]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
609d5814e157d69784391459948143ff3e81be5a
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-07-21 08:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 25.11.70\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:709
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una <emphasis>barra di "
653 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
654 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "Commuta barra di ricerca"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Seleziona file e cartelle"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Seleziona"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
695 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
696 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
697 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
698 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
699 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "Inverti selezione"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 msgid ""
717 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 "selected instead."
719 msgstr ""
720 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
721 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
733 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
734 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
735 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
736 "chiudere una delle visualizzazioni."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr ""
745 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
746 "in una nuova finestra."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "Deposito temporaneo"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr ""
759 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Ricarica la vista"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
777 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
778 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
779 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
780 "la parte attualmente attiva.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Ferma"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Ferma il caricamento"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Posizione modificabile"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
816 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
817 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
818 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
819 "modificata."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Sostituisci posizione"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
835 "inserire rapidamente una posizione diversa."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Annulla chiudi scheda"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
858 msgstr ""
859 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
860 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
861 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
862 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
863 "annullate richiederanno una conferma."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 msgstr ""
873 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
874 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
875 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
876 "configurazione."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Compare Files"
882 msgstr "Confronta file"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 msgstr "Gestisci l'utilizzo dello spazio su disco"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
899 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
900 "configurarlo.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Apri terminale"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
917 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
918 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Apri terminale qui"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
936 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
937 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "Segnali&bri"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
957 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
958 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
959 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
960 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
961 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
962 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Vai alla scheda %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Ultima scheda"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Vai all'ultima scheda"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Scheda successiva"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda successiva"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Scheda precedente"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Mostra destinazione"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Apri in nuove schede"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Apri nella vista divisa"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Sblocca pannelli"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Blocca pannelli"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1058 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1059 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1060 "integrati in modo più netto."
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informazioni"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1076 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1089 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1090 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1091 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1092 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1093 "del loro contenuto.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1106 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1107 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1108 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1109 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1110 "tasto destro del mouse.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Cartelle"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1127 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1140 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1141 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1142 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1143 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgid "Terminal"
1149 msgstr "Terminale"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1156 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1157 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1158 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1159 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1160 "application like Konsole.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1163 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1164 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1165 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1166 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1167 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1168 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1169 "Konsole.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1176 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1177 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1178 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1179 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1180 "like Konsole.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1183 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1184 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1185 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1186 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1187 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1188 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Risorse"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1223 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1224 "loro proprietà «Nascondi»."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1231 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1232 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1233 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1234 "type.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1237 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1238 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1239 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1240 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1247 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1248 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1249 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1250 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1251 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1252 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1253 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1254 "interface> to display it again.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1257 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1258 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1259 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1260 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1261 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1262 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1263 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1264 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1265 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1266 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Focus Places Panel"
1272 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1278 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgid "Show Panels"
1284 msgstr "Mostra pannelli"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1293 "questa cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr ""
1301 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1302 "cartella."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 msgstr ""
1309 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1310 "cartella."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "folder."
1318 msgstr ""
1319 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1320 "cartella."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1326 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1332 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1340 "elementi."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1348 "elementi."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1368 "cartella di destinazione."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid ""
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "this folder."
1376 msgstr ""
1377 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1378 "elementi da questa cartella."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1391 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1392 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1393 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1394 "radice</emphasis>.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Chiudi"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close left view"
1406 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Left View"
1412 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1417 msgid "Pop out Left View"
1418 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1429 msgid "Close"
1430 msgstr "Chiudi"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Close right view"
1436 msgstr "Chiudi la vista destra"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1441 msgid "Close Right View"
1442 msgstr "Chiudi la vista destra"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1447 msgid "Pop out Right View"
1448 msgstr "Mostra la vista destra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Move right view to a new window"
1454 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1459 msgid "Split"
1460 msgstr "Dividi"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Split view"
1466 msgstr "Vista divisa"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 msgid "Pop out"
1472 msgstr "Mostra"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1486 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1487 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1488 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1489 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1490 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1491 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1492 "</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1499 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1500 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1501 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1502 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1503 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1504 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1505 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1508 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1509 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1510 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1511 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1512 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1513 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1514 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1515 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1516 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1517 "nascondere il suo testo.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1522 msgid ""
1523 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1524 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1525 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1526 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1527 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1529 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1530 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1531 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1532 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1533 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1536 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1537 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1538 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1539 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1541 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1542 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1543 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1544 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1545 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1546 "che copre questi argomenti.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1553 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1554 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1555 "be triggered this way.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1558 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1559 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1560 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1567 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1568 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1571 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1572 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1573 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1580 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1581 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1582 "Handbook</interface>."
1583 msgstr ""
1584 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1585 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1586 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1587 "di Dolphin</interface>."
1588
1589 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1590 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1591 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1592 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1593 #. The same might be true for any external link you translate.
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1599 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1600 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1601 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1602 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1605 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1606 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1607 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1608 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1613 msgid ""
1614 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1615 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1616 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1617 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1618 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1621 "windows so don't get too used to this.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1624 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1625 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1626 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1627 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1628 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1629 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1630 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1631 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1638 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1639 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1640 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1641 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1644 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1645 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1646 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1647 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1648 "link>.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1655 "support the continued work on this application and many other projects by "
1656 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1657 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1658 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1659 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1660 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1661 "behind the KDE community.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1664 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1665 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1666 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1667 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1668 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1669 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1670 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1677 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1678 "in your preferred language."
1679 msgstr ""
1680 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1681 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1682 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1689 "libraries and maintainers of this application."
1690 msgstr ""
1691 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1692 "responsabili di questa applicazione."
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1699 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1700 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1701 "a look!"
1702 msgstr ""
1703 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1704 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1705 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1706 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Defocus Terminal Panel"
1712 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu View"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Places Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1727 #, kde-format
1728 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1729 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:button"
1734 msgid "Empty Trash"
1735 msgstr "Svuota il cestino"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1738 #, kde-format
1739 msgid "Empties Trash to create free space"
1740 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Add Network Folder"
1746 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Location Bar"
1752 msgid_plural "Location Bars"
1753 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1754 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:shell about system packages"
1759 msgid "Could not find package %1."
1760 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1761
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info %1 is error code"
1765 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1766 msgstr ""
1767 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1768
1769 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1770 #, kde-kuit-format
1771 msgctxt ""
1772 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1773 "'ErrorNoNetwork'"
1774 msgid ""
1775 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1776 "installing <application>%1</application> manually instead."
1777 msgstr ""
1778 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1779 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:150
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "&Edit File Type…"
1785 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:154
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Select Items Matching…"
1791 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:159
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect Items Matching…"
1797 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:165
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect All"
1803 msgstr "Deseleziona tutto"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:180
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "App&lications"
1809 msgstr "App&licazioni"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:181
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "&Network Folders"
1815 msgstr "&Cartelle di rete"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:182
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Trash"
1821 msgstr "Cestino"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:185
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1826 msgid "Autostart"
1827 msgstr "Avvio automatico"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:191
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Trova file…"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:197
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Apri &terminale"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:449
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Seleziona"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:454
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Deselezione"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Selezione"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Visualizza"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Vai"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Strumenti"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Schede chiuse di recente"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:156
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Nuova scheda"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:157
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Sgancia scheda"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:158
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Chiudi altre schede"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:159
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Chiudi scheda"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:161
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Rename Tab"
1940 msgstr "Rinomina scheda"
1941
1942 #: dolphintabbar.cpp:180
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:window for text input"
1945 msgid "Rename Tab"
1946 msgstr "Rinomina scheda"
1947
1948 #: dolphintabbar.cpp:180
1949 #, kde-format
1950 msgid "New tab name:"
1951 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1952
1953 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1954 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1955 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:53
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1959 msgid "Location View"
1960 msgstr "Vista della posizione"
1961
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:529
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1967 msgid "%1 | (%2)"
1968 msgstr "%1 | (%2)"
1969
1970 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1971 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1972 #: dolphintabwidget.cpp:533
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1975 msgid "(%1) | %2"
1976 msgstr "(%1) | %2"
1977
1978 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Location Bar"
1983 msgstr "Barra della posizione"
1984
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:menu"
1989 msgid "Main Toolbar"
1990 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1991
1992 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1995 msgid ""
1996 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1997 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1998 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1999 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2000 "because following these folders from left to right leads here.</"
2001 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2002 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2003 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2004 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2005 msgstr ""
2006 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2007 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2008 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2009 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2010 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2011 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2012 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2013 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2014 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2015 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2024 #, kde-format
2025 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2026 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:progress"
2031 msgid "Loading folder…"
2032 msgstr "Caricamento cartella…"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:progress"
2037 msgid "Sorting…"
2038 msgstr "Ordinamento…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2065 "predefinita"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2091 "accessibile."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Filtro…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2119 msgid "Other"
2120 msgstr "Altro"
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Other folder icon options"
2126 msgstr "Altre opzioni dell'icona delle cartelle"
2127
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@label as in default folder color"
2131 msgid "Red"
2132 msgstr "Rosso"
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 msgid "Yellow"
2138 msgstr "Giallo"
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Orange"
2144 msgstr "Arancione"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Green"
2150 msgstr "Verde"
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 msgid "Cyan"
2156 msgstr "Ciano"
2157
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2161 msgid "Default"
2162 msgstr "Predefinita"
2163
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 msgid "Blue"
2168 msgstr "Blu"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Violet"
2174 msgstr "Violetto"
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Brown"
2180 msgstr "Marrone"
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 msgid "Grey"
2186 msgstr "Grigio"
2187
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 msgid "Bookmark"
2192 msgstr "Segnalibro"
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 msgid "Cloud"
2198 msgstr "Nuvola"
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 msgid "Development"
2204 msgstr "Sviluppo"
2205
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 msgid "Games"
2210 msgstr "Giochi"
2211
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Mail"
2216 msgstr "Posta"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Music"
2222 msgstr "Musica"
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Print"
2228 msgstr "Stampa"
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Compressed"
2234 msgstr "Compressa"
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 msgid "Temporary"
2240 msgstr "Temporanea"
2241
2242 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@label as in default folder color"
2245 msgid "Important"
2246 msgstr "Importante"
2247
2248 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2251 msgid "Set folder icon to %1"
2252 msgstr "Imposta l'icona della cartella a %1"
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info"
2257 msgid "hidden"
2258 msgstr "nascosto"
2259
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2263 msgid ", link to %1 at %2"
2264 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2269 msgid ", %1"
2270 msgstr ", %1"
2271
2272 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2273 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2274 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2275 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2276 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2277 #. announcements when read out by a screen reader.
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2281 msgid ", %1 %2"
2282 msgstr ", %1 %2"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2288 "filesystem path"
2289 msgid "%1 at location %2"
2290 msgstr "%1 nella posizione %2"
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2295 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2296 msgstr ""
2297 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2298
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2302 msgid "in a grid layout in location %1"
2303 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2304
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2309 msgid_plural ""
2310 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2311 msgstr[0] ""
2312 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2313 "selezione nella posizione %2"
2314 msgstr[1] ""
2315 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2316 "selezione nella posizione %2"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2321 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2322 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2323 msgstr[0] ""
2324 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2325 msgstr[1] ""
2326 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2327
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2331 msgid "in selection mode in location %1"
2332 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2333
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2337 msgid "in location %1"
2338 msgstr "nella posizione %1"
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2343 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2344 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2345 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2346 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2347
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2351 msgid "%1 selected item in location %2"
2352 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2353 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2354 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2355
2356 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "accessibility announcement"
2359 msgid "Selection mode enabled"
2360 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2361
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "accessibility announcement"
2365 msgid "Selection mode disabled"
2366 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2371 msgid "\"%1\""
2372 msgstr "«%1»"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2378 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2379 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2385 "folders."
2386 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2387 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2393 "folders."
2394 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2395 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2401 "files/folders."
2402 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2403 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2408 msgid "One Selected File"
2409 msgid_plural "%1 Selected Files"
2410 msgstr[0] "Un file selezionato"
2411 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2417 msgid "One Selected Folder"
2418 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2419 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2420 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2426 "folders."
2427 msgid "One Selected Item"
2428 msgid_plural "%1 Selected Items"
2429 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2430 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2435 msgid "One File"
2436 msgid_plural "%1 Files"
2437 msgstr[0] "Un file"
2438 msgstr[1] "%1 file"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2443 msgid "One Folder"
2444 msgid_plural "%1 Folders"
2445 msgstr[0] "Una cartella"
2446 msgstr[1] "%1 cartelle"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2452 msgid "One Item"
2453 msgid_plural "%1 Items"
2454 msgstr[0] "Un elemento"
2455 msgstr[1] "%1 elementi"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intable"
2460 msgid "%1 item"
2461 msgid_plural "%1 items"
2462 msgstr[0] "%1 elemento"
2463 msgstr[1] "%1 elementi"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "width × height"
2468 msgid "%1 × %2"
2469 msgstr "%1 × %2"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2474 msgid "0 - 9"
2475 msgstr "0 - 9"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group"
2480 msgid "Others"
2481 msgstr "Altri"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Size"
2486 msgid "Folders"
2487 msgstr "Cartelle"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Size"
2492 msgid "Small"
2493 msgstr "Piccola"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Size"
2498 msgid "Medium"
2499 msgstr "Media"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Size"
2504 msgid "Big"
2505 msgstr "Grande"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Date"
2510 msgid "Today"
2511 msgstr "Oggi"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Date"
2516 msgid "Yesterday"
2517 msgstr "Ieri"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2522 msgid "dddd"
2523 msgstr "dddd"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:group Date"
2535 msgid "One Week Ago"
2536 msgstr "Una settimana fa"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@title:group Date"
2541 msgid "Two Weeks Ago"
2542 msgstr "Due settimane fa"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Date"
2547 msgid "Three Weeks Ago"
2548 msgstr "Tre settimane fa"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:group Date"
2553 msgid "Earlier this Month"
2554 msgstr "All'inizio del mese"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2564 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2570 "context @title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2578 "current locale, and yyyy is full year number."
2579 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2586 "@title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2632 "text that should not be formatted as a date"
2633 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2634 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2640 "context @title:group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2650 "text that should not be formatted as a date"
2651 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2652 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2655 #, kde-format
2656 msgctxt ""
2657 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2658 "context @title:group Date"
2659 msgid "%1"
2660 msgstr "%1"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2666 "and yyyy is full year number"
2667 msgid "MMMM, yyyy"
2668 msgstr "MMMM, yyyy"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2671 #, kde-format
2672 msgctxt ""
2673 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2674 "group Date"
2675 msgid "%1"
2676 msgstr "%1"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Read, "
2683 msgstr "Lettura, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Write, "
2690 msgstr "Scrittura, "
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 msgid "Execute, "
2697 msgstr "Esecuzione, "
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2703 msgid "Forbidden"
2704 msgstr "Vietato"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2709 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2710 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Name"
2715 msgstr "Nome"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Size"
2720 msgstr "Dimensione"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Modified"
2725 msgstr "Modificato"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid "The date format can be selected in settings."
2731 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Created"
2736 msgstr "Creato"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Accessed"
2741 msgstr "Aperto di recente"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Type"
2746 msgstr "Tipo"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Rating"
2751 msgstr "Valutazione"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Tags"
2756 msgstr "Etichette"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Comment"
2761 msgstr "Commento"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Title"
2766 msgstr "Titolo"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Document"
2773 msgstr "Documento"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Author"
2778 msgstr "Autore"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Publisher"
2783 msgstr "Editore"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Page Count"
2788 msgstr "Numero delle pagine"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Word Count"
2793 msgstr "Conteggio parole"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Line Count"
2798 msgstr "Conteggio righe"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Date Photographed"
2803 msgstr "Data della fotografia"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Image"
2810 msgstr "Immagine"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2813 msgctxt "@label width x height"
2814 msgid "Dimensions"
2815 msgstr "Dimensioni"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Width"
2820 msgstr "Larghezza"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Height"
2825 msgstr "Altezza"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Orientation"
2830 msgstr "Orientamento"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Artist"
2835 msgstr "Artista"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Audio"
2843 msgstr "Audio"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Genre"
2848 msgstr "Genere"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Album"
2853 msgstr "Album"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Duration"
2858 msgstr "Durata"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Bitrate"
2863 msgstr "Bitrate"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Track"
2868 msgstr "Traccia"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Release Year"
2873 msgstr "Anno di rilascio"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Aspect Ratio"
2878 msgstr "Proporzioni"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Video"
2884 msgstr "Video"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Frame Rate"
2889 msgstr "Velocità"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Path"
2894 msgstr "Percorso"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Other"
2902 msgstr "Altro"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "File Extension"
2907 msgstr "Estensione file"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Deletion Time"
2912 msgstr "Ora di eliminazione"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Link Destination"
2917 msgstr "Destinazione del collegamento"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Downloaded From"
2922 msgstr "Scaricato da"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Permissions"
2927 msgstr "Permessi"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2930 msgctxt "@tooltip"
2931 msgid ""
2932 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2933 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2934 msgstr ""
2935 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2936 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2939 msgctxt "@label"
2940 msgid "Owner"
2941 msgstr "Proprietario"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2944 msgctxt "@label"
2945 msgid "User Group"
2946 msgstr "Gruppo utente"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:status"
2951 msgid "Unknown error."
2952 msgstr "Errore sconosciuto."
2953
2954 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@accessible rating"
2957 msgid "%1 and a half stars"
2958 msgid_plural "%1 and a half stars"
2959 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2960 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2961
2962 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@accessible rating"
2965 msgid "%1 star"
2966 msgid_plural "%1 stars"
2967 msgstr[0] "%1 stella"
2968 msgstr[1] "%1 stelle"
2969
2970 #: main.cpp:61
2971 #, kde-kuit-format
2972 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2973 msgid ""
2974 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2975 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2976 msgstr ""
2977 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2978 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2979
2980 #: main.cpp:95
2981 #, kde-format
2982 msgid "Dolphin"
2983 msgstr "Dolphin"
2984
2985 #: main.cpp:97
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@title"
2988 msgid "File Manager"
2989 msgstr "Gestore file"
2990
2991 #: main.cpp:99
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2995 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2996
2997 #: main.cpp:101
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Felix Ernst"
3001 msgstr "Felix Ernst"
3002
3003 #: main.cpp:102
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3007 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
3008
3009 #: main.cpp:104
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Méven Car"
3013 msgstr "Méven Car"
3014
3015 #: main.cpp:105
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3019 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
3020
3021 #: main.cpp:107
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Elvis Angelaccio"
3025 msgstr "Elvis Angelaccio"
3026
3027 #: main.cpp:108
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3031 msgstr "Responsabile (2018–2021) e sviluppatore"
3032
3033 #: main.cpp:110
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Emmanuel Pescosta"
3037 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3038
3039 #: main.cpp:111
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3043 msgstr "Responsabile (2014–2018) e sviluppatore"
3044
3045 #: main.cpp:113
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Frank Reininghaus"
3049 msgstr "Frank Reininghaus"
3050
3051 #: main.cpp:114
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3055 msgstr "Responsabile (2012–2014) e sviluppatore"
3056
3057 #: main.cpp:116
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Peter Penz"
3061 msgstr "Peter Penz"
3062
3063 #: main.cpp:117
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3067 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006–2012)"
3068
3069 #: main.cpp:119
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Sebastian Trüg"
3073 msgstr "Sebastian Trüg"
3074
3075 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3076 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Developer"
3080 msgstr "Sviluppatore"
3081
3082 #: main.cpp:120
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "David Faure"
3086 msgstr "David Faure"
3087
3088 #: main.cpp:121
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Aaron J. Seigo"
3092 msgstr "Aaron J. Seigo"
3093
3094 #: main.cpp:122
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Rafael Fernández López"
3098 msgstr "Rafael Fernández López"
3099
3100 #: main.cpp:123
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Kevin Ottens"
3104 msgstr "Kevin Ottens"
3105
3106 #: main.cpp:124
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Holger Freyther"
3110 msgstr "Holger Freyther"
3111
3112 #: main.cpp:125
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "Max Blazejak"
3116 msgstr "Max Blazejak"
3117
3118 #: main.cpp:126
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Michael Austin"
3122 msgstr "Michael Austin"
3123
3124 #: main.cpp:126
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Documentation"
3128 msgstr "Documentazione"
3129
3130 #: main.cpp:137
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3134 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3135
3136 #: main.cpp:139
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3140 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3141
3142 #: main.cpp:140
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:shell"
3145 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3146 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3147
3148 #: main.cpp:142
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:shell"
3151 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3152 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3153
3154 #: main.cpp:144
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:shell"
3157 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3158 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3159
3160 #: main.cpp:145
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:shell"
3163 msgid "Document to open"
3164 msgstr "Documento da aprire"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3167 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Hidden files shown"
3170 msgstr "File nascosti mostrati"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3173 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3174 #, kde-format
3175 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3176 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3179 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3180 #, kde-format
3181 msgid "Automatic scrolling"
3182 msgstr "Scorrimento automatico"
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Cut"
3188 msgstr "Taglia"
3189
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Copy"
3194 msgstr "Copia"
3195
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Rename…"
3200 msgstr "Rinomina…"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Move to Trash"
3206 msgstr "Cestina"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Delete"
3212 msgstr "Elimina"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Show Hidden Files"
3218 msgstr "Mostra i file nascosti"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Limit to Home Directory"
3224 msgstr "Limita alla cartella Home"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Automatic Scrolling"
3230 msgstr "Scorrimento automatico"
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Properties"
3236 msgstr "Proprietà"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3239 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Previews shown"
3242 msgstr "Anteprime mostrate"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3245 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3246 #, kde-format
3247 msgid "Auto-Play media files"
3248 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3251 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show item on hover"
3254 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3257 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3258 #, kde-format
3259 msgid "Date display format"
3260 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3261
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Preview"
3266 msgstr "Anteprima"
3267
3268 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Auto-Play media files"
3272 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3273
3274 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Show item on hover"
3278 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3279
3280 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Configure…"
3284 msgstr "Configura…"
3285
3286 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Condensed Date"
3290 msgstr "Data condensata"
3291
3292 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label::textbox"
3295 msgid "Select which data should be shown:"
3296 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3297
3298 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "%1 item selected"
3302 msgid_plural "%1 items selected"
3303 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3304 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3305
3306 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3307 #, kde-format
3308 msgid "play"
3309 msgstr "riproduci"
3310
3311 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3312 #, kde-format
3313 msgid "pause"
3314 msgstr "pausa"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3317 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3318 #, kde-format
3319 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3320 msgstr ""
3321 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3322
3323 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Configure Trash…"
3327 msgstr "Configura il cestino..."
3328
3329 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3333 "and then reopen the panel."
3334 msgstr ""
3335 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3336 "Installala e riapri il pannello."
3337
3338 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3339 #, kde-format
3340 msgid "Install Konsole"
3341 msgstr "Installa Konsole"
3342
3343 #: search/bar.cpp:64
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3347 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3348
3349 #: search/bar.cpp:71
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button for changing search options"
3352 msgid "Filter"
3353 msgstr "Filtro"
3354
3355 #: search/bar.cpp:89
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "Chiudi la ricerca"
3360
3361 #: search/bar.cpp:103
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button search from here"
3364 msgid "Here"
3365 msgstr "Qui"
3366
3367 #: search/bar.cpp:118
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button search everywhere"
3370 msgid "Everywhere"
3371 msgstr "Ovunque"
3372
3373 #: search/bar.cpp:153
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3376 msgid ""
3377 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3378 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3379 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3380 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3381 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3382 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3383 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3384 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3385 msgstr ""
3386 "<para>Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.<list><item>Digita "
3387 "un<emphasis>termine di ricerca</emphasis> nel campo di immissione.</"
3388 "item><item>Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il "
3389 "campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare "
3390 "la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la "
3391 "ricerca.</item><item>Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente "
3392 "la modalità di ricerca o i risultati.</item><item>Premi l'icona «Salva» per "
3393 "aggiungere la configurazione di ricerca attuale al <emphasis>pannello "
3394 "Risorse</emphasis>.</item></list></para>"
3395
3396 #: search/bar.cpp:212
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:placeholder"
3399 msgid "Search in file contents…"
3400 msgstr "Cerca nel contenuto del file…"
3401
3402 #: search/bar.cpp:226
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info:tooltip"
3405 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3406 msgstr "Limita la ricerca a <filename>%1</filename> e alle sue sottocartelle."
3407
3408 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3409 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3410 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3411 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3412 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3413 #: search/bar.cpp:235
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid "Search all directories from the root up."
3417 msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice."
3418
3419 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3420 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3421 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3422 #: search/bar.cpp:239
3423 #, kde-kuit-format
3424 msgctxt "@info:tooltip"
3425 msgid ""
3426 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3427 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3428 msgstr ""
3429 "Cerca in tutte le posizioni indicizzate.<nl/><nl/>Configura quali posizioni "
3430 "sono indicizzate in <interface>Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca</"
3431 "interface>."
3432
3433 #: search/chip.cpp:22
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Remove Filter"
3437 msgstr "Rimuovi filtro"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3440 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3441 #, kde-format
3442 msgid "Location"
3443 msgstr "Posizione"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3447 #, kde-format
3448 msgid "What"
3449 msgstr "Cosa"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3453 #, kde-format
3454 msgid "SearchTool"
3455 msgstr "Strumento di ricerca"
3456
3457 #: search/dolphinquery.cpp:383
3458 #, kde-format
3459 msgctxt ""
3460 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3461 "a folder name"
3462 msgid "Search results for “%1” in %2"
3463 msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:389
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3469 "a folder name"
3470 msgid "Files containing “%1” in %2"
3471 msgstr "File che contengono «%1» in %2"
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:396
3474 #, kde-format
3475 msgctxt ""
3476 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3477 "folder name"
3478 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3479 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2"
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:401
3482 #, kde-format
3483 msgctxt ""
3484 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3485 "a folder name"
3486 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3487 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3"
3488
3489 #: search/dolphinquery.cpp:408
3490 #, kde-format
3491 msgctxt ""
3492 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3493 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3494 msgid "%1 search results in %2"
3495 msgstr "%1 risultati di ricerca in %2"
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:414
3498 #, kde-format
3499 msgctxt ""
3500 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3501 "%1 is a folder name"
3502 msgid "Search results in %1"
3503 msgstr "Risultati di ricerca in %1"
3504
3505 #: search/dolphinquery.cpp:424
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3508 msgid "Search results for “%1”"
3509 msgstr "Risultati della ricerca di «%1»"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:427
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3514 msgid "Files containing “%1”"
3515 msgstr "File che contengono «%1»"
3516
3517 #: search/dolphinquery.cpp:431
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3520 msgid "Search items tagged “%1”"
3521 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»"
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:434
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3526 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3527 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»"
3528
3529 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3530 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3531 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3532 #: search/dolphinquery.cpp:442
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3535 msgid "%1 search results"
3536 msgstr "Risultati della ricerca %1"
3537
3538 #: search/dolphinquery.cpp:445
3539 #, kde-format
3540 msgctxt ""
3541 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3542 msgid "Search results"
3543 msgstr "Risultati della ricerca"
3544
3545 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3546 #: search/popup.cpp:48
3547 #, kde-format
3548 msgid "Simple search"
3549 msgstr "Ricerca semplice"
3550
3551 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3552 #: search/popup.cpp:54
3553 #, kde-format
3554 msgid "File Indexing"
3555 msgstr "Indicizzazione dei file"
3556
3557 #: search/popup.cpp:74
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Search in:"
3561 msgstr "Cerca in:"
3562
3563 #: search/popup.cpp:78
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:radio Search in:"
3566 msgid "File names"
3567 msgstr "Nomi dei file"
3568
3569 #: search/popup.cpp:113
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Search using:"
3573 msgstr "Cerca utilizzando:"
3574
3575 #: search/popup.cpp:132
3576 #, kde-kuit-format
3577 msgctxt "@info about a search tool"
3578 msgid ""
3579 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3580 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3581 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3582 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3583 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3584 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3585 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3586 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3587 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3588 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3589 "filename> to revert your changes.</para>"
3590 msgstr ""
3591 "<para>Per la ricerca nel contenuto dei file, <application>%1</application> "
3592 "tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul "
3593 "sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. "
3594 "<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
3595 "potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, "
3596 "<application>ripgrep-all</application> consente la ricerca in più tipi di "
3597 "file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).</"
3598 "para><para>Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può "
3599 "essere configurato modificando uno script. Copialo da <filename>%2</"
3600 "filename> a <filename>%3</filename> prima di modificare la tua copia. In "
3601 "caso di problemi, elimina la tua copia <filename>%3</filename> per annullare "
3602 "le modifiche.</para>"
3603
3604 #: search/popup.cpp:166
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3607 msgid "Configure %1…"
3608 msgstr "Configura %1…"
3609
3610 #: search/popup.cpp:209
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3613 msgid "File Type:"
3614 msgstr "Tipo file:"
3615
3616 #: search/popup.cpp:217
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3619 msgid "Modified since:"
3620 msgstr "Modificato da:"
3621
3622 #: search/popup.cpp:226
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3625 msgid "Rating:"
3626 msgstr "Valutazione:"
3627
3628 #: search/popup.cpp:234
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3631 msgid "Tags:"
3632 msgstr "Etichette:"
3633
3634 #: search/popup.cpp:252
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3637 msgid "For more advanced searches:"
3638 msgstr "Per ricerche più avanzate:"
3639
3640 #: search/popup.cpp:277
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info:tooltip"
3643 msgid ""
3644 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3645 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3646 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3647 msgstr ""
3648 "<para>La ricerca in <filename>%1</filename> utilizzando <application>%2</"
3649 "application> non è attualmente possibile perché <application>%2</"
3650 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per "
3651 "quella posizione.</para>"
3652
3653 #: search/popup.cpp:284
3654 #, kde-kuit-format
3655 msgctxt "@info:tooltip"
3656 msgid ""
3657 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3658 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3659 "to never create a search index for file contents.</para>"
3660 msgstr ""
3661 "<para>La ricerca nel contenuto del file utilizzando <application>%1</"
3662 "application> non è attualmente possibile perché <application>%1</"
3663 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il "
3664 "contenuto del file.</para>"
3665
3666 #: search/popup.cpp:293
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3669 msgid "<b>%1</b>"
3670 msgstr "<b>%1</b>"
3671
3672 #: search/popup.cpp:296
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgctxt "@info about a search tool"
3675 msgid ""
3676 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3677 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3678 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3679 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3680 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3681 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3682 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3683 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3684 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3685 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3686 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3687 msgstr ""
3688 "<para><application>%1</application> utilizza una banca dati per la ricerca. "
3689 "La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla "
3690 "configurazione di <application>%1</application>. <list><item><application>"
3691 "%1</application> fornisce risultati estremamente rapidi.</"
3692 "item><item>Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.</"
3693 "item><item>Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da "
3694 "indicizzare nelle <application>Impostazioni di sistema</application>.</"
3695 "item><item>Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o "
3696 "cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di "
3697 "ricerca.</item><item>Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto "
3698 "potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di <application>"
3699 "%1</application>.</item></list></para>"
3700
3701 #: search/popup.cpp:308
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:radio Search in:"
3704 msgid "File names and contents"
3705 msgstr "Nomi e contenuti dei file"
3706
3707 #: search/popup.cpp:315
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File contents"
3711 msgstr "Contenuti di un file"
3712
3713 #: search/popup.cpp:330
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3716 msgid "Open %1"
3717 msgstr "Apri %1"
3718
3719 #: search/popup.cpp:333
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Install KFind…"
3723 msgstr "Installa KFind…"
3724
3725 #: search/popup.cpp:365
3726 #, kde-kuit-format
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3729 msgstr "<application>KFind</application> installato correttamente."
3730
3731 #: search/popup.cpp:369
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:status"
3734 msgid "Installing KFind"
3735 msgstr "Installazione di KFind"
3736
3737 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "Any Date"
3741 msgstr "Qualsiasi data"
3742
3743 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "Any Type"
3747 msgstr "Qualsiasi tipo"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Rating"
3753 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 msgid "1 or more"
3759 msgstr "1 o più"
3760
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgid "2 or more"
3765 msgstr "2 o più"
3766
3767 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inlistbox"
3770 msgid "3 or more"
3771 msgstr "3 o più"
3772
3773 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@item:inlistbox"
3776 msgid "4 or more"
3777 msgstr "4 o più"
3778
3779 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3782 msgid "5"
3783 msgstr "5"
3784
3785 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3786 #, kde-format
3787 msgctxt ""
3788 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3789 msgid " && "
3790 msgstr " && "
3791
3792 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3795 msgid "None"
3796 msgstr "Nessuna"
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3802 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Copying"
3812 msgstr "Annulla la copia"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3818 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3819
3820 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3825 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3826
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3831 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3832
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Cancel Cutting"
3838 msgstr "Annulla il taglio"
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3843 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3844 msgstr ""
3845 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3846
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action:button"
3853 msgid "Cancel"
3854 msgstr "Annulla"
3855
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3860 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3861
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Cancel Duplicating"
3867 msgstr "Annulla la duplicazione"
3868
3869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action keep short"
3874 msgid "More"
3875 msgstr "Altro"
3876
3877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3882 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3883
3884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Cancel Moving"
3889 msgstr "Annulla lo spostamento"
3890
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3894 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3895 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3898 #, kde-kuit-format
3899 msgid ""
3900 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3901 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3902 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3903 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3904 "para>"
3905 msgstr ""
3906 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3907 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3908 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3909 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3910 "emphasis>.</para>"
3911
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3913 #, kde-format
3914 msgctxt ""
3915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3916 msgid "Paste from Clipboard"
3917 msgstr "Incolla dagli appunti"
3918
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3922 msgid "Dismiss This Reminder"
3923 msgstr "Ignora questo promemoria"
3924
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3928 msgid "Don't Remind Me Again"
3929 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3930
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3934 msgid ""
3935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3937 msgstr ""
3938 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3939 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3940
3941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Cancel Renaming"
3946 msgstr "Annulla la rinomina"
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3958 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3959 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action"
3969 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3970 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3971 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3972 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3983 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3984 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3985 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action"
3995 msgid "Permanently Delete %2"
3996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3997 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3998 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3999
4000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4004 #. and a fallback will be used.
4005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action"
4008 msgid "Duplicate %2"
4009 msgid_plural "Duplicate %2"
4010 msgstr[0] "Duplica %2"
4011 msgstr[1] "Duplica %2"
4012
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action"
4021 msgid "Move %2 to the Trash"
4022 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4023 msgstr[0] "Cestina %2"
4024 msgstr[1] "Cestina %2"
4025
4026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4030 #. and a fallback will be used.
4031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action"
4034 msgid "Rename %2"
4035 msgid_plural "Rename %2"
4036 msgstr[0] "Rinomina %2"
4037 msgstr[1] "Rinomina %2"
4038
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4043 msgstr ""
4044 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
4045 "deselezionarli."
4046
4047 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4050 msgid "Selection Mode"
4051 msgstr "Modalità di selezione"
4052
4053 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4054 #, kde-kuit-format
4055 msgctxt "@info"
4056 msgid ""
4057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4062 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4063 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4064 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4065 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4066 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4067 "the current selection.</para>"
4068 msgstr ""
4069 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
4070 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
4071 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
4072 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
4073 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
4074 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
4075 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
4076 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
4077 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
4078 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
4079 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
4080 "della selezione attuale.</para>"
4081
4082 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Exit Selection Mode"
4086 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label:textbox"
4091 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4092 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
4093
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:textbox"
4097 msgid "Search…"
4098 msgstr "Cerca…"
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Download New Services…"
4104 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4111 "settings."
4112 msgstr ""
4113 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
4114 "sistemi di controllo delle versioni."
4115
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info"
4119 msgid "Restart now?"
4120 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Delete"
4126 msgstr "Elimina"
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4132 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inmenu"
4137 msgid "%1: %2"
4138 msgstr "%1: %2"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4146 #, kde-format
4147 msgid "Use system font"
4148 msgstr "Usa carattere di sistema"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4156 #, kde-format
4157 msgid "Icon size"
4158 msgstr "Dimensione delle icone"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4166 #, kde-format
4167 msgid "Preview size"
4168 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4172 #, kde-format
4173 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4174 msgstr ""
4175 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4179 #, kde-format
4180 msgid "How we display the size of directories"
4181 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4185 #, kde-format
4186 msgid "Show the content count"
4187 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show the content size"
4193 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4197 #, kde-format
4198 msgid "Do not show any directory size"
4199 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4203 #, kde-format
4204 msgid "Recursive directory size limit"
4205 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4209 #, kde-format
4210 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4211 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4215 #, kde-format
4216 msgid "Permissions style format"
4217 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4221 #, kde-format
4222 msgid "Eliding Mode"
4223 msgstr "Modalità di elisione"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4229 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4235 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4241 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4247 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4253 msgstr ""
4254 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4255 "menu contestuale."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4261 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4265 #, kde-format
4266 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4267 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4273 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4279 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4285 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4289 #, kde-format
4290 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4291 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4295 #, kde-format
4296 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4297 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4301 #, kde-format
4302 msgid "Position of columns"
4303 msgstr "Posizione delle colonne"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4307 #, kde-format
4308 msgid "Left side padding"
4309 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4313 #, kde-format
4314 msgid "Right side padding"
4315 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4319 #, kde-format
4320 msgid "Highlight entire row"
4321 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4325 #, kde-format
4326 msgid "Expandable folders"
4327 msgstr "Cartelle espandibili"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label"
4333 msgid "Hidden files shown"
4334 msgstr "File nascosti mostrati"
4335
4336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 msgid ""
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4343 msgstr ""
4344 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4345 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Version"
4352 msgstr "Versione"
4353
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr ""
4360 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "View Mode"
4367 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4368
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid ""
4374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4376 msgstr ""
4377 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4378 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Previews shown"
4385 msgstr "Anteprime mostrate"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid ""
4392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4393 "icon."
4394 msgstr ""
4395 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4396 "mostrata come icona."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Grouped Sorting"
4403 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4404
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 msgid ""
4410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4411 msgstr ""
4412 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4413 "in gruppi."
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Sort files by"
4420 msgstr "Ordina file per"
4421
4422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:whatsthis"
4426 msgid ""
4427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4428 "performed on."
4429 msgstr ""
4430 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4431 "data, ecc.) viene eseguito."
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Order in which to sort files"
4438 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label"
4444 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4445 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label"
4451 msgid "Show hidden files and folders last"
4452 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label"
4458 msgid "Visible roles"
4459 msgstr "Ruoli visibili"
4460
4461 # XXX O ampiezza
4462 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "Header column widths"
4467 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label"
4473 msgid "Properties last changed"
4474 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4475
4476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info:whatsthis"
4480 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4481 msgstr ""
4482 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label"
4488 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4489 msgstr ""
4490 "La modalità di visualizzazione è stata modificata una volta tramite la "
4491 "visualizzazione dinamica"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Additional Information"
4498 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4502 #, kde-format
4503 msgid "Select Action"
4504 msgstr "Seleziona azione"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4508 #, kde-format
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Azione personalizzata"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4520 #, kde-format
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4534 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4541 "instance"
4542 msgstr ""
4543 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4544 "un'istanza esistente di Dolphin"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4551 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4552 "were removed/renamed ...etc"
4553 msgstr ""
4554 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4555 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4556 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4557 "ecc."
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4564 "UI)"
4565 msgstr ""
4566 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4567 "mostrate nell'interfaccia)"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4571 #, kde-format
4572 msgid "Home URL"
4573 msgstr "URL pagina principale"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4577 #, kde-format
4578 msgid "Remember open folders and tabs"
4579 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4583 #, kde-format
4584 msgid "Place two views side by side"
4585 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4589 #, kde-format
4590 msgid "Should the filter bar be shown"
4591 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4595 #, kde-format
4596 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4597 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4601 #, kde-format
4602 msgid "Browse through archives"
4603 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4607 #, kde-format
4608 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4609 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4616 "running in the Terminal panel."
4617 msgstr ""
4618 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4619 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4623 #, kde-format
4624 msgid "Rename single items inline"
4625 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4629 #, kde-format
4630 msgid "Show selection toggle"
4631 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4638 "mode bottom bar."
4639 msgstr ""
4640 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4641 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4645 #, kde-format
4646 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4647 msgstr ""
4648 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4649 "sinistra"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4653 #, kde-format
4654 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4655 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4659 #, kde-format
4660 msgid "New tab will be open after last one"
4661 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4665 #, kde-format
4666 msgid "Show item information on hover"
4667 msgstr ""
4668 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4672 #, kde-format
4673 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4674 msgstr ""
4675 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4679 #, kde-format
4680 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4681 msgstr ""
4682 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4686 #, kde-format
4687 msgid "Statusbar"
4688 msgstr "Barra di stato"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4692 #, kde-format
4693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4694 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4698 #, kde-format
4699 msgid "Lock the layout of the panels"
4700 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4704 #, kde-format
4705 msgid "Enlarge Small Previews"
4706 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4710 #, kde-format
4711 msgid ""
4712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4713 "items"
4714 msgstr ""
4715 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4716 "maiuscole o senza distinzione."
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4720 #, kde-format
4721 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4722 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4726 #, kde-format
4727 msgid "Enable dynamic view"
4728 msgstr "Abilita la visualizzazione dinamica"
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4732 #, kde-format
4733 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4734 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4738 #, kde-format
4739 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4740 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4744 #, kde-format
4745 msgid "Text width index"
4746 msgstr "Indice larghezza testo"
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4750 #, kde-format
4751 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4752 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4755 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4756 #, kde-format
4757 msgid "Enabled plugins"
4758 msgstr "Estensioni abilitate"
4759
4760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:window"
4763 msgid "Configure"
4764 msgstr "Configura"
4765
4766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group Interface settings"
4769 msgid "Interface"
4770 msgstr "Interfaccia"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "View"
4776 msgstr "Visualizza"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Context Menu"
4782 msgstr "Menu contestuale"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Trash"
4788 msgstr "Cestino"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "User Feedback"
4794 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4800 msgstr ""
4801 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4802
4803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4804 #, kde-format
4805 msgid "Warning"
4806 msgstr "Avviso"
4807
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4812 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4813
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4817 msgid "Moving files or folders to trash"
4818 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4823 msgid "Emptying trash"
4824 msgstr "Svuotamento del cestino"
4825
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4829 msgid "Deleting files or folders"
4830 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4831
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4836 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4837
4838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4841 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4842 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4843
4844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4847 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4848 msgstr ""
4849 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many folders at once"
4855 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many terminals at once"
4861 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Switching to act as an administrator"
4867 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "When opening an executable file:"
4873 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4876 #, kde-format
4877 msgid "Always ask"
4878 msgstr "Chiedi sempre"
4879
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4881 #, kde-format
4882 msgid "Open in application"
4883 msgstr "Apri in applicazione"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #, kde-format
4887 msgid "Run script"
4888 msgstr "Esegui script"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4894 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio"
4899 msgid "Show home location on startup"
4900 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4901
4902 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:placeholder"
4906 msgid "Enter home location path"
4907 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Select Home Location"
4913 msgstr "Seleziona posizione Home"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Use Current Location"
4919 msgstr "Usa posizione attuale"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Default Location"
4925 msgstr "Usa posizione predefinita"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:textbox"
4930 msgid "Show on startup:"
4931 msgstr "Mostra all'avvio:"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgid "Opening Folders:"
4937 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4942 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4943 msgstr ""
4944 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@label:checkbox"
4949 msgid "Window:"
4950 msgstr "Finestra:"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 msgid "Show full path in title bar"
4956 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4961 msgid "Show filter bar"
4962 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "After current tab"
4968 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "At end of tab bar"
4974 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Open new tabs: "
4980 msgstr "Apri in nuove schede: "
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Split view: "
4986 msgstr "Vista divisa: "
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:check split view panes"
4991 msgid "Switch between views with Tab key"
4992 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:check"
4997 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4998 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5001 #, kde-format
5002 msgid ""
5003 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5004 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5005 msgstr ""
5006 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
5007 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
5008
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5010 #, kde-format
5011 msgid "New windows:"
5012 msgstr "Nuove finestre:"
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5017 msgid "Begin in split view mode"
5018 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid ""
5024 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5025 "be applied."
5026 msgstr ""
5027 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
5028 "applicata."
5029
5030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5033 msgid "Folders && Tabs"
5034 msgstr "Cartelle e schede"
5035
5036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5040 msgid "Previews"
5041 msgstr "Anteprime"
5042
5043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5047 msgid "Confirmations"
5048 msgstr "Conferme"
5049
5050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5053 msgid "Panels"
5054 msgstr "Pannelli"
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5059 msgid "Status && Location bars"
5060 msgstr "Barre di stato e della posizione"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show previews"
5066 msgstr "Mostra le anteprime"
5067
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Auto-play media files"
5072 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
5073
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show item on hover"
5078 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
5079
5080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5084 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
5085
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5090 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:checkbox"
5095 msgid "Information Panel:"
5096 msgstr "Pannello informazioni:"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5103 "pressing the right mouse button on a panel."
5104 msgstr ""
5105 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
5106 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Show previews in the view for:"
5112 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
5113
5114 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5115 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5116 #. or "Show previews for [files of any size]".
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:spinbox"
5121 msgid "Show previews for"
5122 msgstr "Mostra anteprime per"
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5129 "MiB]'"
5130 msgid "files below "
5131 msgstr "file al di sotto di "
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5137 msgid " MiB"
5138 msgstr " MiB"
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5143 msgid "files of any size"
5144 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5149 msgid "no file"
5150 msgstr "nessun file"
5151
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show previews for folders"
5156 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid ""
5162 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5163 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5164 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5165 "metered connections.</para>"
5166 msgstr ""
5167 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5168 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5169 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5170 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5171
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Local storage:"
5176 msgstr "Archiviazione locale:"
5177
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Remote storage:"
5182 msgstr "Archiviazione remota:"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio"
5187 msgid "Small"
5188 msgstr "Piccola"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio"
5193 msgid "Full width"
5194 msgstr "Larghezza intera"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show zoom slider"
5200 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Disabled"
5206 msgstr "Disabilitata"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Status Bar:"
5212 msgstr "Barra di stato:"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5217 msgid "Make location bar editable"
5218 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5219
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5221 #, kde-format
5222 msgid "Location bar:"
5223 msgstr "Barra della posizione:"
5224
5225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5228 msgid "Show full path inside location bar"
5229 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5230
5231 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5234 msgid "Behavior"
5235 msgstr "Comportamento"
5236
5237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:tab"
5241 msgid "Icons"
5242 msgstr "Icone"
5243
5244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:tab"
5248 msgid "Compact"
5249 msgstr "Compatta"
5250
5251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:tab"
5255 msgid "Details"
5256 msgstr "Dettagli"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Natural"
5262 msgstr "Naturale"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5268 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5274 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Sorting mode: "
5280 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Show number of items"
5286 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio"
5291 msgid "Show size of contents, up to "
5292 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Show no size"
5298 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5301 #, kde-format
5302 msgid " level deep"
5303 msgid_plural " levels deep"
5304 msgstr[0] " livello di profondità"
5305 msgstr[1] " livelli di profondità"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Folder size:"
5311 msgstr "Dimensione della cartella:"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio as in relative date"
5316 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5317 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5322 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5323 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Date style:"
5329 msgstr "Stile della data:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5334 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5335 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as numeric style"
5340 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5341 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "option:radio as combined style"
5346 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5347 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Permissions style:"
5353 msgstr "Stile dei permessi:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Long file names"
5358 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5359 msgstr "Elidi al centro (ad es. «Un nome…lungo.txt»)"
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio Long file names"
5364 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5365 msgstr "Elidi alla fine (ad es. «Nome molto lungo….txt»)"
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Long file names:"
5371 msgstr "Nomi lunghi dei file:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5376 msgid "System Font"
5377 msgstr "Carattere di sistema"
5378
5379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5382 msgid "Custom Font"
5383 msgstr "Carattere personalizzato"
5384
5385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:button Choose font"
5388 msgid "Choose…"
5389 msgstr "Scegli…"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:radio"
5394 msgid "Use common display style for all folders"
5395 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5396
5397 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5398 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid ""
5403 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5404 "custom display style."
5405 msgstr ""
5406 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5407 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio"
5412 msgid "Remember display style for each folder"
5413 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid ""
5419 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5420 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5421 msgstr ""
5422 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5423 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5424 "file .directory nascosto."
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "option:check"
5429 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5430 msgstr ""
5431 "Utilizza la modalità di visualizzazione delle icone per le posizioni che "
5432 "contengono principalmente file multimediali"
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Display style: "
5438 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Open archives as folder"
5444 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Open folders during drag operations"
5450 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Browsing: "
5456 msgstr "Navigazione: "
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show item information on hover"
5462 msgstr ""
5463 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@title:group"
5469 msgid "Miscellaneous: "
5470 msgstr "Varie:"
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Show selection marker"
5476 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "option:check"
5481 msgid "Rename single items inline"
5482 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5485 #, kde-format
5486 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5487 msgstr ""
5488 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5489 "dialogo."
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "option:check"
5494 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5495 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5498 #, kde-format
5499 msgctxt ""
5500 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5501 msgid ""
5502 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5503 "%1"
5504 msgstr ""
5505 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5506 "%1"
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5509 #, kde-format
5510 msgctxt ""
5511 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5512 "background setting"
5513 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5514 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5515
5516 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Nothing"
5521 msgstr "Niente"
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 msgid "Custom Command"
5527 msgstr "Comando personalizzato"
5528
5529 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5530 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5531 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5532 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info"
5536 msgid "Double-click triggers"
5537 msgstr "Il doppio clic attiva"
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:group"
5542 msgid "Background: "
5543 msgstr "Sfondo: "
5544
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5546 #, kde-format
5547 msgctxt ""
5548 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5549 "background setting"
5550 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5551 msgstr ""
5552 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5553 "Visualizza sfondo"
5554
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5558 msgid "Command…"
5559 msgstr "Comando…"
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label"
5564 msgid ""
5565 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5566 msgstr ""
5567 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5568 "dolphin {path}"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@title:tab General View settings"
5573 msgid "General"
5574 msgstr "Generale"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5579 msgid "Content Display"
5580 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgid "Default icon size:"
5586 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Preview icon size:"
5592 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Label font:"
5598 msgstr "Carattere delle etichette:"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5603 msgid "Small"
5604 msgstr "Piccolo"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5609 msgid "Medium"
5610 msgstr "Medio"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5615 msgid "Large"
5616 msgstr "Grande"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5621 msgid "Huge"
5622 msgstr "Enorme"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "Label width:"
5628 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 msgid "Unlimited"
5634 msgstr "Illimitato"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 msgid "1"
5640 msgstr "1"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5645 msgid "2"
5646 msgstr "2"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5651 msgid "3"
5652 msgstr "3"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5657 msgid "4"
5658 msgstr "4"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5663 msgid "5"
5664 msgstr "5"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Maximum lines:"
5670 msgstr "Num. massimo di righe:"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 msgid "Unlimited"
5676 msgstr "Illimitata"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5681 msgid "Small"
5682 msgstr "Piccola"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5687 msgid "Medium"
5688 msgstr "Media"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5693 msgid "Large"
5694 msgstr "Grande"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@label:listbox"
5699 msgid "Maximum width:"
5700 msgstr "Larghezza massima:"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@option:check"
5705 msgid "Expandable"
5706 msgstr "Espandibili"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@label:checkbox"
5711 msgid "Folders:"
5712 msgstr "Cartelle:"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5717 msgid "By clicking anywhere on the row"
5718 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5723 msgid "By clicking on icon or name"
5724 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5725
5726 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@title:group"
5730 msgid "Open files and folders:"
5731 msgstr "Apri file e cartelle:"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:tooltip"
5737 msgid "Size: 1 pixel"
5738 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5739 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5740 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@title:window"
5745 msgid "View Display Style"
5746 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5751 msgid "Icons"
5752 msgstr "Icone"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox"
5757 msgid "Compact"
5758 msgstr "Compatta"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox"
5763 msgid "Details"
5764 msgstr "Dettagli"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5769 msgid "Ascending"
5770 msgstr "Crescente"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 msgid "Descending"
5776 msgstr "Decrescente"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show folders first"
5782 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show hidden files last"
5788 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show preview"
5794 msgstr "Mostra l'anteprima"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Show in groups"
5800 msgstr "Mostra in gruppi"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@option:check"
5805 msgid "Show hidden files"
5806 msgstr "Mostra i file nascosti"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@title:group"
5811 msgid "Additional Information"
5812 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5815 #, kde-format
5816 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5817 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@label:listbox"
5822 msgid "View mode:"
5823 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@label:listbox"
5828 msgid "Sorting:"
5829 msgstr "Ordinamento:"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5832 #, kde-format
5833 msgid "View options:"
5834 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 msgid "Current folder"
5840 msgstr "Cartella attuale"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 msgid "Current folder and sub-folders"
5846 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5851 msgid "All folders"
5852 msgstr "Tutte le cartelle"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@title:group"
5857 msgid "Apply to:"
5858 msgstr "Applica a:"
5859
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@option:check"
5863 msgid "Use as default view settings"
5864 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5865
5866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info"
5869 msgid ""
5870 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5871 "continue?"
5872 msgstr ""
5873 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5874 "modificate. Vuoi continuare?"
5875
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info"
5879 msgid ""
5880 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5881 msgstr ""
5882 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5883 "continuare?"
5884
5885 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@title:window"
5888 msgid "Applying View Properties"
5889 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5890
5891 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:progress"
5894 msgid "Counting folders: %1"
5895 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5896
5897 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:progress"
5900 msgid "Folders: %1"
5901 msgstr "Cartelle: %1"
5902
5903 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info"
5906 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5907 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5908
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "Installing Filelight…"
5913 msgstr "Installazione di Filelight…"
5914
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5916 #, kde-format
5917 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5918 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5919
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5921 #, kde-format
5922 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5923 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5924
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5926 #, kde-format
5927 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5928 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5931 #, kde-format
5932 msgid "KDiskFree"
5933 msgstr "KDiskFree"
5934
5935 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@title"
5938 msgid "Free Up Disk Space"
5939 msgstr "Libera spazio su disco"
5940
5941 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@title"
5945 msgid ""
5946 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5947 "identify big files and folders.</para>"
5948 msgstr ""
5949 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5950 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5951 "dimensioni.</para>"
5952
5953 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:button"
5956 msgid "Install Filelight…"
5957 msgstr "Installa Filelight..."
5958
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5962 msgid "Zoom:"
5963 msgstr "Ingrandimento:"
5964
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5966 #, kde-format
5967 msgid "Zoom"
5968 msgstr "Ingrandimento"
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5973 msgid "Sets the size of the file icons."
5974 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5975
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5977 #, kde-format
5978 msgid "Stop"
5979 msgstr "Ferma"
5980
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@tooltip"
5984 msgid "Stop loading"
5985 msgstr "Ferma il caricamento"
5986
5987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5990 msgid ""
5991 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5992 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5993 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5994 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5995 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5996 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5997 "device.</item></list></para>"
5998 msgstr ""
5999 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
6000 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
6001 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
6002 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
6003 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
6004 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
6005 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
6006 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
6007
6008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Show Zoom Slider"
6012 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
6013
6014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:status Free disk space"
6017 msgid "%1 free"
6018 msgstr "%1 liberi"
6019
6020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6023 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6024 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
6025
6026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6029 msgid ""
6030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6031 "Press to manage disk space usage."
6032 msgstr ""
6033 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
6034 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
6035
6036 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6037 #, kde-format
6038 msgid "Trash Emptied"
6039 msgstr "Cestino svuotato"
6040
6041 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6042 #, kde-format
6043 msgid "The Trash was emptied."
6044 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
6045
6046 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 msgid "Places"
6050 msgstr "Risorse"
6051
6052 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 msgid "Count of available Network Shares"
6056 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
6057
6058 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6061 msgid "Settings"
6062 msgstr "Impostazioni"
6063
6064 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6067 msgid "A subset of Dolphin settings."
6068 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
6069
6070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6071 #, kde-format
6072 msgid "Select Remote Charset"
6073 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
6074
6075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6076 #, kde-format
6077 msgid "Default"
6078 msgstr "Predefinito"
6079
6080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6081 #, kde-format
6082 msgid "Reload"
6083 msgstr "Ricarica"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:665
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "1 folder selected"
6089 msgid_plural "%1 folders selected"
6090 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
6091 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:666
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "1 file selected"
6097 msgid_plural "%1 files selected"
6098 msgstr[0] "1 file selezionato"
6099 msgstr[1] "%1 file selezionati"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:668
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:status"
6104 msgid "1 folder"
6105 msgid_plural "%1 folders"
6106 msgstr[0] "1 cartella"
6107 msgstr[1] "%1 cartelle"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:669
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "1 file"
6113 msgid_plural "%1 files"
6114 msgstr[0] "1 file"
6115 msgstr[1] "%1 file"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:673
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6120 msgid "%1, %2 (%3)"
6121 msgstr "%1, %2 (%3)"
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:675
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:status files (size)"
6126 msgid "%1 (%2)"
6127 msgstr "%1 (%2)"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:679
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:status"
6132 msgid "0 folders, 0 files"
6133 msgstr "0 cartelle, 0 file"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "<filename> copy"
6138 msgid "%1 copy"
6139 msgstr "Copia di %1"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:1113
6142 #, kde-format
6143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6145 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
6146 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:1118
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:button"
6151 msgid "Open %1 Item"
6152 msgid_plural "Open %1 Items"
6153 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
6154 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:1251
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Side Padding"
6160 msgstr "Spaziatura laterale"
6161
6162 # XXX O ampiezza
6163 #: views/dolphinview.cpp:1255
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu"
6166 msgid "Automatic Column Widths"
6167 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
6168
6169 # XXX O ampiezza
6170 #: views/dolphinview.cpp:1260
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu"
6173 msgid "Custom Column Widths"
6174 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:1873
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "Trash operation completed."
6180 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:1883
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "Delete operation completed."
6186 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2044
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:button"
6191 msgid "Rename and Hide"
6192 msgstr "Rinomina e nascondi"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2048
6195 #, kde-format
6196 msgid ""
6197 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6198 "Do you still want to rename it?"
6199 msgstr ""
6200 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6201 "dalla vista.\n"
6202 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2050
6205 #, kde-format
6206 msgid ""
6207 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6208 "Do you still want to rename it?"
6209 msgstr ""
6210 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6211 "dalla vista.\n"
6212 "Vuoi ancora rinominarla?"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2052
6215 #, kde-format
6216 msgid "Hide this File?"
6217 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2052
6220 #, kde-format
6221 msgid "Hide this Folder?"
6222 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2091
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "The location is empty."
6228 msgstr "La posizione è vuota."
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2093
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "The location '%1' is invalid."
6234 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2421
6237 #, kde-format
6238 msgid "Loading…"
6239 msgstr "Caricamento…"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2450
6242 #, kde-format
6243 msgid "Loading canceled"
6244 msgstr "Caricamento annullato"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2452
6247 #, kde-format
6248 msgid "No items matching the filter"
6249 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2454
6252 #, kde-format
6253 msgid "No items matching the search"
6254 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2456
6257 #, kde-format
6258 msgid "Trash is empty"
6259 msgstr "Il cestino è vuoto"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2459
6262 #, kde-format
6263 msgid "No tags"
6264 msgstr "Nessuna etichetta"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2462
6267 #, kde-format
6268 msgid "No files tagged with \"%1\""
6269 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2466
6272 #, kde-format
6273 msgid "No recently used items"
6274 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2468
6277 #, kde-format
6278 msgid "No shared folders found"
6279 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2470
6282 #, kde-format
6283 msgid "No relevant network resources found"
6284 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2472
6287 #, kde-format
6288 msgid "No MTP-compatible devices found"
6289 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2474
6292 #, kde-format
6293 msgid "No Apple devices found"
6294 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2476
6297 #, kde-format
6298 msgid "No Bluetooth devices found"
6299 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2478
6302 #, kde-format
6303 msgid "Folder is empty"
6304 msgstr "La cartella è vuota"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action"
6309 msgid "Create Folder…"
6310 msgstr "Crea cartella…"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action"
6315 msgid "Create File…"
6316 msgstr "Crea file…"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6319 #, kde-kuit-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid ""
6322 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6323 "items at once results in their new names differing only in a number."
6324 msgstr ""
6325 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6326 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6327 "differiscano solo per un numero."
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6330 #, kde-kuit-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 msgid ""
6333 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6334 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6335 "deleted later if disk space is needed."
6336 msgstr ""
6337 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6338 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6339 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6340 "su disco."
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 msgid ""
6346 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6347 "recovered by normal means."
6348 msgstr ""
6349 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6350 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6355 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6356 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu File"
6361 msgid "Duplicate Here"
6362 msgstr "Duplica qui"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 msgid "Properties"
6368 msgstr "Proprietà"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6373 msgid ""
6374 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6375 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6376 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6377 "there like managing read- and write-permissions."
6378 msgstr ""
6379 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6380 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6381 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6382 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6383 "scrittura."
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:incontextmenu"
6388 msgid "Copy Location"
6389 msgstr "Copia posizione"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6394 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6395 msgstr ""
6396 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu File"
6401 msgid "Move to Trash…"
6402 msgstr "Cestina..."
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu File"
6407 msgid "Delete…"
6408 msgstr "Elimina…"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:inmenu File"
6413 msgid "Duplicate Here…"
6414 msgstr "Duplica qui…"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:incontextmenu"
6419 msgid "Copy Location…"
6420 msgstr "Copia posizione…"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6423 #, kde-kuit-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6425 msgid ""
6426 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6427 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6428 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6429 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6430 "interface> option is enabled.</para>"
6431 msgstr ""
6432 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6433 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6434 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6435 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6436 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6437 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6442 msgid ""
6443 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6444 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6445 "you an overview in folders with many items.</para>"
6446 msgstr ""
6447 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6448 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6449 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6452 #, kde-kuit-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6454 msgid ""
6455 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6456 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6457 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6458 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6459 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6460 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6461 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6462 msgstr ""
6463 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6464 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6465 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6466 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6467 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6468 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6469 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6470 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6471 "elenco.</para>"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@action:intoolbar"
6476 msgid "Change View Mode"
6477 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6480 #, kde-kuit-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6482 msgid "This cycles through all view modes."
6483 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6488 msgid "This increases the icon size."
6489 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6494 msgid "Reset Zoom Level"
6495 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6498 #, kde-format
6499 msgid "Zoom To Default"
6500 msgstr "Zoom predefinito"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6505 msgid "This resets the icon size to default."
6506 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6511 msgid "This reduces the icon size."
6512 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@action:intoolbar"
6517 msgid "Show Previews"
6518 msgstr "Mostra anteprime"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info"
6523 msgid "Show preview of files and folders"
6524 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6527 #, kde-kuit-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis"
6529 msgid ""
6530 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6531 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6532 "the images."
6533 msgstr ""
6534 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6535 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6536 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6541 msgid "Folders First"
6542 msgstr "Prima le cartelle"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6547 msgid "Hidden Files Last"
6548 msgstr "File nascosti per ultimi"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Sort By"
6554 msgstr "Ordina per"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show Additional Information"
6560 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6565 msgid "Show in Groups"
6566 msgstr "Mostra in Gruppi"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6572 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show Hidden Files"
6578 msgstr "Mostra i file nascosti"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6581 #, kde-kuit-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid ""
6584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6592 msgstr ""
6593 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6594 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6595 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6596 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6597 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6598 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6599 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6600 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6601 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6602 "para>"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:inmenu View"
6607 msgid "Adjust View Display Style…"
6608 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@info:whatsthis"
6613 msgid ""
6614 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6615 msgstr ""
6616 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6617 "possono essere modificate."
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@action:intoolbar"
6622 msgid "View Settings"
6623 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6626 #, kde-kuit-format
6627 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6628 msgid ""
6629 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6630 "related actions."
6631 msgstr ""
6632 "In questo modo è possibile scorrere tutte le modalità di visualizzazione. Il "
6633 "menu a tendina contiene varie azioni relative alla visualizzazione."
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6638 msgid "Icons"
6639 msgstr "Icone"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@info"
6644 msgid "Icons view mode"
6645 msgstr "Modalità vista a icone"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6650 msgid "Compact"
6651 msgstr "Compatta"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@info"
6656 msgid "Compact view mode"
6657 msgstr "Modalità vista compatta"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6662 msgid "Details"
6663 msgstr "Dettagli"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@info"
6668 msgid "Details view mode"
6669 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "Sort descending"
6674 msgid "Z-A"
6675 msgstr "Z-A"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "Sort ascending"
6680 msgid "A-Z"
6681 msgstr "A-Z"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "Sort descending"
6686 msgid "Largest First"
6687 msgstr "Prima i più grandi"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "Smallest First"
6693 msgstr "Prima i più piccoli"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "Sort descending"
6698 msgid "Newest First"
6699 msgstr "Prima i più nuovi"
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6702 #, kde-format
6703 msgctxt "Sort ascending"
6704 msgid "Oldest First"
6705 msgstr "Prima i più datati"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6708 #, kde-format
6709 msgctxt "Sort descending"
6710 msgid "Highest First"
6711 msgstr "Prima i più alti"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6714 #, kde-format
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Lowest First"
6717 msgstr "Prima i più bassi"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "Sort descending"
6722 msgid "Descending"
6723 msgstr "Decrescente"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6726 #, kde-format
6727 msgctxt "Sort ascending"
6728 msgid "Ascending"
6729 msgstr "Crescente"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6732 #, kde-format
6733 msgctxt ""
6734 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6735 "selection is empty when this text is shown."
6736 msgid "Actions for Current View"
6737 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6738
6739 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6740 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6741 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6742 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6743 #. and a fallback will be used.
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6745 #, kde-format
6746 msgid "Actions for %1"
6747 msgstr "Azioni per %1"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6750 #, kde-format
6751 msgctxt ""
6752 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6753 "of selected files/folders."
6754 msgid "Actions for One Selected Item"
6755 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6756 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6757 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6758
6759 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6760 #, kde-format
6761 msgctxt "@info:status"
6762 msgid "Updating version information…"
6763 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6764
6765 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6766 #, kde-format
6767 msgctxt "@action:inmenu"
6768 msgid "Zoom"
6769 msgstr "Ingrandimento"
6770
6771 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6772 #, kde-format
6773 msgctxt "@action:intoolbar"
6774 msgid "Zoom"
6775 msgstr "Ingrandimento"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6778 #~ msgid "Zoom"
6779 #~ msgstr "Ingrandimento"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6784 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6785 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6786 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6787 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6788 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6789 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6790 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6791 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6794 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6795 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6796 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6797 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6798 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6799 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6800 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6801 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6802 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Folders"
6806 #~ msgstr "Cartelle"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "Documents"
6810 #~ msgstr "Documenti"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Images"
6814 #~ msgstr "Immagini"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Audio Files"
6818 #~ msgstr "File audio"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Videos"
6822 #~ msgstr "Video"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Today"
6826 #~ msgstr "Oggi"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgstr "Ieri"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "This Week"
6834 #~ msgstr "Questa settimana"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "This Month"
6838 #~ msgstr "Questo mese"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Year"
6842 #~ msgstr "Quest'anno"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~ msgid "Highest Rating"
6846 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Clear Selection"
6850 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6851
6852 #~ msgctxt "String list separator"
6853 #~ msgid ", "
6854 #~ msgstr ", "
6855
6856 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6857 #~ msgid "Tag: %2"
6858 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6859 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6860 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Add Tags"
6864 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6865
6866 #~ msgctxt "action:button"
6867 #~ msgid "From Here (%1)"
6868 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6869
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "Content"
6872 #~ msgstr "Contenuto"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Your files"
6876 #~ msgstr "I tuoi file"
6877
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Search in your home directory"
6880 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6881
6882 #~ msgctxt ""
6883 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6884 #~ "user entered."
6885 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6886 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6887
6888 #~ msgid "Show the statusbar"
6889 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6890
6891 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6892 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show status bar"
6896 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Show space information"
6900 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Show Space Information"
6904 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Restore"
6908 #~ msgstr "Ripristina"
6909
6910 #~ msgid "not selected,"
6911 #~ msgstr "non selezionato,"
6912
6913 #~ msgid "collapsed,"
6914 #~ msgstr "contratto,"
6915
6916 #~ msgid "expanded,"
6917 #~ msgstr "espando,"
6918
6919 #~ msgid "— %1 selected item"
6920 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6921 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6922 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6923
6924 #~ msgctxt ""
6925 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6926 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6927 #~ "currentFolderPath"
6928 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6929 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6930
6931 #~ msgctxt "@info"
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6934 #~ "view properties for."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6937 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6938
6939 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6942 #~ "disco..."
6943
6944 #~ msgctxt "@action:button"
6945 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6946 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6947
6948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6949 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6950
6951 #~ msgid "No limit"
6952 #~ msgstr "Nessun limite"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6956 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6957
6958 #~ msgid "No previews"
6959 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6962 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6963 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6966 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6967 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6972 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6973 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6974 #~ "views."
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6977 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6978 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6979 #~ "per ricombinare le viste."
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Tab %1"
6983 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Next Tab"
6987 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6991 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6994 #~ msgid "Pop out"
6995 #~ msgstr "Mostra"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6998 #~ msgid "Pop out"
6999 #~ msgstr "Mostra"
7000
7001 #~ msgid "Split the view into two panes"
7002 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
7003
7004 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
7007 #~ "quello di sinistra"
7008
7009 #~ msgid "Show tooltips"
7010 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7011
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
7016 #~ "inattivo"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Show tooltips"
7020 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7021
7022 #~ msgctxt "option:check"
7023 #~ msgid "Rename inline"
7024 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7025
7026 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
7029 #~ "dimensione della cartella"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Folder size displays:"
7033 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "1 File"
7037 #~ msgid_plural "%1 Files"
7038 #~ msgstr[0] "1 file"
7039 #~ msgstr[1] "%1 file"
7040
7041 #~ msgid "More Search Tools"
7042 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7046 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Startup"
7050 #~ msgstr "Avvio"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "View Modes"
7054 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Navigation"
7058 #~ msgstr "Navigazione"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "View: "
7062 #~ msgstr "Vista: "
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "General: "
7066 #~ msgstr "Generale: "
7067
7068 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7069 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7070 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
7071
7072 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7073 #~ msgid "General:"
7074 #~ msgstr "Generale:"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7077 #~ msgid "Filter..."
7078 #~ msgstr "Filtro..."
7079
7080 #~ msgid "Search..."
7081 #~ msgstr "Cerca..."
7082
7083 #~ msgctxt "@info:progress"
7084 #~ msgid "Sorting..."
7085 #~ msgstr "Ordinamento..."
7086
7087 #~ msgid "Filter..."
7088 #~ msgstr "Filtra..."
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Configure..."
7092 #~ msgstr "Configura..."
7093
7094 #~ msgctxt "@label:textbox"
7095 #~ msgid "Search..."
7096 #~ msgstr "Cerca..."
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7100 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
7101
7102 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7108 #~ "\"%2\"</application>."
7109 #~ msgid_plural ""
7110 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7111 #~ "<application>%2</application>."
7112 #~ msgstr[0] ""
7113 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
7114 #~ "<application>«%2»</application>."
7115 #~ msgstr[1] ""
7116 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
7117 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
7118
7119 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7120 #~ msgid ", "
7121 #~ msgstr ", "
7122
7123 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7126 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7127 #~ "commands and configuration options."
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
7130 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
7131 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
7132
7133 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7136 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
7139 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7144 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
7147 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
7148
7149 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7152 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7153 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7154 #~ "help is available for a spot.</para>"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
7157 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
7158 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
7159 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
7160 #~ "guida per un punto.</para>"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7165 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7166 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7167 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7168 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7169 #~ "used to this.</para>"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
7172 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
7173 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7174 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
7175 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
7176 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7181 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
7184 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:credit"
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7189 #~ "Angelaccio"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
7192 #~ "Angelaccio"
7193
7194 #~ msgid "Font family"
7195 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
7196
7197 #~ msgid "Font size"
7198 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
7199
7200 #~ msgid "Italic"
7201 #~ msgstr "Corsivo"
7202
7203 #~ msgid "Font weight"
7204 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7205
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7210 #~ "secondaria e correzione bug"
7211
7212 #~ msgid "Leading Column Padding"
7213 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Leading Column Padding"
7217 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7218
7219 #~ msgctxt "width x height"
7220 #~ msgid "%1 x %2"
7221 #~ msgstr "%1 x %2"
7222
7223 #~ msgctxt "@item"
7224 #~ msgid "Eject"
7225 #~ msgstr "Espelli"
7226
7227 #~ msgctxt "@item"
7228 #~ msgid "Release"
7229 #~ msgstr "Rilascia"
7230
7231 #~ msgctxt "@item"
7232 #~ msgid "Safely Remove"
7233 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7234
7235 #~ msgctxt "@item"
7236 #~ msgid "Unmount"
7237 #~ msgstr "Smonta"
7238
7239 #~ msgctxt "@info"
7240 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7241 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7247 #~ "restituito: %2"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7251 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Open in New Tab"
7255 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Open in New Window"
7259 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Mount"
7263 #~ msgstr "Monta"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "Edit..."
7267 #~ msgstr "Modifica..."
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Remove"
7271 #~ msgstr "Rimuovi"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "Hide"
7275 #~ msgstr "Nascondi"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgid "Add Entry..."
7279 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "Icon Size"
7283 #~ msgstr "Dimensione icone"
7284
7285 #~ msgctxt "Small icon size"
7286 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7287 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7288
7289 #~ msgctxt "Medium icon size"
7290 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7291 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7292
7293 #~ msgctxt "Large icon size"
7294 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7295 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7296
7297 #~ msgctxt "Huge icon size"
7298 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7299 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7303 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7307 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7311 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7314 #~ msgid "Sett&ings"
7315 #~ msgstr "&Impostazioni"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7318 #~ msgid "Control"
7319 #~ msgstr "Controllo"
7320
7321 #~ msgctxt "@action"
7322 #~ msgid "Show menu"
7323 #~ msgstr "Mostra il menu"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Services"
7327 #~ msgstr "Servizi"
7328
7329 #~ msgctxt "@title"
7330 #~ msgid "Dolphin Part"
7331 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgid "Url Navigator"
7335 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7336 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7337 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Unknown"
7341 #~ msgstr "Sconosciuto"
7342
7343 #~ msgctxt "@info"
7344 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7345 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Unknown size"
7349 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7350
7351 #~ msgctxt "@label:textbox"
7352 #~ msgid "Start in:"
7353 #~ msgstr "Avvio in:"
7354
7355 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7356 #~ msgid "Window options:"
7357 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7358
7359 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7360 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7361 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7364 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7365 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Rename Items"
7369 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7370
7371 #~ msgctxt "@label:textbox"
7372 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7373 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7374
7375 #~ msgctxt "@info"
7376 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7377 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:window"
7380 #~ msgid "View Properties"
7381 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7382
7383 #~ msgid "Show facets widget"
7384 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Fewer Options"
7388 #~ msgstr "Meno opzioni"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "More Options"
7392 #~ msgstr "Più opzioni"
7393
7394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7397 #~ "service is disabled."
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7400 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7405 #~ "indexed."
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7408 #~ "posizione non è indicizzata."
7409
7410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7413 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7416 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check"
7419 #~ msgid "Any"
7420 #~ msgstr "Qualsiasi"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7423 #~ msgid "Folders"
7424 #~ msgstr "Cartelle"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:option"
7427 #~ msgid "Anytime"
7428 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:option"
7431 #~ msgid "Today"
7432 #~ msgstr "Oggi"
7433
7434 #~ msgctxt "@option:option"
7435 #~ msgid "Yesterday"
7436 #~ msgstr "Ieri"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7439 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7440 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "Go"
7444 #~ msgstr "Vai"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgid "Tools"
7448 #~ msgstr "Strumenti"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7451 #~ msgid "Preview"
7452 #~ msgstr "Anteprima"
7453
7454 #~ msgid "stop"
7455 #~ msgstr "ferma"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7458 #~ msgid "Add to Places"
7459 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7464 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7465 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7468 #~ msgid "Descending"
7469 #~ msgstr "Decrescente"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgid "Configure Shown Data"
7473 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7474
7475 #~ msgctxt "@label::textbox"
7476 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7477 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7480 #~ msgid "Unchanged"
7481 #~ msgstr "Non modificata"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7484 #~ msgid "Horizontally flipped"
7485 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7488 #~ msgid "180° rotated"
7489 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7492 #~ msgid "Vertically flipped"
7493 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7494
7495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7496 #~ msgid "Transposed"
7497 #~ msgstr "Trasposta"
7498
7499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7500 #~ msgid "90° rotated"
7501 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7504 #~ msgid "Transversed"
7505 #~ msgstr "Trasversale"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7508 #~ msgid "270° rotated"
7509 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7510
7511 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7512 #~ msgid "%1/s"
7513 #~ msgstr "%1/s"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Label:"
7517 #~ msgstr "Etichetta:"
7518
7519 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7520 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Location:"
7524 #~ msgstr "Posizione:"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Choose an icon:"
7528 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7529
7530 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7531 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:window"
7534 #~ msgid "Add Places Entry"
7535 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7536
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Edit Places Entry"
7539 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7540
7541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7542 #~ msgid "Show All Entries"
7543 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgid "Properties"
7547 #~ msgstr "Proprietà"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "Additional Information Shown"
7551 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Apply View Properties To"
7555 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check"
7558 #~ msgid "Use these view properties as default"
7559 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7560
7561 #~ msgctxt "@label:textbox"
7562 #~ msgid "Location:"
7563 #~ msgstr "Posizione:"
7564
7565 #~ msgctxt "@title:group"
7566 #~ msgid "Icon Size"
7567 #~ msgstr "Dimensione icone"
7568
7569 #~ msgctxt "@label:listbox"
7570 #~ msgid "Preview:"
7571 #~ msgstr "Anteprima:"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Text"
7575 #~ msgstr "Testo"
7576
7577 #~ msgctxt "@label:listbox"
7578 #~ msgid "Font:"
7579 #~ msgstr "Carattere:"
7580
7581 #~ msgctxt "@label:listbox"
7582 #~ msgid "Width:"
7583 #~ msgstr "Larghezza:"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7586 #~ msgid "Small"
7587 #~ msgstr "Piccola"
7588
7589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7590 #~ msgid "Medium"
7591 #~ msgstr "Media"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check"
7594 #~ msgid "Expandable folders"
7595 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7599 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:button"
7602 #~ msgid "Additional Information"
7603 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7606 #~ msgid "Select All"
7607 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7610 #~ msgid "Reload"
7611 #~ msgstr "Ricarica"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Image Size"
7615 #~ msgstr "Dimensione file"
7616
7617 #~ msgctxt "@item"
7618 #~ msgid "Places"
7619 #~ msgstr "Risorse"
7620
7621 #~ msgctxt "@item"
7622 #~ msgid "Recently Saved"
7623 #~ msgstr "Salvati di recente"
7624
7625 #~ msgctxt "@item"
7626 #~ msgid "Devices"
7627 #~ msgstr "Dispositivi"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Home"
7631 #~ msgstr "Home"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Network"
7635 #~ msgstr "Rete"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Root"
7639 #~ msgstr "Radice"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Trash"
7643 #~ msgstr "Cestino"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Today"
7647 #~ msgstr "Oggi"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Yesterday"
7651 #~ msgstr "Ieri"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "This Month"
7655 #~ msgstr "Questo mese"
7656
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "Last Month"
7659 #~ msgstr "Mese scorso"
7660
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgid "Documents"
7663 #~ msgstr "Documenti"
7664
7665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7666 #~ msgid "Images"
7667 #~ msgstr "Immagini"
7668
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "Audio Files"
7671 #~ msgstr "File audio"
7672
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "Videos"
7675 #~ msgstr "Video"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7678 #~ msgid "&Delete"
7679 #~ msgstr "&Elimina"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7682 #~ msgid "&Move to Trash"
7683 #~ msgstr "&Cestina"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7686 #~ msgid "Rename..."
7687 #~ msgstr "Rinomina..."
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Help"
7691 #~ msgstr "Aiuto"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7695 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Date"
7699 #~ msgstr "Data"
7700
7701 #~ msgctxt "option:check"
7702 #~ msgid "Natural sorting of items"
7703 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7706 #~ msgid "%1 - current folder"
7707 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7710 #~ msgid "%1 - current device"
7711 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7714 #~ msgid "%1 - all devices"
7715 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7719 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7722 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7723 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~ msgid "Paste Into Folder"
7727 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7730 #~ msgid "%A"
7731 #~ msgstr "%A"
7732
7733 #~ msgctxt ""
7734 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7735 #~ "locale, and %Y is full year number"
7736 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7737 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7738
7739 #~ msgctxt ""
7740 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7741 #~ "and %Y is full year number"
7742 #~ msgid "%B, %Y"
7743 #~ msgstr "%B, %Y"
7744
7745 #~ msgctxt "@info"
7746 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7747 #~ msgstr ""
7748 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7749
7750 #~ msgctxt "@title:group"
7751 #~ msgid "Mouse"
7752 #~ msgstr "Mouse"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7756 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7759 #~ msgid "Paste"
7760 #~ msgstr "Incolla"
7761
7762 #~ msgctxt "@label:textbox"
7763 #~ msgid "Find:"
7764 #~ msgstr "Trova:"
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Update of version information failed."
7768 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7772 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgid "Copy Text"
7776 #~ msgstr "Copia testo"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:group Date"
7779 #~ msgid "Last Week"
7780 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7781
7782 #~ msgctxt ""
7783 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7784 #~ "full year number"
7785 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7786 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7787
7788 #~ msgid "Zoom slider"
7789 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7790
7791 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7792 #~ msgid "Today"
7793 #~ msgstr "Oggi"
7794
7795 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7796 #~ msgid "Yesterday"
7797 #~ msgstr "Ieri"
7798
7799 #~ msgctxt "@title:group"
7800 #~ msgid "View Properties"
7801 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7805 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:group"
7808 #~ msgid "Do not create previews for"
7809 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:group"
7812 #~ msgid "Version Control Systems"
7813 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7814
7815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7816 #~ msgid "By Name"
7817 #~ msgstr "Per nome"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7820 #~ msgid "By Size"
7821 #~ msgstr "Per dimensione"
7822
7823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7824 #~ msgid "By Permissions"
7825 #~ msgstr "Per permessi"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7828 #~ msgid "By Owner"
7829 #~ msgstr "Per proprietario"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7832 #~ msgid "By Group"
7833 #~ msgstr "Per gruppo"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7836 #~ msgid "By Link Destination"
7837 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7840 #~ msgid "Copy Information Message"
7841 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Copy Error Message"
7845 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Trash"
7849 #~ msgstr "Cestino"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Name"
7853 #~ msgstr "Nome"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "Dimensione"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Date"
7861 #~ msgstr "Data"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Permissions"
7865 #~ msgstr "Permessi"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Owner"
7869 #~ msgstr "Proprietario"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Group"
7873 #~ msgstr "Gruppo"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgid "Type"
7877 #~ msgstr "Tipo"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:intable"
7880 #~ msgid "Destination"
7881 #~ msgstr "Destinazione"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:intable"
7884 #~ msgid "Path"
7885 #~ msgstr "Percorso"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:intable"
7888 #~ msgid "No destination"
7889 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:intable"
7892 #~ msgid "items"
7893 #~ msgstr "elementi"
7894
7895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7896 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7897 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7898
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Additional information"
7901 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7902
7903 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7904 #~ msgid "%1 (%2)"
7905 #~ msgstr "%1 (%2)"
7906
7907 #~ msgctxt "@option:check"
7908 #~ msgid "Rename inline"
7909 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7910
7911 #~ msgctxt "@title:tab"
7912 #~ msgid "Column"
7913 #~ msgstr "Colonna"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:group"
7916 #~ msgid "Grid"
7917 #~ msgstr "Griglia"
7918
7919 #~ msgctxt "@label:listbox"
7920 #~ msgid "Arrangement:"
7921 #~ msgstr "Disposizione:"
7922
7923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7924 #~ msgid "Columns"
7925 #~ msgstr "Colonne"
7926
7927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7928 #~ msgid "Rows"
7929 #~ msgstr "Righe"
7930
7931 #~ msgctxt "@label:listbox"
7932 #~ msgid "Grid spacing:"
7933 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7934
7935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7936 #~ msgid "Small"
7937 #~ msgstr "Piccola"
7938
7939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7940 #~ msgid "Medium"
7941 #~ msgstr "Media"
7942
7943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7944 #~ msgid "Large"
7945 #~ msgstr "Grande"
7946
7947 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7948 #~ msgid "Column"
7949 #~ msgstr "Colonna"
7950
7951 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7952 #~ msgid "Resize column"
7953 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7954
7955 #~ msgctxt "@option:check"
7956 #~ msgid "Expandable Folders"
7957 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7958
7959 #~ msgctxt "@title:menu"
7960 #~ msgid "Columns"
7961 #~ msgstr "Colonne"
7962
7963 #~ msgctxt "@title::column"
7964 #~ msgid "Link Destination"
7965 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7966
7967 #~ msgctxt "@title::column"
7968 #~ msgid "Path"
7969 #~ msgstr "Percorso"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7973 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7974
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7976 #~ msgid "Columns"
7977 #~ msgstr "Colonne"
7978
7979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7980 #~ msgid "Deselect Item"
7981 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Show hidden files"
7985 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Show preview"
7989 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7993 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7997 #~ "the UI)"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
8000 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
8001
8002 #~ msgid "Arrangement"
8003 #~ msgstr "Disposizione"
8004
8005 #~ msgid "Item height"
8006 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
8007
8008 #~ msgid "Item width"
8009 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
8010
8011 #~ msgid "Grid spacing"
8012 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
8013
8014 #~ msgid "Number of textlines"
8015 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:button"
8018 #~ msgid "Configure..."
8019 #~ msgstr "Configura..."
8020
8021 #~ msgctxt "@label::textbox"
8022 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8023 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "No Tags Available"
8027 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
8028
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "Byte"
8031 #~ msgstr "Byte"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "KByte"
8035 #~ msgstr "KByte"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "MByte"
8039 #~ msgstr "MByte"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "GByte"
8043 #~ msgstr "GByte"
8044
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "All"
8047 #~ msgstr "Tutto"
8048
8049 #~ msgctxt "@label"
8050 #~ msgid "Text"
8051 #~ msgstr "Testo"
8052
8053 #~ msgctxt "@label"
8054 #~ msgid "What:"
8055 #~ msgstr "Cosa:"
8056
8057 #~ msgctxt "@info"
8058 #~ msgid "Add search option"
8059 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:button"
8062 #~ msgid "Save"
8063 #~ msgstr "Salva"
8064
8065 #~ msgctxt "@info"
8066 #~ msgid "Save search options"
8067 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:button"
8070 #~ msgid "Close"
8071 #~ msgstr "Chiudi"
8072
8073 #~ msgctxt "@info"
8074 #~ msgid "Close search options"
8075 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
8076
8077 #~ msgctxt "@info"
8078 #~ msgid "Remove search option"
8079 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
8080
8081 #~ msgctxt "@label"
8082 #~ msgid "Greater Than"
8083 #~ msgstr "Maggiore di"
8084
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8087 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
8088
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Less Than"
8091 #~ msgstr "Minore di"
8092
8093 #~ msgctxt "@label"
8094 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8095 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
8096
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Today"
8099 #~ msgstr "Oggi"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Size:"
8103 #~ msgstr "Dimensione:"
8104
8105 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8106 #~ msgid "All"
8107 #~ msgstr "Tutti"
8108
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "Equal to"
8111 #~ msgstr "Uguale a"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Not Equal to"
8115 #~ msgstr "Non uguale a"
8116
8117 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8118 #~ msgid "Any"
8119 #~ msgstr "Qualsiasi"
8120
8121 #~ msgctxt "@label"
8122 #~ msgid "Name:"
8123 #~ msgstr "Nome:"
8124
8125 #~ msgctxt "@title:window"
8126 #~ msgid "Save Search Options"
8127 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8128
8129 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8130 #~ msgid "Tag"
8131 #~ msgstr "Etichette"
8132
8133 #~ msgctxt "@info"
8134 #~ msgid "Close"
8135 #~ msgstr "Chiudi"
8136
8137 #~ msgctxt "@title:menu"
8138 #~ msgid "View Mode"
8139 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
8140
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
8146 #~ "carattere."
8147
8148 #~ msgctxt "@info:status"
8149 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8150 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
8151
8152 #~ msgid "Criteria"
8153 #~ msgstr "Criteri"
8154
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Width x Height:"
8157 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
8158
8159 #~ msgctxt "@label"
8160 #~ msgid "Total Size:"
8161 #~ msgstr "Dimensione totale:"
8162
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "Owner:"
8165 #~ msgstr "Proprietario:"
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Comment:"
8169 #~ msgstr "Commento:"
8170
8171 #~ msgctxt "@title:window"
8172 #~ msgid "Change Tags"
8173 #~ msgstr "Modifica etichette"
8174
8175 #~ msgctxt "@label:textbox"
8176 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8177 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "Create new tag:"
8181 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
8182
8183 #~ msgctxt "@info"
8184 #~ msgid "Delete tag"
8185 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8186
8187 #~ msgctxt "@info"
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
8192 #~ "file?"
8193
8194 #~ msgctxt "@title"
8195 #~ msgid "Delete tag"
8196 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:button"
8199 #~ msgid "Delete"
8200 #~ msgstr "Elimina"
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Add Tags..."
8204 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8205
8206 #~ msgctxt "@label"
8207 #~ msgid "Change..."
8208 #~ msgstr "Modifica..."
8209
8210 #~ msgctxt "@info:progress"
8211 #~ msgid "Changing annotations"
8212 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8213
8214 #~ msgctxt "@title:window"
8215 #~ msgid "Change Comment"
8216 #~ msgstr "Modifica commento"
8217
8218 #~ msgctxt "@title:window"
8219 #~ msgid "Add Comment"
8220 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8221
8222 #~ msgctxt "@option:check"
8223 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8224 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8225
8226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8227 #~ msgid "Size"
8228 #~ msgstr "Dimensione"
8229
8230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8231 #~ msgid "Permissions"
8232 #~ msgstr "Permessi"
8233
8234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8235 #~ msgid "Owner"
8236 #~ msgstr "Proprietario"
8237
8238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8239 #~ msgid "Type"
8240 #~ msgstr "Tipo"
8241
8242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8243 #~ msgid "SVN Update"
8244 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8245
8246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8247 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8248 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8249
8250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8251 #~ msgid "SVN Commit..."
8252 #~ msgstr "SVN Applica..."
8253
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Add"
8256 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8257
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Delete"
8260 #~ msgstr "SVN Elimina"
8261
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8264 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8265
8266 #~ msgctxt "@info:status"
8267 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8268 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8269
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Updated SVN repository."
8272 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8273
8274 #~ msgctxt "@label"
8275 #~ msgid "Description:"
8276 #~ msgstr "Descrizione:"
8277
8278 #~ msgctxt "@title:window"
8279 #~ msgid "SVN Commit"
8280 #~ msgstr "SVN Applica"
8281
8282 #~ msgctxt "@action:button"
8283 #~ msgid "Commit"
8284 #~ msgstr "Applicazione"
8285
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8288 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8289
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8292 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Committed SVN changes."
8296 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8300 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8301
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8304 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8308 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8309
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8312 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8313
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8316 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8317
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8320 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8321
8322 #~ msgctxt "@item::intable"
8323 #~ msgid "Normal"
8324 #~ msgstr "Normale"
8325
8326 #~ msgctxt "@item::intable"
8327 #~ msgid "Update required"
8328 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8329
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgid "Locally modified"
8332 #~ msgstr "Modificato localmente"
8333
8334 #~ msgctxt "@item::intable"
8335 #~ msgid "Added"
8336 #~ msgstr "Aggiunto"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~ msgid "Size"
8340 #~ msgstr "Dimensione"
8341
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8343 #~ msgid "Date"
8344 #~ msgstr "Data"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8347 #~ msgid "Permissions"
8348 #~ msgstr "Permessi"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~ msgid "Owner"
8352 #~ msgstr "Proprietario"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~ msgid "Group"
8356 #~ msgstr "Gruppo"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~ msgid "Type"
8360 #~ msgstr "Tipo"
8361
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8363 #~ msgid "Size"
8364 #~ msgstr "Dimensione"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~ msgid "Date"
8368 #~ msgstr "Data"
8369
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8371 #~ msgid "Permissions"
8372 #~ msgstr "Permessi"
8373
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgid "Owner"
8376 #~ msgstr "Proprietario"
8377
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~ msgid "Group"
8380 #~ msgstr "Gruppo"
8381
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8383 #~ msgid "Type"
8384 #~ msgstr "Tipo"
8385
8386 #~ msgctxt "@title:menu"
8387 #~ msgid "Additional Information"
8388 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8389
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8391 #~ msgid "Get Service Menu..."
8392 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8393
8394 #~ msgctxt "@title:menu"
8395 #~ msgid "Navigation Bar"
8396 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8397
8398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8399 #~ msgid "Click to begin the search"
8400 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8401
8402 #~ msgctxt "@label"
8403 #~ msgid "Date Modified"
8404 #~ msgstr "Data modificata"
8405
8406 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8407 #~ msgid "Not yet tagged"
8408 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8409
8410 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8411 #~ msgid "with optional icon and description"
8412 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8413
8414 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8415 #~ msgid "No Tags"
8416 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8417
8418 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8419 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8420
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8423 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8424
8425 #~ msgctxt "@info:status"
8426 #~ msgid "Copy operation completed."
8427 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8428
8429 #~ msgctxt "@info:status"
8430 #~ msgid "Move operation completed."
8431 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8432
8433 #~ msgctxt "@info:status"
8434 #~ msgid "Link operation completed."
8435 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8436
8437 #~ msgctxt "@info:status"
8438 #~ msgid "Renaming operation completed."
8439 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8440
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8442 #~ msgid "Move To Trash"
8443 #~ msgstr "Sposta nel cestino"