format
4893 msgid "Run script"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:check"
4905 #| msgid "Show in groups"
4906 msgctxt "@option:radio"
4907 msgid "Show home location on startup"
4908 msgstr "As Koppeln wiesen"
4909
4910 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:status"
4914 #| msgid "The location is empty."
4915 msgctxt "@info:placeholder"
4916 msgid "Enter home location path"
4917 msgstr "De Steed is leddig."
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Select Home Location"
4923 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Current Location"
4929 msgstr "Aktuell Orner"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Default Location"
4935 msgstr "Standardorner"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show in groups"
4941 msgctxt "@label:textbox"
4942 msgid "Show on startup:"
4943 msgstr "As Koppeln wiesen"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info"
4948 #| msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Opening Folders:"
4951 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4964 msgid "Window:"
4965 msgstr "Nieg &Finster"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 #| msgid "Show full path inside location bar"
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Show full path in title bar"
4973 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 #| msgid "Show filter bar"
4979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4980 msgid "Show filter bar"
4981 msgstr "Filterbalken wiesen"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "C&lose Current Tab"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "After current tab"
4988 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "At end of tab bar"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu"
4999 #| msgid "Open in New Tabs"
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Open new tabs: "
5002 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info"
5007 #| msgid "Split view"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Split view: "
5010 msgstr "Ansicht delen"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check split view panes"
5015 msgid "Switch between views with Tab key"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5025 #, kde-format
5026 msgid ""
5027 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5028 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5034 #| msgid "New &Window"
5035 msgid "New windows:"
5036 msgstr "Nieg &Finster"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 #| msgid "Split view mode"
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Begin in split view mode"
5044 msgstr "Ansicht delen"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5051 "be applied."
5052 msgstr ""
5053 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
5054 "bruukt."
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5059 #| msgid "Folders First"
5060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5061 msgid "Folders && Tabs"
5062 msgstr "Ornern toeerst"
5063
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5068 msgid "Previews"
5069 msgstr "Vöransichten"
5070
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5075 msgid "Confirmations"
5076 msgstr "Beglöven"
5077
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5081 #| msgid "Panels"
5082 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5083 msgid "Panels"
5084 msgstr "Paneels"
5085
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Location Bar"
5090 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5091 msgid "Status && Location bars"
5092 msgstr "Steedbalken"
5093
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check"
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews"
5100 msgstr "Vöransicht wiesen"
5101
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Auto-play media files"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item on hover"
5114 msgstr "Filterbalken wiesen"
5115
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "Information"
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Information Panel:"
5134 msgstr "Informatschonen"
5135
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5141 "pressing the right mouse button on a panel."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Show previews for:"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Show previews in the view for:"
5150 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
5151
5152 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5153 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5154 #. or "Show previews for [files of any size]".
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show preview"
5160 msgctxt "@label:spinbox"
5161 msgid "Show previews for"
5162 msgstr "Vöransicht wiesen"
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5169 "MiB]'"
5170 msgid "files below "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5177 msgid " MiB"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5183 msgid "files of any size"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5189 #| msgid "Your emails"
5190 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5191 msgid "no file"
5192 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5193
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info"
5197 #| msgid "Show preview of files and folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show previews for folders"
5200 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5201
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid ""
5206 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5207 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5208 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5209 "metered connections.</para>"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5215 #| msgid "Local files above:"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Local storage:"
5218 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5219
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu"
5223 #| msgid "Restore"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Remote storage:"
5226 msgstr "Wedderherstellen"
5227
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5231 #| msgid "Small"
5232 msgctxt "@option:radio"
5233 msgid "Small"
5234 msgstr "Lütt"
5235
5236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label"
5239 #| msgid "Label:"
5240 msgctxt "@option:radio"
5241 msgid "Full width"
5242 msgstr "Beteker:"
5243
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show zoom slider"
5248 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5249
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Disabled"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5259 #| msgid "Status Bar"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Status Bar:"
5262 msgstr "Statusbalken"
5263
5264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 #| msgid "Editable location bar"
5268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 msgid "Make location bar editable"
5270 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5271
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Location Bar"
5276 msgid "Location bar:"
5277 msgstr "Steedbalken"
5278
5279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 msgid "Show full path inside location bar"
5283 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5284
5285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5288 msgid "Behavior"
5289 msgstr "Bedregen"
5290
5291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:tab"
5295 msgid "Icons"
5296 msgstr "Lüttbiller"
5297
5298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:tab"
5302 msgid "Compact"
5303 msgstr "Drang"
5304
5305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:tab"
5309 msgid "Details"
5310 msgstr "Enkelheiten"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:check"
5315 #| msgid "Natural sorting of items"
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Natural"
5318 msgstr "Tallen sorteren"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio"
5329 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label EXIF"
5335 #| msgid "Metering Mode"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Sorting mode: "
5338 msgstr "Meetmetood"
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@label:textbox"
5343 #| msgid "Number of lines:"
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Show number of items"
5346 msgstr "Regentall:"
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "option:radio"
5351 msgid "Show size of contents, up to "
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show zoom slider"
5358 msgctxt "option:radio"
5359 msgid "Show no size"
5360 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5363 #, kde-format
5364 msgid " level deep"
5365 msgid_plural " levels deep"
5366 msgstr[0] ""
5367 msgstr[1] ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5372 #| msgid "Folders"
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Folder size:"
5375 msgstr "Ornern"
5376
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "option:radio as in relative date"
5380 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5386 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@label"
5392 #| msgid "Date:"
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Date style:"
5395 msgstr "Datum:"
5396
5397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5400 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "option:radio as numeric style"
5406 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "option:radio as combined style"
5412 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@label"
5418 #| msgid "Permissions:"
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Permissions style:"
5421 msgstr "Verlöven:"
5422
5423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:radio Long file names"
5426 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:radio Long file names"
5432 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@label"
5438 #| msgid "Filenames"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Long file names:"
5441 msgstr "Dateinaams"
5442
5443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5446 msgid "System Font"
5447 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5448
5449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5452 msgid "Custom Font"
5453 msgstr "Egen Schriftoort"
5454
5455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5458 #| msgid "Choose..."
5459 msgctxt "@action:button Choose font"
5460 msgid "Choose…"
5461 msgstr "Utsöken..."
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:radio"
5466 #| msgid "Use common properties for all folders"
5467 msgctxt "@option:radio"
5468 msgid "Use common display style for all folders"
5469 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5470
5471 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5472 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid ""
5477 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5478 "custom display style."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@option:radio"
5484 #| msgid "Remember properties for each folder"
5485 msgctxt "@option:radio"
5486 msgid "Remember display style for each folder"
5487 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid ""
5493 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5494 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "option:check"
5500 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@label"
5506 #| msgid "Date:"
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Display style: "
5509 msgstr "Datum:"
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@option:check"
5514 msgid "Open archives as folder"
5515 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5516
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "option:check"
5520 msgid "Open folders during drag operations"
5521 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:group"
5526 msgid "Browsing: "
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5532 #| msgid "Show Filter Bar"
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show item information on hover"
5535 msgstr "Filterbalken wiesen"
5536
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Miscellaneous: "
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show selection marker"
5548 msgstr "Köörmark wiesen"
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Rename inline"
5553 msgctxt "option:check"
5554 msgid "Rename single items inline"
5555 msgstr "Direktemang ümnömen"
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5558 #, kde-format
5559 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "option:check"
5565 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5572 msgid ""
5573 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5574 "%1"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5578 #, kde-format
5579 msgctxt ""
5580 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5581 "background setting"
5582 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox"
5589 msgid "Nothing"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5595 #| msgid "Custom Font"
5596 msgctxt "@item:inlistbox"
5597 msgid "Custom Command"
5598 msgstr "Egen Schriftoort"
5599
5600 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5601 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5602 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5603 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5607 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5608 msgctxt "@info"
5609 msgid "Double-click triggers"
5610 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Background: "
5616 msgstr ""
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5619 #, kde-format
5620 msgctxt ""
5621 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5622 "background setting"
5623 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5629 msgid "Command…"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@label"
5635 msgid ""
5636 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@title:group General settings"
5642 #| msgid "General"
5643 msgctxt "@title:tab General View settings"
5644 msgid "General"
5645 msgstr "Allgemeen"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "action:button"
5650 #| msgid "Content"
5651 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5652 msgid "Content Display"
5653 msgstr "Inholt"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@label:listbox"
5658 #| msgid "Default:"
5659 msgctxt "@label:listbox"
5660 msgid "Default icon size:"
5661 msgstr "Standard:"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Preview size"
5666 msgctxt "@label:listbox"
5667 msgid "Preview icon size:"
5668 msgstr "Vöransichtgrött"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@label"
5673 #| msgid "Label:"
5674 msgctxt "@label:listbox"
5675 msgid "Label font:"
5676 msgstr "Beteker:"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group Size"
5681 #| msgid "Small"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5683 msgid "Small"
5684 msgstr "Lütt"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:group Size"
5689 #| msgid "Medium"
5690 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5691 msgid "Medium"
5692 msgstr "Normaal"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #| msgid "Large"
5698 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5699 msgid "Large"
5700 msgstr "Breed"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #| msgid "Huge"
5706 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5707 msgid "Huge"
5708 msgstr "Groot"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@label"
5713 #| msgid "Label:"
5714 msgctxt "@label:listbox"
5715 msgid "Label width:"
5716 msgstr "Beteker:"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5721 msgid "Unlimited"
5722 msgstr "Ahn Grenz"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5727 msgid "1"
5728 msgstr "1"
5729
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5733 msgid "2"
5734 msgstr "2"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5739 msgid "3"
5740 msgstr "3"
5741
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5745 msgid "4"
5746 msgstr "4"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5751 msgid "5"
5752 msgstr "5"
5753
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Maximum lines:"
5758 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5763 msgid "Unlimited"
5764 msgstr "Ahn Grenz"
5765
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5769 msgid "Small"
5770 msgstr "Lütt"
5771
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5775 msgid "Medium"
5776 msgstr "Normaal"
5777
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5781 msgid "Large"
5782 msgstr "Groot"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@label:listbox"
5787 msgid "Maximum width:"
5788 msgstr "Gröttst Breed:"
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Expandable folders"
5793 msgctxt "@option:check"
5794 msgid "Expandable"
5795 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5796
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:window"
5800 #| msgid "Folders"
5801 msgctxt "@label:checkbox"
5802 msgid "Folders:"
5803 msgstr "Ornern"
5804
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5808 msgid "By clicking anywhere on the row"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5814 msgid "By clicking on icon or name"
5815 msgstr ""
5816
5817 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info"
5821 #| msgid "Show preview of files and folders"
5822 msgctxt "@title:group"
5823 msgid "Open files and folders:"
5824 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:tooltip"
5830 msgid "Size: 1 pixel"
5831 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5832 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5833 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@title:window"
5838 msgid "View Display Style"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox"
5844 msgid "Icons"
5845 msgstr "Lüttbiller"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@item:inlistbox"
5850 msgid "Compact"
5851 msgstr "Drang"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@item:inlistbox"
5856 msgid "Details"
5857 msgstr "Enkelheiten"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5862 msgid "Ascending"
5863 msgstr "Opwarts"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5868 msgid "Descending"
5869 msgstr "Daalwarts"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show folders first"
5875 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show hidden files"
5881 msgctxt "@option:check"
5882 msgid "Show hidden files last"
5883 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@option:check"
5888 msgid "Show preview"
5889 msgstr "Vöransicht wiesen"
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show in groups"
5895 msgstr "As Koppeln wiesen"
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@option:check"
5900 msgid "Show hidden files"
5901 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5902
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@label"
5906 #| msgid "Additional Information"
5907 msgctxt "@title:group"
5908 msgid "Additional Information"
5909 msgstr "Bito-Informatschonen"
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5912 #, kde-format
5913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@label:listbox"
5919 msgid "View mode:"
5920 msgstr "Ansichttyp:"
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@label:listbox"
5925 msgid "Sorting:"
5926 msgstr "Sorteren:"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:group"
5931 #| msgid "View Properties"
5932 msgid "View options:"
5933 msgstr "Ansichtegenschappen"
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 msgid "Current folder"
5939 msgstr "Aktuell Orner"
5940
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 msgid "Current folder and sub-folders"
5947 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5948
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5952 msgid "All folders"
5953 msgstr "All Ornern"
5954
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@title:group"
5958 msgid "Apply to:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@option:check"
5964 #| msgid "Use as default for new folders"
5965 msgctxt "@option:check"
5966 msgid "Use as default view settings"
5967 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5968
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info"
5972 msgid ""
5973 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5974 "continue?"
5975 msgstr ""
5976 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5977
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info"
5981 msgid ""
5982 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5983 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5984
5985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@title:window"
5988 msgid "Applying View Properties"
5989 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5990
5991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info:progress"
5994 msgid "Counting folders: %1"
5995 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5996
5997 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:progress"
6000 msgid "Folders: %1"
6001 msgstr "Ornern: %1"
6002
6003 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info"
6006 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info:status"
6012 msgid "Installing Filelight…"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6016 #, kde-format
6017 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6021 #, kde-format
6022 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6026 #, kde-format
6027 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6031 #, kde-format
6032 msgid "KDiskFree"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@title"
6038 msgid "Free Up Disk Space"
6039 msgstr ""
6040
6041 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6042 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@title"
6045 msgid ""
6046 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6047 "identify big files and folders.</para>"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:button"
6053 msgid "Install Filelight…"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "Zoom"
6059 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6060 msgid "Zoom:"
6061 msgstr "Ansichtgrött"
6062
6063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6064 #, kde-format
6065 msgid "Zoom"
6066 msgstr "Ansichtgrött"
6067
6068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6071 msgid "Sets the size of the file icons."
6072 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
6073
6074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6075 #, kde-format
6076 msgid "Stop"
6077 msgstr "Anhollen"
6078
6079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@tooltip"
6082 msgid "Stop loading"
6083 msgstr "Laden anhollen"
6084
6085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6088 msgid ""
6089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6095 "device.</item></list></para>"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu"
6101 msgid "Show Zoom Slider"
6102 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
6103
6104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status Free disk space"
6107 msgid "%1 free"
6108 msgstr "%1 free"
6109
6110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6113 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6119 msgid ""
6120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6121 "Press to manage disk space usage."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6125 #, kde-format
6126 msgid "Trash Emptied"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6130 #, kde-format
6131 msgid "The Trash was emptied."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@title:window"
6137 #| msgid "Places"
6138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6139 msgid "Places"
6140 msgstr "Steden"
6141
6142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6145 msgid "Count of available Network Shares"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6151 #| msgid "Sett&ings"
6152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6153 msgid "Settings"
6154 msgstr "&Instellen"
6155
6156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6159 msgid "A subset of Dolphin settings."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6163 #, kde-format
6164 msgid "Select Remote Charset"
6165 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
6166
6167 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6168 #, kde-format
6169 msgid "Default"
6170 msgstr "Standard"
6171
6172 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6173 #, kde-format
6174 msgid "Reload"
6175 msgstr "Nieg laden"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:665
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@info:status"
6180 #| msgid "1 Folder selected"
6181 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6182 msgctxt "@info:status"
6183 msgid "1 folder selected"
6184 msgid_plural "%1 folders selected"
6185 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6186 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:666
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@info:status"
6191 #| msgid "1 File selected"
6192 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "1 file selected"
6195 msgid_plural "%1 files selected"
6196 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6197 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:668
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@info:status"
6202 #| msgid "1 Folder"
6203 #| msgid_plural "%1 Folders"
6204 msgctxt "@info:status"
6205 msgid "1 folder"
6206 msgid_plural "%1 folders"
6207 msgstr[0] "1 Orner"
6208 msgstr[1] "%1 Ornern"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:669
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6213 #| msgid "Your emails"
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "1 file"
6216 msgid_plural "%1 files"
6217 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6218 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:673
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6223 msgid "%1, %2 (%3)"
6224 msgstr "%1, %2 (%3)"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:675
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@info:status files (size)"
6229 msgid "%1 (%2)"
6230 msgstr "%1 (%2)"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:679
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@info:status"
6235 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6236 msgctxt "@info:status"
6237 msgid "0 folders, 0 files"
6238 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "<filename> copy"
6243 msgid "%1 copy"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:1113
6247 #, kde-format
6248 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6249 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6250 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6251 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:1118
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@title:menu"
6256 #| msgid "Open With"
6257 msgctxt "@action:button"
6258 msgid "Open %1 Item"
6259 msgid_plural "Open %1 Items"
6260 msgstr[0] "Opmaken"
6261 msgstr[1] "Opmaken"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:1251
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu"
6266 msgid "Side Padding"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:1255
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu"
6272 msgid "Automatic Column Widths"
6273 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:1260
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu"
6278 msgid "Custom Column Widths"
6279 msgstr "Egen Striepbreden"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:1873
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@info:status"
6284 #| msgid "Move to trash operation completed."
6285 msgctxt "@info:status"
6286 msgid "Trash operation completed."
6287 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:1883
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info:status"
6292 msgid "Delete operation completed."
6293 msgstr "Wegdoon afslaten."
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2044
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgid "Rename inline"
6298 msgctxt "@action:button"
6299 msgid "Rename and Hide"
6300 msgstr "Direktemang ümnömen"
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2048
6303 #, kde-format
6304 msgid ""
6305 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6306 "Do you still want to rename it?"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2050
6310 #, kde-format
6311 msgid ""
6312 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6313 "Do you still want to rename it?"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2052
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6319 #| msgid "Show Hidden Files"
6320 msgid "Hide this File?"
6321 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2052
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@title:group"
6326 #| msgid "Home Folder"
6327 msgid "Hide this Folder?"
6328 msgstr "Tohuusorner"
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2091
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "The location is empty."
6334 msgstr "De Steed is leddig."
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2093
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info:status"
6339 msgid "The location '%1' is invalid."
6340 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2421
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:progress"
6345 #| msgid "Loading folder..."
6346 msgid "Loading…"
6347 msgstr "Orner warrt laadt..."
6348
6349 #: views/dolphinview.cpp:2450
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@info:progress"
6352 #| msgid "Loading folder..."
6353 msgid "Loading canceled"
6354 msgstr "Orner warrt laadt..."
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:2452
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6359 msgid "No items matching the filter"
6360 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:2454
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6365 msgid "No items matching the search"
6366 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6367
6368 #: views/dolphinview.cpp:2456
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@info:status"
6371 #| msgid "The location is empty."
6372 msgid "Trash is empty"
6373 msgstr "De Steed is leddig."
6374
6375 #: views/dolphinview.cpp:2459
6376 #, kde-format
6377 msgid "No tags"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:2462
6381 #, kde-format
6382 msgid "No files tagged with \"%1\""
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:2466
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6388 msgid "No recently used items"
6389 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6390
6391 #: views/dolphinview.cpp:2468
6392 #, kde-format
6393 msgid "No shared folders found"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:2470
6397 #, kde-format
6398 msgid "No relevant network resources found"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: views/dolphinview.cpp:2472
6402 #, kde-format
6403 msgid "No MTP-compatible devices found"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2474
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@info:status"
6409 #| msgid "No items found."
6410 msgid "No Apple devices found"
6411 msgstr "Nix funnen."
6412
6413 #: views/dolphinview.cpp:2476
6414 #, kde-format
6415 msgid "No Bluetooth devices found"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:2478
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #| msgid "Folders First"
6422 msgid "Folder is empty"
6423 msgstr "Ornern toeerst"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action"
6428 #| msgid "Create Folder..."
6429 msgctxt "@action"
6430 msgid "Create Folder…"
6431 msgstr "Orner opstellen..."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action"
6436 #| msgid "Create Folder..."
6437 msgctxt "@action"
6438 msgid "Create File…"
6439 msgstr "Orner opstellen..."
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis"
6444 msgid ""
6445 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6446 "items at once results in their new names differing only in a number."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6450 #, kde-kuit-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis"
6452 msgid ""
6453 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6454 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6455 "deleted later if disk space is needed."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6459 #, kde-kuit-format
6460 msgctxt "@info:whatsthis"
6461 msgid ""
6462 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6463 "recovered by normal means."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6469 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6470 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu File"
6475 msgid "Duplicate Here"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@action:inmenu File"
6481 msgid "Properties"
6482 msgstr "Egenschappen"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6485 #, kde-kuit-format
6486 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6487 msgid ""
6488 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6489 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6490 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6491 "there like managing read- and write-permissions."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgid "Location"
6497 msgctxt "@action:incontextmenu"
6498 msgid "Copy Location"
6499 msgstr "Steed"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6504 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6510 #| msgid "Move to Trash"
6511 msgctxt "@action:inmenu File"
6512 msgid "Move to Trash…"
6513 msgstr "Na Affalltünn"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6518 #| msgid "Delete"
6519 msgctxt "@action:inmenu File"
6520 msgid "Delete…"
6521 msgstr "Wegdoon"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:inmenu File"
6526 msgid "Duplicate Here…"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgid "Location"
6532 msgctxt "@action:incontextmenu"
6533 msgid "Copy Location…"
6534 msgstr "Steed"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6537 #, kde-kuit-format
6538 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6539 msgid ""
6540 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6541 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6542 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6543 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6544 "interface> option is enabled.</para>"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6548 #, kde-kuit-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6550 msgid ""
6551 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6552 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6553 "you an overview in folders with many items.</para>"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6557 #, kde-kuit-format
6558 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6559 msgid ""
6560 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6561 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6562 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6563 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6564 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6565 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6566 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6572 #| msgid "View Mode"
6573 msgctxt "@action:intoolbar"
6574 msgid "Change View Mode"
6575 msgstr "Ansichten"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6578 #, kde-kuit-format
6579 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6580 msgid "This cycles through all view modes."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6586 msgid "This increases the icon size."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Reset Zoom Level"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6596 #, fuzzy, kde-format
6597 #| msgid "Default"
6598 msgid "Zoom To Default"
6599 msgstr "Standard"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6604 msgid "This resets the icon size to default."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6610 msgid "This reduces the icon size."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgid "Show preview"
6616 msgctxt "@action:intoolbar"
6617 msgid "Show Previews"
6618 msgstr "Vöransicht wiesen"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@info"
6623 msgid "Show preview of files and folders"
6624 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6627 #, kde-kuit-format
6628 msgctxt "@info:whatsthis"
6629 msgid ""
6630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6632 "the images."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 msgid "Folders First"
6639 msgstr "Ornern toeerst"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6642 #, fuzzy, kde-format
6643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6644 #| msgid "Show Hidden Files"
6645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6646 msgid "Hidden Files Last"
6647 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Sort By"
6653 msgstr "Sorteren na"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6658 #| msgid "Additional Information"
6659 msgctxt "@action:inmenu View"
6660 msgid "Show Additional Information"
6661 msgstr "Bito-Informatschonen"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@action:inmenu View"
6666 msgid "Show in Groups"
6667 msgstr "As Koppeln"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "@info:whatsthis"
6672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #| msgid "Show Hidden Files"
6679 msgctxt "@action:inmenu View"
6680 msgid "Show Hidden Files"
6681 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6684 #, kde-kuit-format
6685 msgctxt "@info:whatsthis"
6686 msgid ""
6687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6700 #| msgid "Adjust View Properties..."
6701 msgctxt "@action:inmenu View"
6702 msgid "Adjust View Display Style…"
6703 msgstr "Ansicht topassen..."
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "@info:whatsthis"
6708 msgid ""
6709 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6715 #| msgid "Sett&ings"
6716 msgctxt "@action:intoolbar"
6717 msgid "View Settings"
6718 msgstr "&Instellen"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6721 #, kde-kuit-format
6722 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6723 msgid ""
6724 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6725 "related actions."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6731 msgid "Icons"
6732 msgstr "Lüttbiller"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6735 #, kde-format
6736 msgctxt "@info"
6737 msgid "Icons view mode"
6738 msgstr "Lüttbildansicht"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6743 msgid "Compact"
6744 msgstr "Drang"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6747 #, kde-format
6748 msgctxt "@info"
6749 msgid "Compact view mode"
6750 msgstr "Drang Ansicht"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6753 #, kde-format
6754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6755 msgid "Details"
6756 msgstr "Enkelheiten"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6759 #, kde-format
6760 msgctxt "@info"
6761 msgid "Details view mode"
6762 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6763
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6765 #, kde-format
6766 msgctxt "Sort descending"
6767 msgid "Z-A"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6771 #, kde-format
6772 msgctxt "Sort ascending"
6773 msgid "A-Z"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@option:check"
6779 #| msgid "Show folders first"
6780 msgctxt "Sort descending"
6781 msgid "Largest First"
6782 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@option:check"
6787 #| msgid "Show folders first"
6788 msgctxt "Sort ascending"
6789 msgid "Smallest First"
6790 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6793 #, fuzzy, kde-format
6794 #| msgctxt "@option:check"
6795 #| msgid "Show folders first"
6796 msgctxt "Sort descending"
6797 msgid "Newest First"
6798 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6799
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6801 #, fuzzy, kde-format
6802 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6803 #| msgid "Folders First"
6804 msgctxt "Sort ascending"
6805 msgid "Oldest First"
6806 msgstr "Ornern toeerst"
6807
6808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6809 #, fuzzy, kde-format
6810 #| msgctxt "@option:option"
6811 #| msgid "Highest Rating"
6812 msgctxt "Sort descending"
6813 msgid "Highest First"
6814 msgstr "Hööchstbeweerten"
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@option:check"
6819 #| msgid "Show folders first"
6820 msgctxt "Sort ascending"
6821 msgid "Lowest First"
6822 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #| msgid "Descending"
6828 msgctxt "Sort descending"
6829 msgid "Descending"
6830 msgstr "Daalwarts"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #| msgid "Ascending"
6836 msgctxt "Sort ascending"
6837 msgid "Ascending"
6838 msgstr "Opwarts"
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6841 #, kde-format
6842 msgctxt ""
6843 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6844 "selection is empty when this text is shown."
6845 msgid "Actions for Current View"
6846 msgstr ""
6847
6848 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6849 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6852 #. and a fallback will be used.
6853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6854 #, kde-format
6855 msgid "Actions for %1"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6859 #, kde-format
6860 msgctxt ""
6861 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6862 "of selected files/folders."
6863 msgid "Actions for One Selected Item"
6864 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6865 msgstr[0] ""
6866 msgstr[1] ""
6867
6868 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt "@info:status"
6871 #| msgid "Updating version information..."
6872 msgctxt "@info:status"
6873 msgid "Updating version information…"
6874 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6875
6876 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgid "Zoom"
6879 msgctxt "@action:inmenu"
6880 msgid "Zoom"
6881 msgstr "Ansichtgrött"
6882
6883 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 #| msgid "Zoom"
6886 msgctxt "@action:intoolbar"
6887 msgid "Zoom"
6888 msgstr "Ansichtgrött"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgid "Zoom"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6893 #~ msgid "Zoom"
6894 #~ msgstr "Ansichtgrött"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@title:window"
6898 #~| msgid "Folders"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6900 #~ msgid "Folders"
6901 #~ msgstr "Ornern"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@option:check"
6905 #~| msgid "Documents"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6907 #~ msgid "Documents"
6908 #~ msgstr "Dokmenten"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@option:check"
6912 #~| msgid "Images"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6914 #~ msgid "Images"
6915 #~ msgstr "Biller"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@option:check"
6919 #~| msgid "Audio Files"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6921 #~ msgid "Audio Files"
6922 #~ msgstr "Klangdateien"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@option:check"
6926 #~| msgid "Videos"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6928 #~ msgid "Videos"
6929 #~ msgstr "Filmdateien"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Today"
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6935 #~ msgid "Today"
6936 #~ msgstr "Vundaag"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group Date"
6940 #~| msgid "Yesterday"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6942 #~ msgid "Yesterday"
6943 #~ msgstr "Güstern"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@option:option"
6947 #~| msgid "This Week"
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgid "This Week"
6950 #~ msgstr "Disse Week"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@option:option"
6954 #~| msgid "This Month"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6956 #~ msgid "This Month"
6957 #~ msgstr "Dissen Maand"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@option:option"
6961 #~| msgid "This Year"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6963 #~ msgid "This Year"
6964 #~ msgstr "Dit Johr"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@option:option"
6968 #~| msgid "Highest Rating"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "Highest Rating"
6971 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6975 #~| msgid "Invert Selection"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Clear Selection"
6978 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6982 #~| msgid ", "
6983 #~ msgctxt "String list separator"
6984 #~ msgid ", "
6985 #~ msgstr ", "
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@label"
6989 #~| msgid "Tag:"
6990 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6991 #~ msgid "Tag: %2"
6992 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6993 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6994 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@title:window"
6998 #~| msgid "Add Tags"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgid "Add Tags"
7001 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
7002
7003 #~ msgctxt "action:button"
7004 #~ msgid "From Here (%1)"
7005 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
7006
7007 #~ msgctxt "action:button"
7008 #~ msgid "Filename"
7009 #~ msgstr "Dateinaam"
7010
7011 #~ msgctxt "action:button"
7012 #~ msgid "Content"
7013 #~ msgstr "Inholt"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7017 #~| msgid "Your emails"
7018 #~ msgctxt "action:button"
7019 #~ msgid "Your files"
7020 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
7021
7022 #~ msgctxt ""
7023 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7024 #~ "user entered."
7025 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7026 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7030 #~ msgid "Show the statusbar"
7031 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
7032
7033 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7034 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7038 #~| msgid "Status Bar"
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Show status bar"
7041 #~ msgstr "Statusbalken"
7042
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show space information"
7045 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Show Space Information"
7049 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Restore"
7053 #~ msgstr "Wedderherstellen"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "%1 item selected"
7058 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7059 #~ msgid "not selected,"
7060 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgid "Expandable folders"
7064 #~ msgid "expanded,"
7065 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@label"
7069 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7070 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7071 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7075 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@option:check"
7079 #~| msgid "Show preview"
7080 #~ msgid "No previews"
7081 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~| msgid "Activate Next Tab"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Activate Tab %1"
7088 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Activate Next Tab"
7092 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7096 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
7097
7098 #~ msgid "Split the view into two panes"
7099 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
7100
7101 #~ msgid "Show tooltips"
7102 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
7103
7104 #~ msgctxt "@option:check"
7105 #~ msgid "Show tooltips"
7106 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
7107
7108 #~ msgctxt "option:check"
7109 #~ msgid "Rename inline"
7110 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "1 File"
7114 #~ msgid_plural "%1 Files"
7115 #~ msgstr[0] "1 Datei"
7116 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:menu"
7120 #~| msgid "Search Toolbar"
7121 #~ msgid "More Search Tools"
7122 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
7123
7124 #~ msgctxt "@title:window"
7125 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7126 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
7127
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgid "Startup"
7130 #~ msgstr "Start"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgid "View Modes"
7134 #~ msgstr "Ansichten"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Navigation"
7138 #~ msgstr "Navigeren"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@title:group"
7142 #~| msgid "View"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "View: "
7145 #~ msgstr "Ansicht"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7149 #~| msgid "General"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "General: "
7152 #~ msgstr "Allgemeen"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
7157 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7158 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7159 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7163 #~| msgid "General"
7164 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7165 #~ msgid "General:"
7166 #~ msgstr "Allgemeen"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@title:window"
7170 #~| msgid "Filter"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7172 #~ msgid "Filter..."
7173 #~ msgstr "Filter"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@label:textbox"
7177 #~| msgid "Search..."
7178 #~ msgid "Search..."
7179 #~ msgstr "Söken..."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:progress"
7182 #~ msgid "Sorting..."
7183 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@title:window"
7187 #~| msgid "Filter"
7188 #~ msgid "Filter..."
7189 #~ msgstr "Filter"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Configure..."
7193 #~ msgstr "Instellen..."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@label:textbox"
7197 #~| msgid "Search..."
7198 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgid "Search..."
7200 #~ msgstr "Söken..."
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@info:status"
7204 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7205 #~ msgctxt "@info"
7206 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7212 #~| msgid ", "
7213 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7214 #~ msgid ", "
7215 #~ msgstr ", "
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@info:credit"
7219 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7220 #~ msgctxt "@info:credit"
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7223 #~ "Angelaccio"
7224 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7225
7226 #~ msgid "Font family"
7227 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7228
7229 #~ msgid "Font size"
7230 #~ msgstr "Schriftgrött"
7231
7232 #~ msgid "Italic"
7233 #~ msgstr "Kursiev"
7234
7235 #~ msgid "Font weight"
7236 #~ msgstr "Schriftdickde"
7237
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7242 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@item"
7246 #~| msgid "Eject '%1'"
7247 #~ msgctxt "@item"
7248 #~ msgid "Eject"
7249 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@item"
7253 #~| msgid "Release '%1'"
7254 #~ msgctxt "@item"
7255 #~ msgid "Release"
7256 #~ msgstr "%1 freegeven"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@item"
7260 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7261 #~ msgctxt "@item"
7262 #~ msgid "Safely Remove"
7263 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@item"
7267 #~| msgid "Unmount '%1'"
7268 #~ msgctxt "@item"
7269 #~ msgid "Unmount"
7270 #~ msgstr "%1 afhangen"
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7274 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7275
7276 #~ msgctxt "@info"
7277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7278 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7279
7280 #~ msgctxt "@info"
7281 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7282 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~| msgid "Open in New Tab"
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Open in New Tab"
7289 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~| msgid "Open in New Window"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Open in New Window"
7296 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@item"
7300 #~| msgid "Unmount '%1'"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Mount"
7303 #~ msgstr "%1 afhangen"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~| msgid "Edit '%1'..."
7308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~ msgid "Edit..."
7310 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7314 #~| msgid "Remove '%1'"
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "Remove"
7317 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~| msgid "Hide '%1'"
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Hide"
7324 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Add Entry..."
7328 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "Icon Size"
7332 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7333
7334 #~ msgctxt "Small icon size"
7335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7336 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7337
7338 #~ msgctxt "Medium icon size"
7339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7340 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7341
7342 #~ msgctxt "Large icon size"
7343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7344 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7345
7346 #~ msgctxt "Huge icon size"
7347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7348 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7352 #~| msgid "Show Search Bar"
7353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7354 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7355 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7359 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7362 #~ msgid "Sett&ings"
7363 #~ msgstr "&Instellen"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@action"
7367 #~| msgid "Control"
7368 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7369 #~ msgid "Control"
7370 #~ msgstr "Stüern"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgid "Show comment"
7374 #~ msgctxt "@action"
7375 #~ msgid "Show menu"
7376 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Services"
7380 #~ msgstr "Deensten"
7381
7382 #~ msgctxt "@title"
7383 #~ msgid "Dolphin Part"
7384 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@title:group"
7388 #~| msgid "Navigation"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~ msgid "Url Navigator"
7391 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7392 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7393 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:intable"
7396 #~ msgid "Unknown"
7397 #~ msgstr "Nich begäng"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7401 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7402 #~ msgctxt "@info"
7403 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7404 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Unknown size"
7408 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@title:group"
7412 #~| msgid "Startup"
7413 #~ msgctxt "@label:textbox"
7414 #~ msgid "Start in:"
7415 #~ msgstr "Start"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7419 #~| msgid "Add to Places"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7421 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7422 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "Rename Items"
7426 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7427
7428 #~ msgctxt "@info"
7429 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7430 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "View Properties"
7434 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7435
7436 #~ msgid "Show facets widget"
7437 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "action:button"
7441 #~| msgid "Fewer Options"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Fewer Options"
7444 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "action:button"
7448 #~| msgid "More Options"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "More Options"
7451 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Any"
7455 #~ msgstr "All"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@title:window"
7459 #~| msgid "Folders"
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Folders"
7462 #~ msgstr "Ornern"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:option"
7465 #~ msgid "Anytime"
7466 #~ msgstr "Jichtenswann"
7467
7468 #~ msgctxt "@option:option"
7469 #~ msgid "Today"
7470 #~ msgstr "Vundaag"
7471
7472 #~ msgctxt "@option:option"
7473 #~ msgid "Yesterday"
7474 #~ msgstr "Güstern"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "Go"
7478 #~ msgstr "Jumpen"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "Tools"
7482 #~ msgstr "Warktüüch"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7485 #~ msgid "Preview"
7486 #~ msgstr "Vöransichten"
7487
7488 #~ msgid "stop"
7489 #~ msgstr "Anhollen"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7492 #~ msgid "Add to Places"
7493 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7496 #~ msgid "Descending"
7497 #~ msgstr "Daalwarts"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Configure Shown Data"
7501 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7502
7503 #~ msgctxt "@label::textbox"
7504 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7505 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7508 #~ msgid "Unchanged"
7509 #~ msgstr "Nich ännert"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7512 #~ msgid "Horizontally flipped"
7513 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7516 #~ msgid "180° rotated"
7517 #~ msgstr "180° dreiht"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7520 #~ msgid "Vertically flipped"
7521 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7524 #~ msgid "Transposed"
7525 #~ msgstr "Transponeert"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7528 #~ msgid "90° rotated"
7529 #~ msgstr "90° dreiht"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7532 #~ msgid "Transversed"
7533 #~ msgstr "Transverseert"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7536 #~ msgid "270° rotated"
7537 #~ msgstr "270° dreiht"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Label:"
7541 #~ msgstr "Beteker:"
7542
7543 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7544 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Location:"
7548 #~ msgstr "Steed:"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Choose an icon:"
7552 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7553
7554 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7555 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Add Places Entry"
7559 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:window"
7562 #~ msgid "Edit Places Entry"
7563 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7566 #~ msgid "Show All Entries"
7567 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Properties"
7571 #~ msgstr "Egenschappen"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@title:window"
7575 #~| msgid "Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7577 #~ msgid "Additional Information Shown"
7578 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:group"
7581 #~ msgid "Apply View Properties To"
7582 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Use these view properties as default"
7586 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7587
7588 #~ msgctxt "@label:textbox"
7589 #~ msgid "Location:"
7590 #~ msgstr "Steed:"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:group"
7593 #~ msgid "Icon Size"
7594 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7595
7596 #~ msgctxt "@label:listbox"
7597 #~ msgid "Preview:"
7598 #~ msgstr "Vöransicht:"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7601 #~ msgid "Text"
7602 #~ msgstr "Text"
7603
7604 #~ msgctxt "@label:listbox"
7605 #~ msgid "Font:"
7606 #~ msgstr "Schriftoort:"
7607
7608 #~ msgctxt "@label:listbox"
7609 #~ msgid "Width:"
7610 #~ msgstr "Breed:"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7613 #~ msgid "Small"
7614 #~ msgstr "Small"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7617 #~ msgid "Medium"
7618 #~ msgstr "Normaal"
7619
7620 #~ msgctxt "@option:check"
7621 #~ msgid "Expandable folders"
7622 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7626 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:button"
7629 #~ msgid "Additional Information"
7630 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7633 #~ msgid "Select All"
7634 #~ msgstr "All utsöken"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7637 #~ msgid "Reload"
7638 #~ msgstr "Nieg laden"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Image Size"
7642 #~ msgstr "Bildgrött"
7643
7644 #~ msgctxt "@item"
7645 #~ msgid "Places"
7646 #~ msgstr "Steden"
7647
7648 #~ msgctxt "@item"
7649 #~ msgid "Recently Saved"
7650 #~ msgstr "Tolest sekert"
7651
7652 #~ msgctxt "@item"
7653 #~ msgid "Devices"
7654 #~ msgstr "Reedschappen"
7655
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Home"
7658 #~ msgstr "Tohuusorner"
7659
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgid "Network"
7662 #~ msgstr "Nettwark"
7663
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgid "Root"
7666 #~ msgstr "Wörtelorner"
7667
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7669 #~ msgid "Trash"
7670 #~ msgstr "Affalltünn"
7671
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Today"
7674 #~ msgstr "Vundaag"
7675
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "Yesterday"
7678 #~ msgstr "Güstern"
7679
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "This Month"
7682 #~ msgstr "Dissen Maand"
7683
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Last Month"
7686 #~ msgstr "Verleden Maand"
7687
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgid "Documents"
7690 #~ msgstr "Dokmenten"
7691
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgid "Images"
7694 #~ msgstr "Biller"
7695
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "Audio Files"
7698 #~ msgstr "Klangdateien"
7699
7700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7701 #~ msgid "Videos"
7702 #~ msgstr "Filmdateien"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "&Delete"
7706 #~ msgstr "&Wegmaken"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7709 #~ msgid "&Move to Trash"
7710 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7713 #~ msgid "Rename..."
7714 #~ msgstr "Ümnömen..."
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~ msgid "Help"
7718 #~ msgstr "Hülp"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7721 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7722 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Date"
7726 #~ msgstr "Datum"
7727
7728 #~ msgctxt "option:check"
7729 #~ msgid "Natural sorting of items"
7730 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7734 #~| msgid "Current folder"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7736 #~ msgid "%1 - current folder"
7737 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7741 #~| msgid "Current folder"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7743 #~ msgid "%1 - current device"
7744 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@item"
7748 #~| msgid "Devices"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7750 #~ msgid "%1 - all devices"
7751 #~ msgstr "Reedschappen"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Paste Into Folder"
7755 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7758 #~ msgid "%A"
7759 #~ msgstr "%A"
7760
7761 #~ msgctxt ""
7762 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7763 #~ "locale, and %Y is full year number"
7764 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7765 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7766
7767 #~ msgctxt ""
7768 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7769 #~ "and %Y is full year number"
7770 #~ msgid "%B, %Y"
7771 #~ msgstr "%B %Y"
7772
7773 #~ msgctxt "@info"
7774 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7777
7778 #~ msgctxt "@title:group"
7779 #~ msgid "Mouse"
7780 #~ msgstr "Muus"
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7784 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7787 #~ msgid "Paste"
7788 #~ msgstr "Infögen"
7789
7790 #~ msgctxt "@label:textbox"
7791 #~ msgid "Find:"
7792 #~ msgstr "Söken:"
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Update of version information failed."
7796 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Copy Text"
7800 #~ msgstr "Text koperen"
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7805
7806 #~ msgctxt "@title:group Date"
7807 #~ msgid "Last Week"
7808 #~ msgstr "Verleden Week"
7809
7810 #~ msgctxt ""
7811 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7812 #~ "full year number"
7813 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7814 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7815
7816 #~ msgid "Zoom slider"
7817 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7818
7819 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7820 #~ msgid "Today"
7821 #~ msgstr "Vundaag"
7822
7823 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7824 #~ msgid "Yesterday"
7825 #~ msgstr "Güstern"
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Trash"
7829 #~ msgstr "Affalltünn"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@label:slider"
7833 #~| msgid "Maximum file size:"
7834 #~ msgctxt "@option:option"
7835 #~ msgid "Maximum Rating"
7836 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7837
7838 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7839 #~ msgid "Small"
7840 #~ msgstr "Lütt"
7841
7842 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7843 #~ msgid "Medium"
7844 #~ msgstr "Normaal"
7845
7846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7847 #~ msgid "Large"
7848 #~ msgstr "Groot"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Copy Information Message"
7852 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~ msgid "Copy Error Message"
7856 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgid "No destination"
7860 #~ msgstr "Keen Teel"
7861
7862 #~ msgctxt "@option:check"
7863 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7864 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7867 #~ msgid "Do not create previews for"
7868 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgid "Version Control Systems"
7872 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7873
7874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7875 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7876 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:intable"
7879 #~ msgid "items"
7880 #~ msgstr "Indrääg"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:intable"
7883 #~ msgid "Name"
7884 #~ msgstr "Naam"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:intable"
7887 #~ msgid "Size"
7888 #~ msgstr "Grött"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:intable"
7891 #~ msgid "Date"
7892 #~ msgstr "Datum"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:intable"
7895 #~ msgid "Permissions"
7896 #~ msgstr "Verlöven"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:intable"
7899 #~ msgid "Owner"
7900 #~ msgstr "Eegner"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:intable"
7903 #~ msgid "Group"
7904 #~ msgstr "Koppel"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:intable"
7907 #~ msgid "Type"
7908 #~ msgstr "Typ"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:intable"
7911 #~ msgid "Destination"
7912 #~ msgstr "Teel"
7913
7914 #~ msgctxt "@item:intable"
7915 #~ msgid "Path"
7916 #~ msgstr "Padd"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7919 #~ msgid "By Name"
7920 #~ msgstr "Na Naam"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7923 #~ msgid "By Size"
7924 #~ msgstr "Na Grött"
7925
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7927 #~ msgid "By Permissions"
7928 #~ msgstr "Na Verlöven"
7929
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7931 #~ msgid "By Owner"
7932 #~ msgstr "Na Eegner"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7935 #~ msgid "By Group"
7936 #~ msgstr "Na Koppel"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7939 #~ msgid "By Link Destination"
7940 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7943 #~ msgid "By Path"
7944 #~ msgstr "Na Padd"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7947 #~ msgid "Name"
7948 #~ msgstr "Naam"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Additional information"
7952 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7953
7954 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7955 #~ msgid "%1 (%2)"
7956 #~ msgstr "%1 (%2)"
7957
7958 #~ msgctxt "@option:check"
7959 #~ msgid "Rename inline"
7960 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7961
7962 #~ msgctxt "@info:status"
7963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7965
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7968 #~ "the UI)"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7971 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7972
7973 #~ msgctxt "@title:tab"
7974 #~ msgid "Column"
7975 #~ msgstr "Striep"
7976
7977 #~ msgctxt "@title:group"
7978 #~ msgid "Grid"
7979 #~ msgstr "Gadder"
7980
7981 #~ msgctxt "@label:listbox"
7982 #~ msgid "Arrangement:"
7983 #~ msgstr "Anornen:"
7984
7985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7986 #~ msgid "Columns"
7987 #~ msgstr "Striepen"
7988
7989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7990 #~ msgid "Rows"
7991 #~ msgstr "Regen"
7992
7993 #~ msgctxt "@label:listbox"
7994 #~ msgid "Grid spacing:"
7995 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7996
7997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7998 #~ msgid "Small"
7999 #~ msgstr "Lütt"
8000
8001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8002 #~ msgid "Medium"
8003 #~ msgstr "Normaal"
8004
8005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8006 #~ msgid "Large"
8007 #~ msgstr "Groot"
8008
8009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8010 #~ msgid "Column"
8011 #~ msgstr "Striep"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check"
8014 #~ msgid "Expandable Folders"
8015 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
8016
8017 #~ msgctxt "@title:menu"
8018 #~ msgid "Columns"
8019 #~ msgstr "Striepen"
8020
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8022 #~ msgid "Columns"
8023 #~ msgstr "Striepen"
8024
8025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8026 #~ msgid "Resize column"
8027 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
8028
8029 #~ msgctxt "@title::column"
8030 #~ msgid "Link Destination"
8031 #~ msgstr "Link-Teel"
8032
8033 #~ msgctxt "@title::column"
8034 #~ msgid "Path"
8035 #~ msgstr "Padd"
8036
8037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8038 #~ msgid "Deselect Item"
8039 #~ msgstr "Indrag afkören"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Show hidden files"
8043 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
8044
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "Show preview"
8047 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
8048
8049 #~ msgctxt "@label"
8050 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8051 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
8052
8053 #~ msgid "Arrangement"
8054 #~ msgstr "Anornen"
8055
8056 #~ msgid "Item height"
8057 #~ msgstr "Hööchde"
8058
8059 #~ msgid "Item width"
8060 #~ msgstr "Breed"
8061
8062 #~ msgid "Grid spacing"
8063 #~ msgstr "Gadderafstand"
8064
8065 #~ msgid "Number of textlines"
8066 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:button"
8069 #~ msgid "Configure..."
8070 #~ msgstr "Instellen..."
8071
8072 #~ msgctxt "@label::textbox"
8073 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8074 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
8075
8076 #~ msgid "Remove folder restriction"
8077 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
8078
8079 #~ msgctxt "@title:group"
8080 #~ msgid "Tag"
8081 #~ msgstr "Slötelwoort"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:button"
8084 #~ msgid "Today"
8085 #~ msgstr "Vundaag"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:button"
8088 #~ msgid "Yesterday"
8089 #~ msgstr "Güstern"
8090
8091 #~ msgctxt "@title:group"
8092 #~ msgid "Date"
8093 #~ msgstr "Datum"
8094
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8096 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8097 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
8098
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
8104 #~ "hebben."
8105
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8108 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
8109
8110 #~ msgctxt "@info"
8111 #~ msgid "Close"
8112 #~ msgstr "Tomaken"
8113
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "View Mode"
8116 #~ msgstr "Ansichten"
8117
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "No Tags Available"
8120 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
8121
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Byte"
8124 #~ msgstr "Bytes"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "KByte"
8128 #~ msgstr "Kilobytes"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "MByte"
8132 #~ msgstr "Megabytes"
8133
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "GByte"
8136 #~ msgstr "Gigabytes"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "All"
8140 #~ msgstr "All"
8141
8142 #~ msgctxt "@label"
8143 #~ msgid "Text"
8144 #~ msgstr "Text"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "What:"
8148 #~ msgstr "Wat:"
8149
8150 #~ msgctxt "@info"
8151 #~ msgid "Add search option"
8152 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:button"
8155 #~ msgid "Save"
8156 #~ msgstr "Sekern"
8157
8158 #~ msgctxt "@info"
8159 #~ msgid "Save search options"
8160 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8163 #~ msgid "Close"
8164 #~ msgstr "Tomaken"
8165
8166 #~ msgctxt "@info"
8167 #~ msgid "Close search options"
8168 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
8169
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Greater Than"
8172 #~ msgstr "Grötter as"
8173
8174 #~ msgctxt "@label"
8175 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8176 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
8177
8178 #~ msgctxt "@label"
8179 #~ msgid "Less Than"
8180 #~ msgstr "Lütter as"
8181
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8184 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
8185
8186 #~ msgctxt "@label"
8187 #~ msgid "Size:"
8188 #~ msgstr "Grött:"
8189
8190 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8191 #~ msgid "All"
8192 #~ msgstr "All"
8193
8194 #~ msgctxt "@label"
8195 #~ msgid "Equal to"
8196 #~ msgstr "Liek as"
8197
8198 #~ msgctxt "@label"
8199 #~ msgid "Not Equal to"
8200 #~ msgstr "Nich liek as"
8201
8202 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8203 #~ msgid "Any"
8204 #~ msgstr "Jichtenseen"
8205
8206 #~ msgctxt "@label"
8207 #~ msgid "Name:"
8208 #~ msgstr "Naam:"
8209
8210 #~ msgctxt "@title:window"
8211 #~ msgid "Save Search Options"
8212 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8213
8214 #~ msgid "Criteria"
8215 #~ msgstr "Bedingen"
8216
8217 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8218 #~ msgid "Size"
8219 #~ msgstr "Grött"
8220
8221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8222 #~ msgid "Date"
8223 #~ msgstr "Datum"
8224
8225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8226 #~ msgid "Permissions"
8227 #~ msgstr "Verlöven"
8228
8229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8230 #~ msgid "Owner"
8231 #~ msgstr "Eegner"
8232
8233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8234 #~ msgid "Group"
8235 #~ msgstr "Koppel"
8236
8237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8238 #~ msgid "Type"
8239 #~ msgstr "Typ"
8240
8241 #~ msgctxt "@item::intable"
8242 #~ msgid "Normal"
8243 #~ msgstr "Normaal"
8244
8245 #~ msgctxt "@item::intable"
8246 #~ msgid "Update required"
8247 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8248
8249 #~ msgctxt "@item::intable"
8250 #~ msgid "Locally modified"
8251 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8252
8253 #~ msgctxt "@item::intable"
8254 #~ msgid "Added"
8255 #~ msgstr "Toföögt"
8256
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8258 #~ msgid "Size"
8259 #~ msgstr "Grött"
8260
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8262 #~ msgid "Date"
8263 #~ msgstr "Datum"
8264
8265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8266 #~ msgid "Permissions"
8267 #~ msgstr "Verlöven"
8268
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8270 #~ msgid "Owner"
8271 #~ msgstr "Eegner"
8272
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8274 #~ msgid "Group"
8275 #~ msgstr "Koppel"
8276
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8278 #~ msgid "Type"
8279 #~ msgstr "Typ"
8280
8281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8282 #~ msgid "Size"
8283 #~ msgstr "Grött"
8284
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8286 #~ msgid "Date"
8287 #~ msgstr "Datum"
8288
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8290 #~ msgid "Permissions"
8291 #~ msgstr "Verlöven"
8292
8293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8294 #~ msgid "Owner"
8295 #~ msgstr "Eegner"
8296
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8298 #~ msgid "Group"
8299 #~ msgstr "Koppel"
8300
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8302 #~ msgid "Type"
8303 #~ msgstr "Typ"
8304
8305 #~ msgctxt "@title:menu"
8306 #~ msgid "Additional Information"
8307 #~ msgstr "Informatschonen"
8308
8309 #~ msgctxt "@option:check"
8310 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8311 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8312
8313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8314 #~ msgid "SVN Update"
8315 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8316
8317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8318 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8319 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8320
8321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8322 #~ msgid "SVN Commit..."
8323 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8324
8325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8326 #~ msgid "SVN Add"
8327 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8328
8329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8330 #~ msgid "SVN Delete"
8331 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8335 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8339 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8340
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Updated SVN repository."
8343 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Description:"
8347 #~ msgstr "Beschrieven:"
8348
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "SVN Commit"
8351 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8352
8353 #~ msgctxt "@action:button"
8354 #~ msgid "Commit"
8355 #~ msgstr "Inspelen"
8356
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8359 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8360
8361 #~ msgctxt "@info:status"
8362 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8363 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8364
8365 #~ msgctxt "@info:status"
8366 #~ msgid "Committed SVN changes."
8367 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8368
8369 #~ msgctxt "@info:status"
8370 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8371 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8372
8373 #~ msgctxt "@info:status"
8374 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8375 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8376
8377 #~ msgctxt "@info:status"
8378 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8379 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8380
8381 #~ msgctxt "@info:status"
8382 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8383 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8384
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8387 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8388
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8391 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8392
8393 #~ msgctxt "@label"
8394 #~ msgid "Folder"
8395 #~ msgstr "Orner"
8396
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Total Size:"
8399 #~ msgstr "Heel Grött:"
8400
8401 #~ msgctxt "@label file type"
8402 #~ msgid "Type"
8403 #~ msgstr "Typ"
8404
8405 #~ msgctxt "@title:window"
8406 #~ msgid "Change Tags"
8407 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8408
8409 #~ msgctxt "@label:textbox"
8410 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8411 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8412
8413 #~ msgctxt "@label"
8414 #~ msgid "Create new tag:"
8415 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8416
8417 #~ msgctxt "@info"
8418 #~ msgid "Delete tag"
8419 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8420
8421 #~ msgctxt "@info"
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8426 #~ "wegmaken?"
8427
8428 #~ msgctxt "@title"
8429 #~ msgid "Delete tag"
8430 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:button"
8433 #~ msgid "Delete"
8434 #~ msgstr "Wegdoon"
8435
8436 #~ msgctxt "@label"
8437 #~ msgid "Add Tags..."
8438 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8439
8440 #~ msgctxt "@label"
8441 #~ msgid "Change..."
8442 #~ msgstr "Ännern..."
8443
8444 #~ msgctxt "@info:progress"
8445 #~ msgid "Changing annotations"
8446 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8447
8448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8449 #~ msgid "Type"
8450 #~ msgstr "Typ"
8451
8452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8453 #~ msgid "Size"
8454 #~ msgstr "Grött"
8455
8456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8457 #~ msgid "Modified"
8458 #~ msgstr "Ännert"
8459
8460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8461 #~ msgid "Owner"
8462 #~ msgstr "Eegner"
8463
8464 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8465 #~ msgid "Permissions"
8466 #~ msgstr "Verlöven"
8467
8468 #~ msgctxt "@title:window"
8469 #~ msgid "Change Comment"
8470 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8471
8472 #~ msgctxt "@title:window"
8473 #~ msgid "Add Comment"
8474 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8475
8476 #~ msgctxt "@label file content size"
8477 #~ msgid "Size"
8478 #~ msgstr "Grött"
8479
8480 #~ msgctxt "@label parent directory"
8481 #~ msgid "Part of"
8482 #~ msgstr "Deel vun"
8483
8484 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8485 #~ msgid "Modified"
8486 #~ msgstr "Ännert"
8487
8488 #~ msgctxt "@label"
8489 #~ msgid "MIME Type"
8490 #~ msgstr "MIME-Typ"
8491
8492 #~ msgctxt "@label file URL"
8493 #~ msgid "Location"
8494 #~ msgstr "Steed"
8495
8496 #~ msgctxt "@label"
8497 #~ msgid "Creator"
8498 #~ msgstr "Opsteller"
8499
8500 #~ msgctxt "@label"
8501 #~ msgid "Channels"
8502 #~ msgstr "Kanaals"
8503
8504 #~ msgctxt "@label number of characters"
8505 #~ msgid "Characters"
8506 #~ msgstr "Tekens"
8507
8508 #~ msgctxt "@label"
8509 #~ msgid "Codec"
8510 #~ msgstr "Kodek"
8511
8512 #~ msgctxt "@label"
8513 #~ msgid "Color Depth"
8514 #~ msgstr "Klöördeepde"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgctxt "@label"
8518 #~| msgid "Lines:"
8519 #~ msgctxt "@label number of lines"
8520 #~ msgid "Lines"
8521 #~ msgstr "Regen:"
8522
8523 #~ msgctxt "@label"
8524 #~ msgid "Programming Language"
8525 #~ msgstr "Programmspraak"
8526
8527 #~ msgctxt "@label number of words"
8528 #~ msgid "Words"
8529 #~ msgstr "Wöör"
8530
8531 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8532 #~ msgid "Aperture"
8533 #~ msgstr "Blenn"
8534
8535 #~ msgctxt "@label EXIF"
8536 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8537 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8538
8539 #~ msgctxt "@label EXIF"
8540 #~ msgid "Exposure Time"
8541 #~ msgstr "Belichtentiet"
8542
8543 #~ msgctxt "@label EXIF"
8544 #~ msgid "Flash"
8545 #~ msgstr "Blix"
8546
8547 #~ msgctxt "@label EXIF"
8548 #~ msgid "Focal Length"
8549 #~ msgstr "Brennwiet"
8550
8551 #~ msgctxt "@label EXIF"
8552 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8553 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8554
8555 #~ msgctxt "@label EXIF"
8556 #~ msgid "Make"
8557 #~ msgstr "Maker"
8558
8559 #~ msgctxt "@label EXIF"
8560 #~ msgid "Model"
8561 #~ msgstr "Modell"
8562
8563 #~ msgctxt "@label EXIF"
8564 #~ msgid "White Balance"
8565 #~ msgstr "Wittbalangs"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@label"
8569 #~| msgid "Width x Height:"
8570 #~ msgctxt "@label image width and height"
8571 #~ msgid "Width x Height"
8572 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8573
8574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8575 #~ msgid "Rating"
8576 #~ msgstr "Beweerten"
8577
8578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8579 #~ msgid "Tags"
8580 #~ msgstr "Slötelwöör"
8581
8582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8583 #~ msgid "Comment"
8584 #~ msgstr "Kommentar"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgctxt "@label"
8588 #~| msgid "Filenames"
8589 #~ msgctxt "@label"
8590 #~ msgid "File Name"
8591 #~ msgstr "Dateinaams"
8592
8593 #~ msgctxt "@label"
8594 #~ msgid "Owner:"
8595 #~ msgstr "Eegner:"
8596
8597 #~ msgctxt "@label"
8598 #~ msgid "Comment:"
8599 #~ msgstr "Kommentar:"
8600
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8602 #~ msgid "Get Service Menu..."
8603 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8604
8605 #~ msgctxt "@title:menu"
8606 #~ msgid "Navigation Bar"
8607 #~ msgstr "Steedbalken"
8608
8609 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8610 #~ msgid "Click to begin the search"
8611 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8612
8613 #~ msgctxt "@label"
8614 #~ msgid "Date Modified"
8615 #~ msgstr "Ännerdatum"
8616
8617 #~ msgctxt "@info:status"
8618 #~ msgid "Copy operation completed."
8619 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8620
8621 #~ msgctxt "@info:status"
8622 #~ msgid "Move operation completed."
8623 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8624
8625 #~ msgctxt "@info:status"
8626 #~ msgid "Link operation completed."
8627 #~ msgstr "Linken afslaten."
8628
8629 #~ msgctxt "@info:status"
8630 #~ msgid "Renaming operation completed."
8631 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgctxt "@title:group"
8635 #~| msgid "Text"
8636 #~ msgctxt "label"
8637 #~ msgid "Texts"
8638 #~ msgstr "Text"
8639
8640 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8641 #~ msgid "with optional icon and description"
8642 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8643
8644 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8645 #~ msgid "No Tags"
8646 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8647
8648 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8649 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8650
8651 #~ msgctxt "@label"
8652 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8653 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8654
8655 #~ msgctxt "@item::intable"
8656 #~ msgid "Latest"
8657 #~ msgstr "Niegst"
8658
8659 #~ msgctxt "@item::intable"
8660 #~ msgid "Editing"
8661 #~ msgstr "Bewerken"
8662
8663 #~ msgctxt "@item::intable"
8664 #~ msgid "Local"
8665 #~ msgstr "Lokaal"
8666
8667 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8668 #~ msgid "Not yet tagged"
8669 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8670
8671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8672 #~ msgid "Move To Trash"
8673 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8674
8675 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8676 #~ msgid "&Rename..."
8677 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8678
8679 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8680 #~ msgid "&Properties"
8681 #~ msgstr "&Egenschappen"
8682
8683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8684 #~ msgid "P&review"
8685 #~ msgstr "&Vöransichten"
8686
8687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8688 #~ msgid "Des&cending"
8689 #~ msgstr "&Daalwarts"
8690
8691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8692 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8693 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8694
8695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8696 #~ msgid "&Size"
8697 #~ msgstr "&Grött"
8698
8699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8700 #~ msgid "D&ate"
8701 #~ msgstr "&Datum"
8702
8703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8704 #~ msgid "Pe&rmissions"
8705 #~ msgstr "&Verlöven"
8706
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8708 #~ msgid "&Owner"
8709 #~ msgstr "&Eegner"
8710
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8712 #~ msgid "Gro&up"
8713 #~ msgstr "&Koppel"
8714
8715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8716 #~ msgid "&Type"
8717 #~ msgstr "&Typ"
8718
8719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8720 #~ msgid "&Size"
8721 #~ msgstr "&Grött"
8722
8723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8724 #~ msgid "&Date"
8725 #~ msgstr "&Datum"
8726
8727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8728 #~ msgid "Pe&rmissions"
8729 #~ msgstr "&Verlöven"
8730
8731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8732 #~ msgid "&Owner"
8733 #~ msgstr "&Eegner"
8734
8735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8736 #~ msgid "&Group"
8737 #~ msgstr "&Koppel"
8738
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8740 #~ msgid "&Type"
8741 #~ msgstr "&Typ"
8742
8743 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8744 #~ msgid "&Icons"
8745 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8746
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8748 #~ msgid "Det&ails"
8749 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8750
8751 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8752 #~ msgid "Col&umns"
8753 #~ msgstr "&Striepen"
8754
8755 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8756 #~ msgid "Quick View"
8757 #~ msgstr "Fixansicht"
8758
8759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8760 #~ msgid "Paste One Folder"
8761 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8762
8763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8764 #~ msgid "Paste One Item"
8765 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8766 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8767 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8768
8769 #~ msgctxt "@option:check"
8770 #~ msgid "Browse through archives"
8771 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8772
8773 #~ msgctxt "@info"
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8778 #~ "doon?"
8779
8780 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8781 #~ msgid "General"
8782 #~ msgstr "Allgemeen"
8783
8784 #~ msgctxt "@info:status"
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8787 #~ "<filename>%2</filename>"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8790 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8791
8792 #~ msgctxt "@info:status"
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8797 #~ "%1</filename>"
8798
8799 #~ msgctxt "@info:status"
8800 #~ msgid "Protocol not supported"
8801 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8802
8803 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8804 #~ msgid "Show Full Location"
8805 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8806
8807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8808 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8809 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8810
8811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8812 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8813 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8814
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8816 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8817 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8818
8819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8820 #~ msgid "Cancel"
8821 #~ msgstr "Afbreken"
8822
8823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8824 #~ msgid "Left to Right"
8825 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8826
8827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8828 #~ msgid "Top to Bottom"
8829 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8830
8831 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8832 #~ msgid "Small"
8833 #~ msgstr "Lütt"
8834
8835 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8836 #~ msgid "Large"
8837 #~ msgstr "Groot"
8838
8839 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8840 #~ msgid "Small"
8841 #~ msgstr "Lütt"
8842
8843 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8844 #~ msgid "Medium"
8845 #~ msgstr "Normaal"
8846
8847 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8848 #~ msgid "Large"
8849 #~ msgstr "Groot"
8850
8851 #~ msgctxt "@action:button"
8852 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8853 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8854
8855 #~ msgctxt "@title:window"
8856 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8857 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8858
8859 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8860 #~ msgid "Small"
8861 #~ msgstr "Lütt"
8862
8863 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8864 #~ msgid "Large"
8865 #~ msgstr "Groot"
8866
8867 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8868 #~ msgid "Small"
8869 #~ msgstr "Lütt"
8870
8871 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8872 #~ msgid "Large"
8873 #~ msgstr "Groot"
8874
8875 #~ msgctxt "@info:status"
8876 #~ msgid "Getting size..."
8877 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8878
8879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8880 #~ msgid "Properties"
8881 #~ msgstr "Egenschappen"
8882
8883 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8884 #~ msgid "&Other..."
8885 #~ msgstr "&Anner..."
8886
8887 #~ msgctxt "@title:menu"
8888 #~ msgid "Open With..."
8889 #~ msgstr "Opmaken..."