]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
616529bef57317b1591072049cea781a08ef0780
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-07 11:57+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open %1"
200 msgstr "افتح %1"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
209 #, kde-format
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid ""
235 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
236 "folder."
237 msgstr ""
238 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
243 msgid "Configure"
244 msgstr "اضبط"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New &Window"
250 msgstr "نا&فذة جديدة"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
266 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "New Tab"
272 msgstr "لسان جديد"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 msgstr ""
282 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
283 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
284 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
289 msgid "Add to Places"
290 msgstr "أضف إلى الأماكن"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "Close Tab"
302 msgstr "أغلق اللسان"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "أغلق اللسان"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
318 "من ذلك."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
337 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
338 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
339 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
340 "shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "قصّ…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
358 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
359 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action"
364 msgid "Copy…"
365 msgstr "انسخ…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
370 msgid ""
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
374 msgstr ""
375 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
376 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
377 "الحافظة إلى مكان جديد."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Paste"
383 msgstr "ألصق"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
388 msgid ""
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
392 msgstr ""
393 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
394 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
395 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Copy to Other View…"
407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
412 msgid ""
413 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
414 "(Only available while in Split View mode.)"
415 msgstr ""
416 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
417 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 msgid ""
441 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
443 msgstr ""
444 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
445 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 msgid "Filter…"
457 msgstr "المرشّح…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
475 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
476 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "بدل شريط المرشح"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Filter"
488 msgstr "المرشّح"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #, kde-format
492 msgid "Search…"
493 msgstr "ابحث…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 "para>"
510 msgstr ""
511 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
512 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
513 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
514 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "بدل شريط البحث"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar"
525 msgid "Search"
526 msgstr "ابحث"
527
528 #. i18n: This action toggles a selection mode.
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
534
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Select"
541 msgstr "حدّد"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
548 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
549 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
550 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
551 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
552 "items.</para>"
553 msgstr ""
554 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
555 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
556 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
557 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
558 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Invert Selection"
570 msgstr "اعكس التحديد"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis invert"
575 msgid ""
576 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
577 "selected instead."
578 msgstr ""
579 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
580 "بدلاً من ذلك."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
592 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
593 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
594 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
601 "window."
602 msgstr ""
603 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
608 msgid "Stash"
609 msgstr "تخزين مؤقتا"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
615 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Refresh view"
621 msgstr "أنعش العرض"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
626 msgid ""
627 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
628 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
629 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
630 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
631 msgstr ""
632 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
633 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
634 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
635 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu View"
640 msgid "Stop"
641 msgstr "توقّف"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "Stop loading"
647 msgstr "أوقف التحميل"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
653 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
658 msgid "Editable Location"
659 msgstr "موقع قابل للتحرير"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
666 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
667 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
668 "confirming the edited location."
669 msgstr ""
670 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
671 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
672 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
673 "تأكيد الموقع المعدل."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Replace Location"
679 msgstr "استبدل الموقع"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
686 "enter a different location."
687 msgstr ""
688 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
711 msgstr ""
712 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
713 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
714 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
715 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
724 msgstr ""
725 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
726 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
727 "بيانات التطبيق الشخصية. "
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Compare Files"
733 msgstr "قارن الملفات"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
740 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
741 "para>"
742 msgstr ""
743 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
744 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "افتح الطرفية"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
761 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
762 "para>"
763
764 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Open Terminal Here"
769 msgstr "افتح الطرفية هنا"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
776 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
777 "features in the terminal application.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
780 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
781 "الطرفية. </para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Focus Terminal Panel"
787 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:menu"
792 msgid "&Bookmarks"
793 msgstr "ال&علامات"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
800 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
801 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
802 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
803 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
804 "advanced actions more time consuming.</para>"
805 msgstr ""
806 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
807 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
808 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
809 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
810 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Tab %1"
816 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Last Tab"
822 msgstr "آخر لسان"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "اللسان التالي"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Previous Tab"
846 msgstr "اللسان السابق"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Show Target"
858 msgstr "اظهر المقصد"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "افتح في لسان جديد"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "افتح في عرض منقسم"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgid "Lock Panels"
894 msgstr "اقفل اللوحات"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
904 msgstr ""
905 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
906 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
907 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Information"
913 msgstr "المعلومات"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
920 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
923 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
930 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
931 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
932 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
933 "items a preview of their contents is provided.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
936 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
937 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
938 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
951 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
952 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
953 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
956 #, kde-format
957 msgctxt "@title:window"
958 msgid "Folders"
959 msgstr "المجلّدات"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
966 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
967 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
968 msgstr ""
969 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
970 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
971 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
978 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
979 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
980 "quick switching between any folders.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
983 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
984 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
985 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
990 msgid "Terminal"
991 msgstr "الطرفية"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1002 "application like Konsole.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1005 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1006 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1007 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1008 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1022 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1023 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1024 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1025 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "الأماكن"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@item:inmenu"
1036 msgid "Show Hidden Places"
1037 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1044 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1045 "property."
1046 msgstr ""
1047 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1048 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1061 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1062 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1063 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1064 "معين. </para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1081 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1082 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1083 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1084 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1085 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1086 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1087 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1088 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu View"
1093 msgid "Show Panels"
1094 msgstr "أظهر اللوحات"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1101 msgstr ""
1102 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1103 "المجلد."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1110 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1116 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1123 "folder."
1124 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1130 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1136 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1142 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1156 msgstr ""
1157 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1173 "this folder."
1174 msgstr ""
1175 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1188 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1189 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1190 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1195 msgid "Close"
1196 msgstr "أغلق"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Close left view"
1202 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1207 msgid "Pop out Left View"
1208 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Move left view to a new window"
1214 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1219 msgid "Close"
1220 msgstr "أغلق"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Close right view"
1226 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1231 msgid "Pop out Right View"
1232 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Move right view to a new window"
1238 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1243 msgid "Split"
1244 msgstr "اقسم"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Split view"
1250 msgstr "اقسم العرض"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1255 msgid "Pop out"
1256 msgstr "افصل"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1263 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1264 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1265 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1266 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1267 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1270 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1271 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1272 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1273 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1274 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1281 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1282 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1283 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1284 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1285 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1286 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1287 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1290 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1291 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1292 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1293 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1294 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1295 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1296 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1301 msgid ""
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1315 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1316 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1317 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1318 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1319 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1320 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1321 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1322 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1323 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1324 "</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1331 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1332 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1333 "be triggered this way.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1336 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1337 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1344 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1345 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1348 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1349 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1361 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1362 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1363
1364 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1365 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1366 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1367 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1368 #. The same might be true for any external link you translate.
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1374 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1375 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1376 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1377 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1380 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1381 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1382 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1383 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 msgid ""
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1399 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1400 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1401 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1402 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1404 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 msgstr ""
1416 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1417 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1418 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1419 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1420 "هنا </link>. </para> "
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1427 "support the continued work on this application and many other projects by "
1428 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1429 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1430 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1431 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1432 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1433 "behind the KDE community.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1436 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1437 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1438 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1439 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1440 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1441 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1452 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1453 "المفضلة."
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1460 "libraries and maintainers of this application."
1461 msgstr ""
1462 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1463 "صيانة هذا التطبيق."
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1475 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1476 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "أفرغ المهملات"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "شريط الموقع"
1512 msgstr[1] "شريط الموقع"
1513 msgstr[2] "شريط الموقع"
1514 msgstr[3] "شريط الموقع"
1515 msgstr[4] "شريط الموقع"
1516 msgstr[5] "شريط الموقع"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:148
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "&Edit File Type…"
1522 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:152
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect Items Matching…"
1534 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:163
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect All"
1540 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:178
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "App&lications"
1546 msgstr "الت&طبيقات"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:179
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "&Network Folders"
1552 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Trash"
1558 msgstr "المهملات"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:183
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Autostart"
1564 msgstr "البدء الآلي"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:189
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Find File…"
1570 msgstr "اعثر على ملف…"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:195
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Open &Terminal"
1576 msgstr "افتح ال&طرفية"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:window"
1581 msgid "Select"
1582 msgstr "حدّد"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgid "Select all items matching this pattern:"
1587 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:window"
1592 msgid "Unselect"
1593 msgstr "ألغِ التحديد"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1598 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1601 #: dolphinpart.rc:5
1602 #, kde-format
1603 msgid "&Edit"
1604 msgstr "&حرّر"
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1607 #: dolphinpart.rc:15
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Selection"
1611 msgstr "التحديد"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (view)
1614 #: dolphinpart.rc:24
1615 #, kde-format
1616 msgid "&View"
1617 msgstr "ا&عرض"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (go)
1620 #: dolphinpart.rc:33
1621 #, kde-format
1622 msgid "&Go"
1623 msgstr "ا&نطلق"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1626 #: dolphinpart.rc:41
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Tools"
1630 msgstr "أدوات"
1631
1632 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1633 #: dolphinpart.rc:51
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Dolphin Toolbar"
1637 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1638
1639 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 #, kde-format
1641 msgid "Recently Closed Tabs"
1642 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1643
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 #, kde-format
1646 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 #, kde-format
1652 msgid "Search for %1 in %2"
1653 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "New Tab"
1659 msgstr "لسان جديد"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Detach Tab"
1665 msgstr "افصل اللسان"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Close Other Tabs"
1671 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Close Tab"
1677 msgstr "أغلق اللسان"
1678
1679 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1680 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1681 #: dolphintabwidget.cpp:506
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1684 msgid "%1 | (%2)"
1685 msgstr "%1 | (%2)"
1686
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:510
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1692 msgid "(%1) | %2"
1693 msgstr "(%1) | %2"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 #: dolphinui.rc:60
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Location Bar"
1700 msgstr "شريط الموقع"
1701
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinui.rc:106
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Main Toolbar"
1707 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1708
1709 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1712 msgid ""
1713 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1714 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1715 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1716 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1717 "because following these folders from left to right leads here.</"
1718 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1719 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1720 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1721 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1722 msgstr ""
1723 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1724 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1725 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1726 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1727 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1728 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1729 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1730 "para>"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1737 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1738 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1739 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1740 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1741 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1742 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1743 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1744 "find an item.</item></list></para>"
1745 msgstr ""
1746 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1747 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1748 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1749 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1750 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1751 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1752 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1753 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1754 "para>"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1762 #, kde-format
1763 msgid "Search"
1764 msgstr "ابحث"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1767 #, kde-format
1768 msgid "Search for %1"
1769 msgstr "ابحث عن %1"
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Loading folder…"
1775 msgstr "يحمّل المجلد…"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info:progress"
1780 msgid "Sorting…"
1781 msgstr "يفرز…"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info"
1786 msgid "Searching…"
1787 msgstr "يبحث…"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid ""
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ميفاق غير صالح"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgid ""
1823 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1824 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1825
1826 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:tooltip"
1829 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1830 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1833 #, kde-format
1834 msgid "Filter…"
1835 msgstr "المرشّح…"
1836
1837 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:tooltip"
1840 msgid "Hide Filter Bar"
1841 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1846 msgid "\"%1\""
1847 msgstr "‏\"%1\""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1853 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1854 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1860 "folders."
1861 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1862 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1868 "folders."
1869 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1870 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1876 "files/folders."
1877 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1878 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1883 msgid "One Selected File"
1884 msgid_plural "%1 Selected Files"
1885 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1886 msgstr[1] "ملف محدد"
1887 msgstr[2] "ملفان محددان"
1888 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1889 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1890 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "مجلد محدد"
1899 msgstr[1] "مجلد محدد"
1900 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1901 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1902 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1903 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "One Selected Item"
1911 msgid_plural "%1 Selected Items"
1912 msgstr[0] "عنصر محدد"
1913 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1914 msgstr[2] "عنصران محددان"
1915 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1916 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1917 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One File"
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "ملف واحد"
1925 msgstr[1] "ملف واحد"
1926 msgstr[2] "ملفان"
1927 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1928 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1929 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1934 msgid "One Folder"
1935 msgid_plural "%1 Folders"
1936 msgstr[0] "لا مجلدات"
1937 msgstr[1] "مجلد واحد"
1938 msgstr[2] "مجلدان"
1939 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1940 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1941 msgstr[5] "%1 مجلد"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1947 msgid "One Item"
1948 msgid_plural "%1 Items"
1949 msgstr[0] "لا عناصر"
1950 msgstr[1] "عنصر واحد"
1951 msgstr[2] "عنصران"
1952 msgstr[3] "%1 عناصر"
1953 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1954 msgstr[5] "%1 عنصر"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intable"
1959 msgid "%1 item"
1960 msgid_plural "%1 items"
1961 msgstr[0] "لا عناصر"
1962 msgstr[1] "عنصر واحد"
1963 msgstr[2] "عنصران"
1964 msgstr[3] "%1 عناصر"
1965 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1966 msgstr[5] "%1 عنصر"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "width × height"
1971 msgid "%1 × %2"
1972 msgstr "%1 × %2"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1977 msgid "0 - 9"
1978 msgstr "0 - 9"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group"
1983 msgid "Others"
1984 msgstr "أخرى"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Size"
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "مجلدات"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Size"
1995 msgid "Small"
1996 msgstr "صغيرة"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Size"
2001 msgid "Medium"
2002 msgstr "متوسّطة"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Size"
2007 msgid "Big"
2008 msgstr "كبيرة"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Today"
2014 msgstr "اليوم"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Yesterday"
2020 msgstr "الأمس"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2025 msgid "dddd"
2026 msgstr "dddd"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr "%1"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "One Week Ago"
2039 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Two Weeks Ago"
2045 msgstr "قبل أسبوعين"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Three Weeks Ago"
2051 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Earlier this Month"
2057 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr "%1"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2081 "current locale, and yyyy is full year number."
2082 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2089 "@title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr "%1"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2155 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2169 "and yyyy is full year number"
2170 msgid "MMMM, yyyy"
2171 msgstr "MMMM، yyyy"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2177 "group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Read, "
2186 msgstr "قراءة، "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Write, "
2193 msgstr "كتابة، "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Execute, "
2200 msgstr "تنفيذ، "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Forbidden"
2207 msgstr "ممنوع"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "الاسم"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Size"
2223 msgstr "الحجم"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Modified"
2228 msgstr "عُدّل"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 msgctxt "@tooltip"
2233 msgid "The date format can be selected in settings."
2234 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Created"
2239 msgstr "أُنشئ"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Accessed"
2244 msgstr "وُصِل إليه"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "النوع"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Rating"
2254 msgstr "التقييم"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Tags"
2259 msgstr "الوسوم"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Comment"
2264 msgstr "التعليق"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Title"
2269 msgstr "العنوان"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Document"
2276 msgstr "المستند"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Author"
2281 msgstr "المؤلف"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Publisher"
2286 msgstr "الناشر"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Page Count"
2291 msgstr "عدد الصفحات"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Word Count"
2296 msgstr "عدد الكلمات"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Line Count"
2301 msgstr "عدد الأسطر"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Date Photographed"
2306 msgstr "تاريخ التصوير"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Image"
2313 msgstr "الصورة"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 msgctxt "@label width x height"
2317 msgid "Dimensions"
2318 msgstr "الأبعاد"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Width"
2323 msgstr "العرض"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Height"
2328 msgstr "الارتفاع"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Orientation"
2333 msgstr "الاتّجاه"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Artist"
2338 msgstr "الفنّان"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Audio"
2346 msgstr "صوت"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Genre"
2351 msgstr "النوع"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Album"
2356 msgstr "الألبوم"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Duration"
2361 msgstr "المدّة"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Bitrate"
2366 msgstr "معدل البِتّات"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Track"
2371 msgstr "المقطوعة"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Release Year"
2376 msgstr "سنة الإطلاق"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Aspect Ratio"
2381 msgstr "النسبة الباعيّة"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Video"
2386 msgstr "فديو"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Frame Rate"
2391 msgstr "معدل الإطارات"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Path"
2396 msgstr "المسار"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Other"
2404 msgstr "أخرى"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "File Extension"
2409 msgstr "امتداد الملفّ"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Deletion Time"
2414 msgstr "وقت الحذف"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Link Destination"
2419 msgstr "مقصد الرابط"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Downloaded From"
2424 msgstr "نُزّل من"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Permissions"
2429 msgstr "التصاريح"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2432 msgctxt "@tooltip"
2433 msgid ""
2434 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2435 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2436 msgstr ""
2437 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2438 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Owner"
2443 msgstr "المالك"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "User Group"
2448 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:status"
2453 msgid "Unknown error."
2454 msgstr "خطأ مجهول."
2455
2456 #: main.cpp:98
2457 #, kde-format
2458 msgid "Dolphin"
2459 msgstr "دولفين"
2460
2461 #: main.cpp:100
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title"
2464 msgid "File Manager"
2465 msgstr "مدير ملفات"
2466
2467 #: main.cpp:102
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2471 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2472
2473 #: main.cpp:104
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Felix Ernst"
2477 msgstr "Felix Ernst"
2478
2479 #: main.cpp:105
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2483 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2484
2485 #: main.cpp:107
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Méven Car"
2489 msgstr "Méven Car"
2490
2491 #: main.cpp:108
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2495 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2496
2497 #: main.cpp:110
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Elvis Angelaccio"
2501 msgstr "Elvis Angelaccio"
2502
2503 #: main.cpp:111
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2507 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2508
2509 #: main.cpp:113
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Emmanuel Pescosta"
2513 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2514
2515 #: main.cpp:114
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2519 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2520
2521 #: main.cpp:116
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Frank Reininghaus"
2525 msgstr "Frank Reininghaus"
2526
2527 #: main.cpp:117
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2531 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2532
2533 #: main.cpp:119
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Peter Penz"
2537 msgstr "Peter Penz"
2538
2539 #: main.cpp:120
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2543 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2544
2545 #: main.cpp:122
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Sebastian Trüg"
2549 msgstr "Sebastian Trüg"
2550
2551 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2552 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Developer"
2556 msgstr "مطوّر"
2557
2558 #: main.cpp:123
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "David Faure"
2562 msgstr "David Faure"
2563
2564 #: main.cpp:124
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Aaron J. Seigo"
2568 msgstr "Aaron J. Seigo"
2569
2570 #: main.cpp:125
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Rafael Fernández López"
2574 msgstr "Rafael Fernández López"
2575
2576 #: main.cpp:126
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Kevin Ottens"
2580 msgstr "Kevin Ottens"
2581
2582 #: main.cpp:127
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Holger Freyther"
2586 msgstr "Holger Freyther"
2587
2588 #: main.cpp:128
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Max Blazejak"
2592 msgstr "Max Blazejak"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Michael Austin"
2598 msgstr "Michael Austin"
2599
2600 #: main.cpp:129
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Documentation"
2604 msgstr "التوثيق"
2605
2606 #: main.cpp:139
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2611
2612 #: main.cpp:141
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2617
2618 #: main.cpp:142
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2623
2624 #: main.cpp:144
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2629
2630 #: main.cpp:145
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "المستند لفتحه"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Hidden files shown"
2640 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2646 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2650 #, kde-format
2651 msgid "Automatic scrolling"
2652 msgstr "التمرير الآلي"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Cut"
2658 msgstr "قصّ"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Copy"
2664 msgstr "انسخ"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Rename…"
2670 msgstr "أعد التسمية…"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "انقل إلى المهملات"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Delete"
2682 msgstr "احذف"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2694 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "التمرير آليًا"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Properties"
2706 msgstr "خصائص"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "إظهار المعاينات"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2716 #, kde-format
2717 msgid "Auto-Play media files"
2718 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2722 #, kde-format
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "معاينة"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2749
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "اضبط…"
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr "التاريخ المكثف"
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2774 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2775 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2776 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2777 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2778 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2779
2780 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2781 #, kde-format
2782 msgid "play"
2783 msgstr "شغّل"
2784
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2786 #, kde-format
2787 msgid "pause"
2788 msgstr "ألبث"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2791 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2792 #, kde-format
2793 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2794 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2795
2796 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Configure Trash…"
2800 msgstr "اضبط المهملات..."
2801
2802 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2806 "and then reopen the panel."
2807 msgstr ""
2808 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2809
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2811 #, kde-format
2812 msgid "Install Konsole"
2813 msgstr "ثبت كونسول"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2816 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2817 #, kde-format
2818 msgid "Location"
2819 msgstr "الموقع"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2823 #, kde-format
2824 msgid "What"
2825 msgstr "ماذا"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Type"
2831 msgstr "أي نوع"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Folders"
2837 msgstr "المجلّدات"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Documents"
2843 msgstr "المستندات"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Images"
2849 msgstr "الصور"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Audio Files"
2855 msgstr "ملفات الصّوت"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Videos"
2861 msgstr "الفيديوهات"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Any Date"
2867 msgstr "أي تاريخ"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Today"
2873 msgstr "اليوم"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Yesterday"
2879 msgstr "الأمس"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "This Week"
2885 msgstr "هذا الأسبوع"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "This Month"
2891 msgstr "هذا الشهر"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "This Year"
2897 msgstr "هذه السّنة"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Any Rating"
2903 msgstr "أيّ تقييم"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "1 or more"
2909 msgstr "1 أو أكثر"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "2 or more"
2915 msgstr "2 أو أكثر"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "3 or more"
2921 msgstr "3 أو أكثر"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "4 or more"
2927 msgstr "4 أو أكثر"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Highest Rating"
2933 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "امحُ التّحديد"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "String list separator"
2944 msgid ", "
2945 msgstr "، "
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2950 msgid "Tag: %2"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2952 msgstr[0] "الوسم: %2"
2953 msgstr[1] "الوسم: %2"
2954 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2955 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2956 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2957 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Add Tags"
2963 msgstr "أضف وسوم"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "من هنا (%1)"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2975 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2981 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2987 msgstr "أنهِ البحث"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Filename"
2993 msgstr "اسم الملف"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Content"
2999 msgstr "المحتوى"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here"
3005 msgstr "من هنا"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Your files"
3011 msgstr "ملفاتك"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Search in your home directory"
3017 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3020 #, kde-format
3021 msgid "Open %1"
3022 msgstr "افتح %1"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3025 #, kde-format
3026 msgctxt ""
3027 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3028 "user entered."
3029 msgid "Query Results from '%1'"
3030 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3046 msgstr "ألغ النسخ"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3053
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3072 msgstr "ألغ القص"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3078 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3079
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Cancel"
3087 msgstr "ألغ"
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr "ألغ التكرار"
3101
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action keep short"
3107 msgid "More"
3108 msgstr "المزيد"
3109
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3122 msgstr "ألغ النقل"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgid ""
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3137 "para>"
3138 msgstr ""
3139 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3140 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3141 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3142 "الخاصة بها. </para>"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3145 #, kde-format
3146 msgctxt ""
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr "ألصق من الحافظة"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3166 msgid ""
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3169 msgstr ""
3170 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3171 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Renaming"
3178 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3191 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3192 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3193 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3194 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3195 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3209 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3210 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3211 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3212 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3213
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action"
3222 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3224 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3226 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3227 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3228 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3229 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3230
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action"
3239 msgid "Permanently Delete %2"
3240 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3241 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3242 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3243 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3244 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3245 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3246 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Duplicate %2"
3257 msgid_plural "Duplicate %2"
3258 msgstr[0] "كرّر %2"
3259 msgstr[1] "كرّر %2"
3260 msgstr[2] "كرّر %2"
3261 msgstr[3] "كرّر %2"
3262 msgstr[4] "كرّر %2"
3263 msgstr[5] "كرّر %2"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3276 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3277 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3278 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3279 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3280 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Rename %2"
3291 msgid_plural "Rename %2"
3292 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3293 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3294 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3295 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3296 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3297 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3298
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3300 #, kde-kuit-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid ""
3303 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3304 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3305 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3306 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3307 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3308 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3309 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3310 "the current selection.</para>"
3311 msgstr ""
3312 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3313 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3314 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3315 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3316 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3317 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3318 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3319
3320 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3323 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3324 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3325
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode"
3330 msgstr "وضع التّحديد"
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Exit Selection Mode"
3336 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label:textbox"
3341 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3342 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Search…"
3348 msgstr "ابحث…"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Download New Services…"
3354 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info"
3359 msgid ""
3360 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3361 "settings."
3362 msgstr ""
3363 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info"
3368 msgid "Restart now?"
3369 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@option:check"
3374 msgid "Delete"
3375 msgstr "احذف"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@option:check"
3380 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3381 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@item:inmenu"
3386 msgid "%1: %2"
3387 msgstr "‏%1: %2"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3395 #, kde-format
3396 msgid "Use system font"
3397 msgstr "استخدام خط النظام"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3405 #, kde-format
3406 msgid "Icon size"
3407 msgstr "حجم الأيقونة"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3415 #, kde-format
3416 msgid "Preview size"
3417 msgstr "حجم المعاينة"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3421 #, kde-format
3422 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3423 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3426 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3427 #, kde-format
3428 msgid "How we display the size of directories"
3429 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3432 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3433 #, kde-format
3434 msgid "Show the content count"
3435 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3438 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3439 #, kde-format
3440 msgid "Show the content size"
3441 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgid "Do not show any directory size"
3447 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3451 #, kde-format
3452 msgid "Recursive directory size limit"
3453 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3457 #, kde-format
3458 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3459 msgstr ""
3460 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3464 #, kde-format
3465 msgid "Permissions style format"
3466 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3478 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3484 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3490 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3496 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3502 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3508 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3526 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3532 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3538 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Position of columns"
3544 msgstr "موضع الأعمدة"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3548 #, kde-format
3549 msgid "Side Padding"
3550 msgstr "الحشو الجانبي"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3554 #, kde-format
3555 msgid "Highlight entire row"
3556 msgstr "أبرز كامل الصف"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3560 #, kde-format
3561 msgid "Expandable folders"
3562 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Hidden files shown"
3569 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid ""
3576 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3577 "will be shown in the file view."
3578 msgstr ""
3579 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Version"
3586 msgstr "الإصدار"
3587
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3593 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "View Mode"
3600 msgstr "وضع العرض"
3601
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 msgid ""
3607 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3608 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3609 msgstr ""
3610 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3611 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "إظهار المعاينات"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3626 "icon."
3627 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "فرز مُجمَّع"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "فرز الملفات حسب"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3657 "performed on."
3658 msgstr ""
3659 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Order in which to sort files"
3666 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3673 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Show hidden files and folders last"
3680 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Visible roles"
3687 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Header column widths"
3694 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Properties last changed"
3701 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3708 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Additional Information"
3715 msgstr "معلومات إضافية"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3719 #, kde-format
3720 msgid "Should the URL be editable for the user"
3721 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3725 #, kde-format
3726 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3727 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3731 #, kde-format
3732 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3733 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3737 #, kde-format
3738 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3739 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3746 "instance"
3747 msgstr ""
3748 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3749 "خارجيًا."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3756 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3757 "were removed/renamed ...etc"
3758 msgstr ""
3759 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3760 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3761 "تسميتها ... إلخ"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3768 "UI)"
3769 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3773 #, kde-format
3774 msgid "Home URL"
3775 msgstr "مسار المنزل"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3779 #, kde-format
3780 msgid "Remember open folders and tabs"
3781 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3785 #, kde-format
3786 msgid "Place two views side by side"
3787 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3791 #, kde-format
3792 msgid "Should the filter bar be shown"
3793 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3799 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3803 #, kde-format
3804 msgid "Browse through archives"
3805 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3809 #, kde-format
3810 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3818 "running in the Terminal panel."
3819 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3823 #, kde-format
3824 msgid "Rename single items inline"
3825 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show selection toggle"
3831 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3838 "mode bottom bar."
3839 msgstr ""
3840 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3844 #, kde-format
3845 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3846 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3850 #, kde-format
3851 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3852 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3856 #, kde-format
3857 msgid "New tab will be open after last one"
3858 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show item information on hover"
3864 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3868 #, kde-format
3869 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3870 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3874 #, kde-format
3875 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3876 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show the statusbar"
3882 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3888 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show the space information in the statusbar"
3894 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3898 #, kde-format
3899 msgid "Lock the layout of the panels"
3900 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3904 #, kde-format
3905 msgid "Enlarge Small Previews"
3906 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "items"
3914 msgstr ""
3915 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3919 #, kde-format
3920 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3921 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3925 #, kde-format
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3927 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3931 #, kde-format
3932 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3933 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3937 #, kde-format
3938 msgid "Text width index"
3939 msgstr "فهرس عرض النص"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3942 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3943 #, kde-format
3944 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3945 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3948 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3949 #, kde-format
3950 msgid "Enabled plugins"
3951 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:window"
3956 msgid "Configure"
3957 msgstr "اضبط"
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group Interface settings"
3962 msgid "Interface"
3963 msgstr "الواجهة"
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "View"
3969 msgstr "العرض"
3970
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Context Menu"
3975 msgstr "قائمة السياق"
3976
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Trash"
3981 msgstr "المهملات"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "User Feedback"
3987 msgstr "مشاركة بياناتك"
3988
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3993 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3996 #, kde-format
3997 msgid "Warning"
3998 msgstr "تحذير"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4016 msgstr "يفرغ المهملات"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #, kde-format
4062 msgid "Always ask"
4063 msgstr "اسأل دائمًا"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4066 #, kde-format
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "افتح في تطبيق"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4071 #, kde-format
4072 msgid "Run script"
4073 msgstr "شغل سكربت"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "اختر موقع المنزل"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "أظهر عند البدء:"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "Opening Folders:"
4115 msgstr "فتح المجلدات:"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "Window:"
4127 msgstr "النافذة:"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "After current tab"
4139 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "At end of tab bar"
4145 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "قسم العرض: "
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:check"
4168 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4169 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4175 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4176 msgstr ""
4177 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4178 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4187 #, kde-format
4188 msgid "New windows:"
4189 msgstr "نوافذ جديدة:"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info"
4194 msgid ""
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "be applied."
4197 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4198
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4202 msgid "Folders && Tabs"
4203 msgstr "المجلدات والألسنة"
4204
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4209 msgid "Previews"
4210 msgstr "المعاينات"
4211
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4216 msgid "Confirmations"
4217 msgstr "التأكيدات"
4218
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4222 msgid "Panels"
4223 msgstr "اللوحات"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4228 msgid "Status && Location bars"
4229 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4230
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show previews"
4235 msgstr "أظهر معاينة"
4236
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Auto-play media files"
4241 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show item on hover"
4247 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4248
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4253 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4259 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4260
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgid "Information Panel:"
4265 msgstr "لوحة المعلومات:"
4266
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4272 "pressing the right mouse button on a panel."
4273 msgstr ""
4274 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4275 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4276
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Show previews in the view for:"
4281 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4282
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4284 #, kde-format
4285 msgid "Skip previews for local files above:"
4286 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4292 msgid " MiB"
4293 msgstr " م.بايت"
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4296 #, kde-format
4297 msgid "No limit"
4298 msgstr "لا حدّ"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Skip previews for remote files above:"
4304 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4307 #, kde-format
4308 msgid "No previews"
4309 msgstr "بدون معاينة"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show status bar"
4315 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show zoom slider"
4321 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show space information"
4327 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Status Bar: "
4333 msgstr "شريط الحالة: "
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Make location bar editable"
4339 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4340
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4342 #, kde-format
4343 msgid "Location bar:"
4344 msgstr "شريط الموقع:"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Show full path inside location bar"
4350 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4351
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4355 msgid "Behavior"
4356 msgstr "السلوك"
4357
4358 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:tab"
4362 msgid "Icons"
4363 msgstr "أيقونات"
4364
4365 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab"
4369 msgid "Compact"
4370 msgstr "مُدمج"
4371
4372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:tab"
4376 msgid "Details"
4377 msgstr "تفاصيل"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "Natural"
4383 msgstr "طبيعي"
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4389 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4395 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Sorting mode: "
4401 msgstr "نمط الفرز:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Show number of items"
4407 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Show size of contents, up to "
4413 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "Show no size"
4419 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4422 #, kde-format
4423 msgid " level deep"
4424 msgid_plural " levels deep"
4425 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4426 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4427 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4428 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4429 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4430 msgstr[5] " مستوى عميق"
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Folder size:"
4436 msgstr "حجم المجلّدات:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:radio as in relative date"
4441 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4442 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4447 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4448 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Date style:"
4454 msgstr "نمط التاريخ:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4459 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4460 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio as numeric style"
4465 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4466 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio as combined style"
4471 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4472 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Permissions style:"
4478 msgstr "نمط التصريحات:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4483 msgid "System Font"
4484 msgstr "خط النظام"
4485
4486 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4489 msgid "Custom Font"
4490 msgstr "خط مخصّص"
4491
4492 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@action:button Choose font"
4495 msgid "Choose…"
4496 msgstr "اختر…"
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio"
4501 msgid "Use common display style for all folders"
4502 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4503
4504 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4505 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4511 "custom display style."
4512 msgstr ""
4513 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4514 "نمط عرض مخصص."
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Remember display style for each folder"
4520 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info"
4525 msgid ""
4526 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4527 "properties for."
4528 msgstr ""
4529 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Display style: "
4535 msgstr "نمط العرض: "
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Open archives as folder"
4541 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Open folders during drag operations"
4547 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4548
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Browsing: "
4553 msgstr "التصفح: "
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show item information on hover"
4559 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Miscellaneous: "
4566 msgstr "متفرقات: "
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show selection marker"
4572 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:check"
4577 msgid "Rename single items inline"
4578 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4583 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4589 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4592 #, kde-format
4593 msgctxt ""
4594 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4595 msgid ""
4596 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4597 "%1"
4598 msgstr ""
4599 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4600 "trash، والأنماط:%1"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:tab General View settings"
4605 msgid "General"
4606 msgstr "عامّ"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4611 msgid "Content Display"
4612 msgstr "عرض المحتوى"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgid "Default icon size:"
4618 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "Preview icon size:"
4624 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Label font:"
4630 msgstr "خط اللاصقة:"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4635 msgid "Small"
4636 msgstr "صغير"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 msgid "Medium"
4642 msgstr "متوسّط"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4647 msgid "Large"
4648 msgstr "كبير"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4653 msgid "Huge"
4654 msgstr "ضخم"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "Label width:"
4660 msgstr "عرض اللصيقة:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 msgid "Unlimited"
4666 msgstr "غير محدود"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 msgid "1"
4672 msgstr "1"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 msgid "2"
4678 msgstr "2"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 msgid "3"
4684 msgstr "3"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 msgid "4"
4690 msgstr "4"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4695 msgid "5"
4696 msgstr "5"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Maximum lines:"
4702 msgstr "أقصى أسطر:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4707 msgid "Unlimited"
4708 msgstr "غير محدود"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4713 msgid "Small"
4714 msgstr "صغير"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 msgid "Medium"
4720 msgstr "متوسّط"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4725 msgid "Large"
4726 msgstr "كبير"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "Maximum width:"
4732 msgstr "أقصى عرض:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Expandable"
4738 msgstr "قابلة للتوسيع"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:checkbox"
4743 msgid "Folders:"
4744 msgstr "المجلّدات:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4749 msgid "By clicking anywhere on the row"
4750 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4755 msgid "By clicking on icon or name"
4756 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4757
4758 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Open files and folders:"
4763 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:tooltip"
4769 msgid "Size: 1 pixel"
4770 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4771 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4772 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4773 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4774 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4775 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4776 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:window"
4781 msgid "View Display Style"
4782 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Icons"
4788 msgstr "أيقونات"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4793 msgid "Compact"
4794 msgstr "مُدمج"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Details"
4800 msgstr "تفاصيل"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4805 msgid "Ascending"
4806 msgstr "تصاعديًا"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4811 msgid "Descending"
4812 msgstr "تنازليًا"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show folders first"
4818 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show hidden files last"
4824 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show preview"
4830 msgstr "أظهر معاينة"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show in groups"
4836 msgstr "أظهر في مجموعات"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show hidden files"
4842 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Additional Information"
4848 msgstr "معلومات إضافية"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4851 #, kde-format
4852 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4853 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "View mode:"
4859 msgstr "وضع العرض:"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Sorting:"
4865 msgstr "الفرز:"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4868 #, kde-format
4869 msgid "View options:"
4870 msgstr "خيارات العرض:"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgid "Current folder"
4876 msgstr "المجلد الحالي"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4881 msgid "Current folder and sub-folders"
4882 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4887 msgid "All folders"
4888 msgstr "كلّ المجلدات"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Apply to:"
4894 msgstr "طبّق على:"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Use as default view settings"
4900 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid ""
4906 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4907 "continue?"
4908 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info"
4913 msgid ""
4914 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4915 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4916
4917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:window"
4920 msgid "Applying View Properties"
4921 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4922
4923 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:progress"
4926 msgid "Counting folders: %1"
4927 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4928
4929 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:progress"
4932 msgid "Folders: %1"
4933 msgstr "المجلدات: %1"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4938 msgid "Zoom:"
4939 msgstr "التّكبير:"
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4942 #, kde-format
4943 msgid "Zoom"
4944 msgstr "التّكبير"
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4949 msgid "Sets the size of the file icons."
4950 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4953 #, kde-format
4954 msgid "Stop"
4955 msgstr "توقّف"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@tooltip"
4960 msgid "Stop loading"
4961 msgstr "أوقف التحميل"
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4964 #, kde-kuit-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4966 msgid ""
4967 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4968 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4969 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4970 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4971 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4972 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4973 "device.</item></list></para>"
4974 msgstr ""
4975 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4976 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4977 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4978 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4979 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4980 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu"
4985 msgid "Show Zoom Slider"
4986 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgid "Show Space Information"
4992 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4993
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4995 #, kde-format
4996 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4997 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4998
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5000 #, kde-format
5001 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5002 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5003
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5005 #, kde-format
5006 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5007 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5010 #, kde-format
5011 msgid "KDiskFree"
5012 msgstr "KDiskFree"
5013
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status Free disk space"
5017 msgid "%1 free"
5018 msgstr "المتبقي ‏%1"
5019
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5023 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5024 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5025
5026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5029 msgid ""
5030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5031 "Press to manage disk space usage."
5032 msgstr ""
5033 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5034 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5035
5036 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5037 #, kde-format
5038 msgid "Trash Emptied"
5039 msgstr "المهملات مفرغة"
5040
5041 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5042 #, kde-format
5043 msgid "The Trash was emptied."
5044 msgstr "المهملات أُفرغت."
5045
5046 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5049 msgid "Places"
5050 msgstr "الأماكن"
5051
5052 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5055 msgid "Count of available Network Shares"
5056 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5057
5058 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5061 msgid "Settings"
5062 msgstr "الإعدادات"
5063
5064 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5067 msgid "A subset of Dolphin settings."
5068 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5069
5070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5071 #, kde-format
5072 msgid "Select Remote Charset"
5073 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5074
5075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5076 #, kde-format
5077 msgid "Default"
5078 msgstr "الافتراضي"
5079
5080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5081 #, kde-format
5082 msgid "Reload"
5083 msgstr "أعد التحميل"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:653
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "1 folder selected"
5089 msgid_plural "%1 folders selected"
5090 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5091 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5092 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5093 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5094 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5095 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:654
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 file selected"
5101 msgid_plural "%1 files selected"
5102 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5103 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5104 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5105 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5106 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5107 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:656
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "1 folder"
5113 msgid_plural "%1 folders"
5114 msgstr[0] "0 مجلدات"
5115 msgstr[1] "مجلد واحد"
5116 msgstr[2] "مجلدان"
5117 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5118 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5119 msgstr[5] "%1 مجلد"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:657
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "1 file"
5125 msgid_plural "%1 files"
5126 msgstr[0] "0 ملف"
5127 msgstr[1] "ملف واحد"
5128 msgstr[2] "ملفان"
5129 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5130 msgstr[4] "%1 ملف"
5131 msgstr[5] "%1 ملف"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:661
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5136 msgid "%1, %2 (%3)"
5137 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:663
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:status files (size)"
5142 msgid "%1 (%2)"
5143 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:667
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "0 folders, 0 files"
5149 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "<filename> copy"
5154 msgid "%1 copy"
5155 msgstr "‏%1 نسخة"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:1076
5158 #, kde-format
5159 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5160 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5161 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5162 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5163 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5164 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5165 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5166 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1081
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Open %1 Item"
5172 msgid_plural "Open %1 Items"
5173 msgstr[0] "افتح عنصر"
5174 msgstr[1] "افتح العنصر"
5175 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5176 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5177 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5178 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1211
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Side Padding"
5184 msgstr "الحشو الجانبي"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1215
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Automatic Column Widths"
5190 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1220
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Custom Column Widths"
5196 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1821
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Trash operation completed."
5202 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1831
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "Delete operation completed."
5208 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1987
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:button"
5213 msgid "Rename and Hide"
5214 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1991
5217 #, kde-format
5218 msgid ""
5219 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5220 "Do you still want to rename it?"
5221 msgstr ""
5222 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5223 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1993
5226 #, kde-format
5227 msgid ""
5228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5229 "Do you still want to rename it?"
5230 msgstr ""
5231 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5232 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1995
5235 #, kde-format
5236 msgid "Hide this File?"
5237 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1995
5240 #, kde-format
5241 msgid "Hide this Folder?"
5242 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2045
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "The location is empty."
5248 msgstr "الموقع فارغ."
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2047
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "The location '%1' is invalid."
5254 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2308
5257 #, kde-format
5258 msgid "Loading…"
5259 msgstr "يحمّل…"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2327
5262 #, kde-format
5263 msgid "Loading canceled"
5264 msgstr "أُلغي التحميل"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2329
5267 #, kde-format
5268 msgid "No items matching the filter"
5269 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2331
5272 #, kde-format
5273 msgid "No items matching the search"
5274 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2333
5277 #, kde-format
5278 msgid "Trash is empty"
5279 msgstr "المهملات فارغة"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2336
5282 #, kde-format
5283 msgid "No tags"
5284 msgstr "لا وسوم"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2339
5287 #, kde-format
5288 msgid "No files tagged with \"%1\""
5289 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2343
5292 #, kde-format
5293 msgid "No recently used items"
5294 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2345
5297 #, kde-format
5298 msgid "No shared folders found"
5299 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2347
5302 #, kde-format
5303 msgid "No relevant network resources found"
5304 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2349
5307 #, kde-format
5308 msgid "No MTP-compatible devices found"
5309 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:2351
5312 #, kde-format
5313 msgid "No Apple devices found"
5314 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:2353
5317 #, kde-format
5318 msgid "No Bluetooth devices found"
5319 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2355
5322 #, kde-format
5323 msgid "Folder is empty"
5324 msgstr "المجلد فارغ"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action"
5329 msgid "Create Folder…"
5330 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid ""
5336 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5337 "items at once results in their new names differing only in a number."
5338 msgstr ""
5339 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5340 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 msgid ""
5346 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5347 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5348 "deleted later if disk space is needed."
5349 msgstr ""
5350 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5351 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5352 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 msgid ""
5358 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5359 "recovered by normal means."
5360 msgstr ""
5361 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5362 "بالوسائل العادية."
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5368 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here"
5374 msgstr "كرر هنا"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Properties"
5380 msgstr "الخصائص"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5385 msgid ""
5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5389 "there like managing read- and write-permissions."
5390 msgstr ""
5391 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5392 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5393 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:incontextmenu"
5398 msgid "Copy Location"
5399 msgstr "انسخ المكان"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5404 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5405 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Move to Trash…"
5411 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu File"
5416 msgid "Delete…"
5417 msgstr "احذف…"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Duplicate Here…"
5423 msgstr "كرر هنا…"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:incontextmenu"
5428 msgid "Copy Location…"
5429 msgstr "انسخ المكان…"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5432 #, kde-kuit-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5434 msgid ""
5435 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5436 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5437 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5438 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5439 "interface> option is enabled.</para>"
5440 msgstr ""
5441 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5442 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5443 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5444 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5449 msgid ""
5450 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5451 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5452 "you an overview in folders with many items.</para>"
5453 msgstr ""
5454 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5455 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5456 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5459 #, kde-kuit-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5461 msgid ""
5462 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5463 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5464 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5465 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5466 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5467 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5468 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5469 msgstr ""
5470 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5471 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5472 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5473 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5474 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5475 "في نفس القائمة. </para>"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:intoolbar"
5480 msgid "View Mode"
5481 msgstr "وضع العرض"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5486 msgid "This increases the icon size."
5487 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Reset Zoom Level"
5493 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5496 #, kde-format
5497 msgid "Zoom To Default"
5498 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5503 msgid "This resets the icon size to default."
5504 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5509 msgid "This reduces the icon size."
5510 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5515 msgid "Zoom"
5516 msgstr "التّكبير"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:intoolbar"
5521 msgid "Show Previews"
5522 msgstr "اعرض المعاينات"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid "Show preview of files and folders"
5528 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5531 #, kde-kuit-format
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 msgid ""
5534 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5535 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5536 "the images."
5537 msgstr ""
5538 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5539 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 msgid "Folders First"
5545 msgstr "المجلدات أولًا"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5550 msgid "Hidden Files Last"
5551 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu View"
5556 msgid "Sort By"
5557 msgstr "افرز حسب"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu View"
5562 msgid "Show Additional Information"
5563 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu View"
5568 msgid "Show in Groups"
5569 msgstr "أظهر في مجموعات"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5575 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Show Hidden Files"
5581 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 msgid ""
5587 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5588 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5589 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5590 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5591 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5592 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5593 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5594 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5595 msgstr ""
5596 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5597 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5598 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5599 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5600 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5601 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5602 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Adjust View Display Style…"
5608 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 msgid ""
5614 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5615 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5620 msgid "Icons"
5621 msgstr "أيقونات"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info"
5626 msgid "Icons view mode"
5627 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5632 msgid "Compact"
5633 msgstr "مُدمج"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info"
5638 msgid "Compact view mode"
5639 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5644 msgid "Details"
5645 msgstr "تفاصيل"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid "Details view mode"
5651 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "Sort descending"
5656 msgid "Z-A"
5657 msgstr "ي-أ"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "Sort ascending"
5662 msgid "A-Z"
5663 msgstr "أ-ي"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "Sort descending"
5668 msgid "Largest First"
5669 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "Sort ascending"
5674 msgid "Smallest First"
5675 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "Sort descending"
5680 msgid "Newest First"
5681 msgstr "الأحدث أولاً"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "Sort ascending"
5686 msgid "Oldest First"
5687 msgstr "الأقدم أولاً"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "Sort descending"
5692 msgid "Highest First"
5693 msgstr "الأعلى أولا"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "Sort ascending"
5698 msgid "Lowest First"
5699 msgstr "الأدنى أولا"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "Sort descending"
5704 msgid "Descending"
5705 msgstr "تنازليًا"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "Sort ascending"
5710 msgid "Ascending"
5711 msgstr "تصاعديًا"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5714 #, kde-format
5715 msgctxt ""
5716 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5717 "selection is empty when this text is shown."
5718 msgid "Actions for Current View"
5719 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5720
5721 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5722 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5725 #. and a fallback will be used.
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5727 #, kde-format
5728 msgid "Actions for %1"
5729 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5732 #, kde-format
5733 msgctxt ""
5734 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5735 "of selected files/folders."
5736 msgid "Actions for One Selected Item"
5737 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5738 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5739 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5740 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5741 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5742 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5743 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5744
5745 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Updating version information…"
5749 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5758
5759 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5762 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5763 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5764 #~ "views."
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5767 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5768 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Tab %1"
5772 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Next Tab"
5776 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5780 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5783 #~ msgid "Pop out"
5784 #~ msgstr "افصل"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5787 #~ msgid "Pop out"
5788 #~ msgstr "افصل"
5789
5790 #~ msgid "Split the view into two panes"
5791 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5792
5793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5794 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5795
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5801 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5802
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5806
5807 #~ msgctxt "option:check"
5808 #~ msgid "Rename inline"
5809 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5810
5811 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5812 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Folder size displays:"
5816 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5817
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5819 #~ msgid "1 File"
5820 #~ msgid_plural "%1 Files"
5821 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5822 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5823 #~ msgstr[2] "ملفان"
5824 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5825 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5826 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5827
5828 #~ msgid "More Search Tools"
5829 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5833 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Startup"
5837 #~ msgstr "البدء"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "View Modes"
5841 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Navigation"
5845 #~ msgstr "التنقّل"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "View: "
5849 #~ msgstr "العرض"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "General: "
5853 #~ msgstr "عام: "
5854
5855 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5856 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5857 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5858
5859 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5860 #~ msgid "General:"
5861 #~ msgstr "عام:"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5864 #~ msgid "Filter..."
5865 #~ msgstr "رشّح..."
5866
5867 #~ msgid "Search..."
5868 #~ msgstr "ابحث..."
5869
5870 #~ msgctxt "@info:progress"
5871 #~ msgid "Sorting..."
5872 #~ msgstr "يفرز..."
5873
5874 #~ msgid "Filter..."
5875 #~ msgstr "رشّح..."
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Configure..."
5879 #~ msgstr "اضبط..."
5880
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgid "Search..."
5883 #~ msgstr "ابحث..."
5884
5885 #~ msgctxt "@info"
5886 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5887 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5888
5889 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5890 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5894 #~ "\"%2\"</application>."
5895 #~ msgid_plural ""
5896 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5897 #~ "<application>%2</application>."
5898 #~ msgstr[0] ""
5899 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5900 #~ "application>."
5901 #~ msgstr[1] ""
5902 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5903 #~ "application>."
5904 #~ msgstr[2] ""
5905 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5906 #~ "\"%2\"</application>."
5907 #~ msgstr[3] ""
5908 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5909 #~ "\"%2\"</application>."
5910 #~ msgstr[4] ""
5911 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5912 #~ "\"%2\"</application>."
5913 #~ msgstr[5] ""
5914 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5915 #~ "\"%2\"</application>."
5916
5917 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5918 #~ msgid ", "
5919 #~ msgstr "، "
5920
5921 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5924 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5925 #~ "commands and configuration options."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5928 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5929
5930 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5933 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5936 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5937
5938 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5941 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5944 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5945
5946 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5949 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5950 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5951 #~ "help is available for a spot.</para>"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5954 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5955 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5956
5957 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5960 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5961 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5962 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5963 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5964 #~ "used to this.</para>"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5967 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5968 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5969 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5970 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5971
5972 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5975 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5978 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5979
5980 #~ msgctxt "@info:credit"
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5983 #~ "Angelaccio"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5986 #~ "Angelaccio"
5987
5988 #~ msgid "Font family"
5989 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5990
5991 #~ msgid "Font size"
5992 #~ msgstr "حجم الخط"
5993
5994 #~ msgid "Italic"
5995 #~ msgstr "مائل"
5996
5997 #~ msgid "Font weight"
5998 #~ msgstr "وزن الخط"
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6004 #~ "العلل"
6005
6006 #~ msgid "Leading Column Padding"
6007 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Leading Column Padding"
6011 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6012
6013 #~ msgctxt "width x height"
6014 #~ msgid "%1 x %2"
6015 #~ msgstr "%1 × %2"
6016
6017 #~ msgctxt "@item"
6018 #~ msgid "Eject"
6019 #~ msgstr "أخرِج"
6020
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Release"
6023 #~ msgstr "أطلِق"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Safely Remove"
6027 #~ msgstr "أزل بأمان"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Unmount"
6031 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6032
6033 #~ msgctxt "@info"
6034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6035 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6036
6037 #~ msgctxt "@info"
6038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6039 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6040
6041 #~ msgctxt "@info"
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6043 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgid "Open in New Tab"
6047 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Window"
6051 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Mount"
6055 #~ msgstr "ضمّ"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Edit..."
6059 #~ msgstr "حرّر..."
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Remove"
6063 #~ msgstr "أزل"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Hide"
6067 #~ msgstr "أخفِ"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Add Entry..."
6071 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Icon Size"
6075 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6076
6077 #~ msgctxt "Small icon size"
6078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6079 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6080
6081 #~ msgctxt "Medium icon size"
6082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "Large icon size"
6086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Huge icon size"
6090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6095 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6099 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6103 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6106 #~ msgid "Sett&ings"
6107 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@action"
6111 #~| msgid "Control"
6112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6113 #~ msgid "Control"
6114 #~ msgstr "تحكّم"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:check"
6118 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6119 #~ msgctxt "@action"
6120 #~ msgid "Show menu"
6121 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Services"
6125 #~ msgstr "الخدمات"
6126
6127 #~ msgctxt "@title"
6128 #~ msgid "Dolphin Part"
6129 #~ msgstr "جزء دولفين"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:group"
6133 #~| msgid "Navigation"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Url Navigator"
6136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6137 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6138 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6139 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6140 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6141 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6142 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Unknown"
6146 #~ msgstr "مجهول"
6147
6148 #~ msgctxt "@info"
6149 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6150 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6151
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "Unknown size"
6154 #~ msgstr "حجم مجهول"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@title:group"
6158 #~| msgid "Startup"
6159 #~ msgctxt "@label:textbox"
6160 #~ msgid "Start in:"
6161 #~ msgstr "البدء"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6165 #~| msgid "Add to Places"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6168 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Rename Items"
6172 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6176 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "New name #"
6180 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6181
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6184 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6185 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6186 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6187 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6188 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6189 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6190 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6191
6192 #~ msgctxt "@info"
6193 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6194 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "View Properties"
6198 #~ msgstr "خصائص العرض"
6199
6200 #~ msgid "Show facets widget"
6201 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "action:button"
6205 #~| msgid "Fewer Options"
6206 #~ msgctxt "@action:button"
6207 #~ msgid "Fewer Options"
6208 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "action:button"
6212 #~| msgid "More Options"
6213 #~ msgctxt "@action:button"
6214 #~ msgid "More Options"
6215 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Any"
6219 #~ msgstr "أيّ"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@title:window"
6223 #~| msgid "Folders"
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgid "Folders"
6226 #~ msgstr "المجلّدات"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6229 #~ msgid "Anytime"
6230 #~ msgstr "أيّ وقت"
6231
6232 #~ msgctxt "@option:option"
6233 #~ msgid "Today"
6234 #~ msgstr "اليوم"
6235
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgstr "الأمس"
6239
6240 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6241 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6242 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Go"
6246 #~ msgstr "اذهب"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Tools"
6250 #~ msgstr "أدوات"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6253 #~ msgid "Preview"
6254 #~ msgstr "معاينة"
6255
6256 #~ msgid "stop"
6257 #~ msgstr "أوقف"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6260 #~ msgid "Add to Places"
6261 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6264 #~ msgid "Descending"
6265 #~ msgstr "تنازليًا"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:window"
6268 #~ msgid "Configure Shown Data"
6269 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6270
6271 #~ msgctxt "@label::textbox"
6272 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6273 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6274
6275 #~ msgctxt "action:button"
6276 #~ msgid "Everywhere"
6277 #~ msgstr "كلّ مكان"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6280 #~ msgid "Unchanged"
6281 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6284 #~ msgid "Horizontally flipped"
6285 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6288 #~ msgid "180° rotated"
6289 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6292 #~ msgid "Vertically flipped"
6293 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6296 #~ msgid "90° rotated"
6297 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6300 #~ msgid "270° rotated"
6301 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Label:"
6305 #~ msgstr "اللاصقة:"
6306
6307 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6308 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Location:"
6312 #~ msgstr "الموقع:"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Choose an icon:"
6316 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6317
6318 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6319 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Add Places Entry"
6323 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Edit Places Entry"
6327 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgid "Show All Entries"
6331 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Properties"
6335 #~ msgstr "خصائص"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@title:window"
6339 #~| msgid "Additional Information"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Additional Information Shown"
6342 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Apply View Properties To"
6346 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check"
6349 #~ msgid "Use these view properties as default"
6350 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6351
6352 #~ msgctxt "@label:textbox"
6353 #~ msgid "Location:"
6354 #~ msgstr "الموقع:"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Icon Size"
6358 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6359
6360 #~ msgctxt "@label:listbox"
6361 #~ msgid "Preview:"
6362 #~ msgstr "المعاينة:"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Text"
6366 #~ msgstr "النصّ"
6367
6368 #~ msgctxt "@label:listbox"
6369 #~ msgid "Font:"
6370 #~ msgstr "الخط:"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgid "Width:"
6374 #~ msgstr "العرض:"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6377 #~ msgid "Small"
6378 #~ msgstr "صغير"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6381 #~ msgid "Medium"
6382 #~ msgstr "متوسّط"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Expandable folders"
6386 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6390 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "Additional Information"
6394 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6397 #~ msgid "Select All"
6398 #~ msgstr "اختر الكل"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #~ msgid "Reload"
6402 #~ msgstr "أعد التحميل"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Image Size"
6406 #~ msgstr "حجم الصورة"
6407
6408 #~ msgctxt "@item"
6409 #~ msgid "Places"
6410 #~ msgstr "الأماكن"
6411
6412 #~ msgctxt "@item"
6413 #~ msgid "Recently Saved"
6414 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6415
6416 #~ msgctxt "@item"
6417 #~ msgid "Search For"
6418 #~ msgstr "ابحث عن"
6419
6420 #~ msgctxt "@item"
6421 #~ msgid "Devices"
6422 #~ msgstr "الأجهزة"
6423
6424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6425 #~ msgid "Home"
6426 #~ msgstr "المنزل"
6427
6428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6429 #~ msgid "Network"
6430 #~ msgstr "الشبكة"
6431
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgid "Root"
6434 #~ msgstr "الجذر"
6435
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgid "Trash"
6438 #~ msgstr "المهملات"
6439
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "Today"
6442 #~ msgstr "اليوم"
6443
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgstr "الأمس"
6447
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "This Month"
6450 #~ msgstr "هذا الشهر"
6451
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "Last Month"
6454 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6455
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Documents"
6458 #~ msgstr "المستندات"
6459
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Images"
6462 #~ msgstr "الصور"
6463
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Audio Files"
6466 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6467
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Videos"
6470 #~ msgstr "المرئيات"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~| msgid "Empty Trash"
6475 #~ msgid "Empty Search"
6476 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "&Delete"
6480 #~ msgstr "ا&حذف"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "&Move to Trash"
6484 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6487 #~ msgid "Rename..."
6488 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Help"
6492 #~ msgstr "مساعدة"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6496 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Date"
6500 #~ msgstr "التاريخ"
6501
6502 #~ msgctxt "option:check"
6503 #~ msgid "Natural sorting of items"
6504 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6508 #~| msgid "Current folder"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6510 #~ msgid "%1 - current folder"
6511 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6515 #~| msgid "Current folder"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6517 #~ msgid "%1 - current device"
6518 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@item"
6522 #~| msgid "Devices"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6524 #~ msgid "%1 - all devices"
6525 #~ msgstr "الأجهزة"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Paste Into Folder"
6529 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6532 #~ msgid "%A"
6533 #~ msgstr "%A"
6534
6535 #~ msgctxt ""
6536 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6537 #~ "locale, and %Y is full year number"
6538 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6539 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6540
6541 #~ msgctxt ""
6542 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6543 #~ "and %Y is full year number"
6544 #~ msgid "%B, %Y"
6545 #~ msgstr "%B %Y"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6549 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Mouse"
6553 #~ msgstr "الفأرة"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6556 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6557 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6561 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Paste"
6565 #~ msgstr "ألصق"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Find:"
6569 #~ msgstr "ابحث:"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Update of version information failed."
6573 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Copy"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Copy Text"
6580 #~ msgstr "انسخ"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6584 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:group Date"
6587 #~ msgid "Last Week"
6588 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6589
6590 #~ msgctxt ""
6591 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6592 #~ "full year number"
6593 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6594 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6595
6596 #~ msgid "Zoom slider"
6597 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:group Date"
6601 #~| msgid "Today"
6602 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6603 #~ msgid "Today"
6604 #~ msgstr "اليوم"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:group Date"
6608 #~| msgid "Yesterday"
6609 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgstr "أمس"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Trash"
6615 #~ msgstr "المهملات"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label:slider"
6619 #~| msgid "Maximum file size:"
6620 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgid "Maximum Rating"
6622 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6623
6624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6625 #~ msgid "Small"
6626 #~ msgstr "صغير"
6627
6628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6629 #~ msgid "Medium"
6630 #~ msgstr "متوسط"
6631
6632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6633 #~ msgid "Large"
6634 #~ msgstr "كبير"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Copy Information Message"
6638 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Error Message"
6642 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgid "No destination"
6646 #~ msgstr "بدون مقصد"
6647
6648 #~ msgctxt "@option:check"
6649 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6650 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Do not create previews for"
6654 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6655
6656 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6657 #~ msgid "Local files above:"
6658 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Version Control Systems"
6662 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6665 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6666 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6669 #~ msgid "items"
6670 #~ msgstr "عناصر"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Name"
6674 #~ msgstr "الاسم"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6677 #~ msgid "Size"
6678 #~ msgstr "الحجم"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6681 #~ msgid "Date"
6682 #~ msgstr "التاريخ"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgstr "التصاريح"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Owner"
6690 #~ msgstr "المالك"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "Group"
6694 #~ msgstr "المجموعة"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Type"
6698 #~ msgstr "النوع"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgid "Destination"
6702 #~ msgstr "المقصد"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Path"
6706 #~ msgstr "المسار"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6709 #~ msgid "By Name"
6710 #~ msgstr "حسب الاسم"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgid "By Size"
6714 #~ msgstr "حسب الحجم"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Permissions"
6718 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #~ msgid "By Owner"
6722 #~ msgstr "حسب المالك"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #~ msgid "By Group"
6726 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #~ msgid "By Link Destination"
6730 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6733 #~ msgid "Name"
6734 #~ msgstr "الاسم"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Additional information"
6738 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6741 #~ msgid "%1 (%2)"
6742 #~ msgstr "%1 (%2)"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgid "Is the application started the first time"
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6752 #~ "the UI)"
6753 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:tab"
6756 #~ msgid "Column"
6757 #~ msgstr "عامود"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Grid"
6761 #~ msgstr "الشبكة"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgid "Arrangement:"
6765 #~ msgstr "الترتيب:"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6768 #~ msgid "Columns"
6769 #~ msgstr "الأعمدة"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6772 #~ msgid "Rows"
6773 #~ msgstr "الصفوف"
6774
6775 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgid "Grid spacing:"
6777 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6780 #~ msgid "None"
6781 #~ msgstr "بدون"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6784 #~ msgid "Small"
6785 #~ msgstr "صغير"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6788 #~ msgid "Medium"
6789 #~ msgstr "متوسط"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6792 #~ msgid "Large"
6793 #~ msgstr "كبير"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6796 #~ msgid "Column"
6797 #~ msgstr "عامود"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Expandable Folders"
6801 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:menu"
6804 #~ msgid "Columns"
6805 #~ msgstr "أعمدة"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6808 #~ msgid "Columns"
6809 #~ msgstr "أعمدة"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@info:credit"
6813 #~| msgid "Documentation"
6814 #~ msgctxt "@title::column"
6815 #~ msgid "Link Destination"
6816 #~ msgstr "التوثيق"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~| msgid "Paste"
6821 #~ msgctxt "@title::column"
6822 #~ msgid "Path"
6823 #~ msgstr "ألصق"
6824
6825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ msgid "Deselect Item"
6827 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Show hidden files"
6831 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Show preview"
6835 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6836
6837 #~ msgid "Arrangement"
6838 #~ msgstr "الترتيب"
6839
6840 #~ msgid "Item height"
6841 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6842
6843 #~ msgid "Item width"
6844 #~ msgstr "عرض العنصر"
6845
6846 #~ msgid "Grid spacing"
6847 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6848
6849 #~ msgid "Number of textlines"
6850 #~ msgstr "عدد السطور"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Change Tags..."
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Configure..."
6857 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label:textbox"
6861 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6862 #~ msgctxt "@label::textbox"
6863 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6864 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6868 #~| msgid "No Tags"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Tag"
6871 #~ msgstr "بدون وسوم"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@title:group Date"
6875 #~| msgid "Today"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Today"
6878 #~ msgstr "اليوم"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6882 #~| msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Yesterday"
6885 #~ msgstr "أمس"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6889 #~| msgid "Date"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "التاريخ"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Open in New Window"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6899 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6904 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6908 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:button"
6912 #~| msgid "Close"
6913 #~ msgctxt "@info"
6914 #~ msgid "Close"
6915 #~ msgstr "أغلق"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "View Mode"
6919 #~ msgstr "نمط العرض"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #~| msgid "By Date"
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Byte"
6926 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~| msgid "By Date"
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "KByte"
6933 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~| msgid "By Date"
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "MByte"
6940 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #~| msgid "By Date"
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "GByte"
6947 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@title:group"
6951 #~| msgid "Text"
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Text"
6954 #~ msgstr "نص"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title"
6958 #~| msgid "File Manager"
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Filenames"
6961 #~ msgstr "مدير الملفات"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6965 #~| msgid "Search"
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Search:"
6968 #~ msgstr "ابحث"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Save"
6972 #~ msgstr "احفظ"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:button"
6975 #~ msgid "Close"
6976 #~ msgstr "أغلق"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Size:"
6980 #~ msgstr "الحجم:"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label:listbox"
6984 #~| msgid "Sorting:"
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Rating:"
6987 #~ msgstr "فرز:"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label Tag name"
6991 #~| msgid "Name:"
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Name:"
6994 #~ msgstr "الاسم:"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6997 #~ msgid "Size"
6998 #~ msgstr "الحجم"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~ msgid "Date"
7002 #~ msgstr "التاريخ"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~ msgid "Permissions"
7006 #~ msgstr "التصاريح"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~ msgid "Owner"
7010 #~ msgstr "المالك"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgid "Group"
7014 #~ msgstr "المجموعة"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~ msgid "Type"
7018 #~ msgstr "النوع"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~ msgid "Size"
7022 #~ msgstr "الحجم"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~ msgid "Date"
7026 #~ msgstr "التاريخ"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "التصاريح"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~ msgid "Owner"
7034 #~ msgstr "المالك"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "Group"
7038 #~ msgstr "المجموعة"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgid "Type"
7042 #~ msgstr "النوع"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgid "Size"
7046 #~ msgstr "الحجم"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgid "Date"
7050 #~ msgstr "التاريخ"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "التصاريح"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "Owner"
7058 #~ msgstr "المالك"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~ msgid "Group"
7062 #~ msgstr "المجموعة"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "Type"
7066 #~ msgstr "النوع"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:menu"
7069 #~ msgid "Additional Information"
7070 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7074 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@label"
7078 #~| msgid "Add Comment..."
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "SVN Commit..."
7081 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~| msgid "Delete"
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "SVN Delete"
7088 #~ msgstr "احذف"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Add Comment..."
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "SVN Commit"
7095 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Add Comment..."
7100 #~ msgctxt "@action:button"
7101 #~ msgid "Commit"
7102 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Total size:"
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Total Size:"
7109 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7113 #~| msgid "Type"
7114 #~ msgctxt "@label file type"
7115 #~ msgid "Type"
7116 #~ msgstr "النوع"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:window"
7120 #~| msgid "Create New Tag"
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Create new tag:"
7123 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~| msgid "Delete"
7128 #~ msgctxt "@info"
7129 #~ msgid "Delete tag"
7130 #~ msgstr "احذف"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~| msgid "Delete"
7135 #~ msgctxt "@title"
7136 #~ msgid "Delete tag"
7137 #~ msgstr "احذف"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~| msgid "Delete"
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Delete"
7144 #~ msgstr "احذف"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "New Tag..."
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Add Tags..."
7151 #~ msgstr "وسم جديد..."
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Change Tags..."
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Change..."
7158 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7159
7160 #~ msgctxt "@info:progress"
7161 #~ msgid "Changing annotations"
7162 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7166 #~| msgid "Type"
7167 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7168 #~ msgid "Type"
7169 #~ msgstr "النوع"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~| msgid "Size"
7174 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7175 #~ msgid "Size"
7176 #~ msgstr "الحجم"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Modified:"
7181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~ msgid "Modified"
7183 #~ msgstr "عُدّل:"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7187 #~| msgid "Owner"
7188 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7189 #~ msgid "Owner"
7190 #~ msgstr "المالك"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7194 #~| msgid "Permissions"
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "التصاريح"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Change Comment..."
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "Change Comment"
7204 #~ msgstr "غير تعليق..."
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Add Comment..."
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Add Comment"
7211 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~| msgid "Size"
7216 #~ msgctxt "@label file content size"
7217 #~ msgid "Size"
7218 #~ msgstr "الحجم"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Modified:"
7223 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7224 #~ msgid "Modified"
7225 #~ msgstr "عُدّل:"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~| msgid "By Type"
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "MIME Type"
7232 #~ msgstr "حسب النوع"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@label:textbox"
7236 #~| msgid "Location:"
7237 #~ msgctxt "@label file URL"
7238 #~ msgid "Location"
7239 #~ msgstr "الموقع:"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@info:status"
7243 #~| msgid "Created folder."
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Creator"
7246 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@action:button"
7250 #~| msgid "Cancel"
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Channels"
7253 #~ msgstr "ألغ"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Lines:"
7258 #~ msgctxt "@label number of lines"
7259 #~ msgid "Lines"
7260 #~ msgstr "السطور:"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "Modified:"
7265 #~ msgctxt "@label EXIF"
7266 #~ msgid "Model"
7267 #~ msgstr "عُدّل:"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@label"
7271 #~| msgid "Height:"
7272 #~ msgctxt "@label image width and height"
7273 #~ msgid "Width x Height"
7274 #~ msgstr "الارتفاع:"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label:listbox"
7278 #~| msgid "Sorting:"
7279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7280 #~ msgid "Rating"
7281 #~ msgstr "فرز:"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7285 #~| msgid "No Tags"
7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgid "Tags"
7288 #~ msgstr "بدون وسوم"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@label"
7292 #~| msgid "Add Comment..."
7293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7294 #~ msgid "Comment"
7295 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@title"
7299 #~| msgid "File Manager"
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "File Name"
7302 #~ msgstr "مدير الملفات"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Type:"
7306 #~ msgstr "النوع:"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Modified:"
7310 #~ msgstr "عُدّل:"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7314 #~| msgid "Owner"
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Owner:"
7317 #~ msgstr "المالك"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7321 #~| msgid "No Tags"
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Tags:"
7324 #~ msgstr "بدون وسوم"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@label"
7328 #~| msgid "Add Comment..."
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Comment:"
7331 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7332
7333 #~ msgctxt "@title:menu"
7334 #~ msgid "Navigation Bar"
7335 #~ msgstr "شريط التصفح"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@label"
7339 #~| msgid "Modified:"
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Date Modified"
7342 #~ msgstr "عُدّل:"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Copy operation completed."
7346 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Move operation completed."
7350 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Link operation completed."
7354 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7355
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Renaming operation completed."
7358 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@title:group"
7362 #~| msgid "Text"
7363 #~ msgctxt "label"
7364 #~ msgid "Texts"
7365 #~ msgstr "نص"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7368 #~ msgid "with optional icon and description"
7369 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7370
7371 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7372 #~ msgid "No Tags"
7373 #~ msgstr "بدون وسوم"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7377 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgid "&Edit"
7381 #~ msgctxt "@item::intable"
7382 #~ msgid "Editing"
7383 #~ msgstr "&حرر"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7386 #~ msgid "Not yet tagged"
7387 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~ msgid "Move To Trash"
7391 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7395 #~| msgid "Rename..."
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7397 #~ msgid "&Rename..."
7398 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7402 #~| msgid "Properties"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7404 #~ msgid "&Properties"
7405 #~ msgstr "خصائص"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7409 #~| msgid "Preview"
7410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7411 #~ msgid "P&review"
7412 #~ msgstr "معاينة"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7416 #~| msgid "Descending"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7418 #~ msgid "Des&cending"
7419 #~ msgstr "تنازلي"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7423 #~| msgid "Show Hidden Files"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7425 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7426 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~| msgid "Size"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgid "&Size"
7433 #~ msgstr "الحجم"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~| msgid "Date"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~ msgid "D&ate"
7440 #~ msgstr "التاريخ"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~| msgid "Permissions"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgid "Pe&rmissions"
7447 #~ msgstr "التصاريح"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~| msgid "Owner"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "&Owner"
7454 #~ msgstr "المالك"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~| msgid "Group"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgid "Gro&up"
7461 #~ msgstr "المجموعة"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~| msgid "Type"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgid "&Type"
7468 #~ msgstr "النوع"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~| msgid "Size"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgid "&Size"
7475 #~ msgstr "الحجم"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~| msgid "Date"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "&Date"
7482 #~ msgstr "التاريخ"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~| msgid "Permissions"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Pe&rmissions"
7489 #~ msgstr "التصاريح"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~| msgid "Owner"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgid "&Owner"
7496 #~ msgstr "المالك"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~| msgid "Group"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgid "&Group"
7503 #~ msgstr "المجموعة"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~| msgid "Type"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgid "&Type"
7510 #~ msgstr "النوع"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7514 #~| msgid "Icons"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7516 #~ msgid "&Icons"
7517 #~ msgstr "أيقونات"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7521 #~| msgid "Details"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7523 #~ msgid "Det&ails"
7524 #~ msgstr "تفاصيل"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7528 #~| msgid "Columns"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7530 #~ msgid "Col&umns"
7531 #~ msgstr "الأعمدة"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7534 #~ msgid "Quick View"
7535 #~ msgstr "عرض سريع"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgid "Paste One Folder"
7539 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "Paste One Item"
7543 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7544 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7545 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7546 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7547 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7548 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7549 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7550
7551 #~ msgctxt "@option:check"
7552 #~ msgid "Browse through archives"
7553 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7554
7555 #~ msgctxt "@info"
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7558 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"