1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-07 11:57+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:662
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
238 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "نا&فذة جديدة"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
265 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
266 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 msgctxt "@action:inmenu File"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
282 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
283 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
284 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
288 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
289 msgid "Add to Places"
290 msgstr "أضف إلى الأماكن"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
300 msgctxt "@action:inmenu File"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
337 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
338 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
339 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
358 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
359 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
375 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
376 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
377 "الحافظة إلى مكان جديد."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
394 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
395 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Copy to Other View…"
407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
411 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
413 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
414 "(Only available while in Split View mode.)"
416 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
417 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
439 msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
444 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
445 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 msgctxt "@info:whatsthis"
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
474 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
475 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
476 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "بدل شريط المرشح"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
512 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
513 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
514 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "بدل شريط البحث"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 msgctxt "@action:intoolbar"
528 #. i18n: This action toggles a selection mode.
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 msgctxt "@info:whatsthis"
547 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
548 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
549 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
550 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
551 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
554 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
555 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
556 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
557 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
558 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Invert Selection"
570 msgstr "اعكس التحديد"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
574 msgctxt "@info:whatsthis invert"
576 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
591 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
592 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
593 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
594 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
603 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
607 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
614 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
615 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
619 msgctxt "@info:tooltip"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
627 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
628 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
629 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
630 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
632 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
633 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
634 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
635 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
639 msgctxt "@action:inmenu View"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
647 msgstr "أوقف التحميل"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
652 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
653 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
657 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
658 msgid "Editable Location"
659 msgstr "موقع قابل للتحرير"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
666 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
667 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
668 "confirming the edited location."
670 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
671 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
672 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
673 "تأكيد الموقع المعدل."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Replace Location"
679 msgstr "استبدل الموقع"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
686 "enter a different location."
688 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
712 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
713 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
714 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
715 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
725 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
726 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
727 "بيانات التطبيق الشخصية. "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Compare Files"
733 msgstr "قارن الملفات"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
740 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
743 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
744 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "افتح الطرفية"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
760 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
761 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
764 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Open Terminal Here"
769 msgstr "افتح الطرفية هنا"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
776 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
777 "features in the terminal application.</para>"
779 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
780 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Focus Terminal Panel"
787 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
791 msgctxt "@title:menu"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
800 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
801 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
802 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
803 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
804 "advanced actions more time consuming.</para>"
806 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
807 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
808 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
809 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
810 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
814 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
820 msgctxt "@action:inmenu"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
832 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgstr "اللسان التالي"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "اللسان السابق"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
856 msgctxt "@action:inmenu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "افتح في لسان جديد"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "افتح في عرض منقسم"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
894 msgstr "اقفل اللوحات"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
905 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
906 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
907 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
920 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
923 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
930 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
931 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
932 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
933 "items a preview of their contents is provided.</para>"
935 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
936 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
937 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
938 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
950 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
951 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
952 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
953 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
957 msgctxt "@title:window"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
966 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
967 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
969 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
970 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
971 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
978 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
979 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
980 "quick switching between any folders.</para>"
982 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
983 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
984 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
985 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1002 "application like Konsole.</para>"
1004 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1005 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1006 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1007 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1008 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1021 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1022 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1023 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1024 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1025 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1035 msgctxt "@item:inmenu"
1036 msgid "Show Hidden Places"
1037 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1044 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1048 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1061 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1062 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1063 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1080 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1081 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1082 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1083 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1084 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1085 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1086 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1087 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1088 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1092 msgctxt "@action:inmenu View"
1094 msgstr "أظهر اللوحات"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1100 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1102 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1109 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1110 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1115 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1116 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1122 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1124 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1129 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1130 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1135 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1136 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1141 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1142 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1147 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1154 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1157 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1166 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1175 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1187 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1188 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1189 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1190 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1194 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1201 msgid "Close left view"
1202 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1206 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1207 msgid "Pop out Left View"
1208 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1213 msgid "Move left view to a new window"
1214 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1218 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1225 msgid "Close right view"
1226 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1231 msgid "Pop out Right View"
1232 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1237 msgid "Move right view to a new window"
1238 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1242 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1263 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1264 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1265 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1266 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1267 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1270 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1271 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1272 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1273 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1274 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1281 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1282 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1283 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1284 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1285 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1286 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1287 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1289 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1290 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1291 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1292 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1293 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1294 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1295 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1296 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1314 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1315 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1316 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1317 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1318 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1319 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1320 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1321 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1322 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1323 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1331 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1332 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1333 "be triggered this way.</para>"
1335 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1336 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1337 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1344 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1345 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1348 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1349 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1360 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1361 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1362 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1364 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1365 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1366 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1367 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1368 #. The same might be true for any external link you translate.
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1371 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1373 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1374 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1375 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1376 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1377 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1379 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1380 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1381 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1382 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1383 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1399 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1400 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1401 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1402 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1404 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1417 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1418 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1419 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1420 "هنا </link>. </para> "
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1427 "support the continued work on this application and many other projects by "
1428 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1429 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1430 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1431 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1432 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1433 "behind the KDE community.</para>"
1435 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1436 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1437 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1438 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1439 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1440 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1441 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1451 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1452 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1460 "libraries and maintainers of this application."
1462 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1463 "صيانة هذا التطبيق."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1475 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1476 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1491 msgctxt "@action:button"
1493 msgstr "أفرغ المهملات"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "شريط الموقع"
1512 msgstr[1] "شريط الموقع"
1513 msgstr[2] "شريط الموقع"
1514 msgstr[3] "شريط الموقع"
1515 msgstr[4] "شريط الموقع"
1516 msgstr[5] "شريط الموقع"
1518 #: dolphinpart.cpp:148
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "&Edit File Type…"
1522 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1524 #: dolphinpart.cpp:152
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect Items Matching…"
1534 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1536 #: dolphinpart.cpp:163
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect All"
1540 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1542 #: dolphinpart.cpp:178
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "App&lications"
1548 #: dolphinpart.cpp:179
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "&Network Folders"
1552 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 #: dolphinpart.cpp:183
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgstr "البدء الآلي"
1566 #: dolphinpart.cpp:189
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgstr "اعثر على ملف…"
1572 #: dolphinpart.cpp:195
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Open &Terminal"
1576 msgstr "افتح ال&طرفية"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgctxt "@title:window"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgid "Select all items matching this pattern:"
1587 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgctxt "@title:window"
1593 msgstr "ألغِ التحديد"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1598 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1600 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1606 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1607 #: dolphinpart.rc:15
1609 msgctxt "@title:menu"
1613 #. i18n: ectx: Menu (view)
1614 #: dolphinpart.rc:24
1619 #. i18n: ectx: Menu (go)
1620 #: dolphinpart.rc:33
1625 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1626 #: dolphinpart.rc:41
1628 msgctxt "@title:menu"
1632 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1633 #: dolphinpart.rc:51
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Dolphin Toolbar"
1637 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1639 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 msgid "Recently Closed Tabs"
1642 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 msgid "Search for %1 in %2"
1653 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1655 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1661 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "افصل اللسان"
1667 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Close Other Tabs"
1671 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1673 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "أغلق اللسان"
1679 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1680 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1681 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1695 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Location Bar"
1700 msgstr "شريط الموقع"
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Main Toolbar"
1707 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1709 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1711 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1714 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1715 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1716 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1717 "because following these folders from left to right leads here.</"
1718 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1719 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1720 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1721 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1724 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1725 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1726 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1727 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1728 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1729 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1734 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1736 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1737 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1738 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1739 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1740 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1741 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1742 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1743 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1744 "find an item.</item></list></para>"
1746 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1747 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1748 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1749 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1750 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1751 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1752 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1753 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1768 msgid "Search for %1"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Loading folder…"
1775 msgstr "يحمّل المجلد…"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1779 msgctxt "@info:progress"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1803 msgctxt "@info:status"
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ميفاق غير صالح"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1823 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1824 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1826 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1828 msgctxt "@info:tooltip"
1829 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1830 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1837 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1839 msgctxt "@info:tooltip"
1840 msgid "Hide Filter Bar"
1841 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1852 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1853 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1854 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1859 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1862 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1867 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1870 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1875 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1878 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1883 msgid "One Selected File"
1884 msgid_plural "%1 Selected Files"
1885 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1886 msgstr[1] "ملف محدد"
1887 msgstr[2] "ملفان محددان"
1888 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1889 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1890 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "مجلد محدد"
1899 msgstr[1] "مجلد محدد"
1900 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1901 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1902 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1903 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1908 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1910 msgid "One Selected Item"
1911 msgid_plural "%1 Selected Items"
1912 msgstr[0] "عنصر محدد"
1913 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1914 msgstr[2] "عنصران محددان"
1915 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1916 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1917 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "ملف واحد"
1925 msgstr[1] "ملف واحد"
1927 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1928 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1933 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1935 msgid_plural "%1 Folders"
1936 msgstr[0] "لا مجلدات"
1937 msgstr[1] "مجلد واحد"
1939 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1940 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1946 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1948 msgid_plural "%1 Items"
1949 msgstr[0] "لا عناصر"
1950 msgstr[1] "عنصر واحد"
1952 msgstr[3] "%1 عناصر"
1953 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1958 msgctxt "@item:intable"
1960 msgid_plural "%1 items"
1961 msgstr[0] "لا عناصر"
1962 msgstr[1] "عنصر واحد"
1964 msgstr[3] "%1 عناصر"
1965 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1968 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1970 msgctxt "width × height"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1976 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1982 msgctxt "@title:group"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1988 msgctxt "@title:group Size"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1994 msgctxt "@title:group Size"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2000 msgctxt "@title:group Size"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2006 msgctxt "@title:group Size"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2012 msgctxt "@title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2018 msgctxt "@title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2024 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2031 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "One Week Ago"
2039 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Two Weeks Ago"
2045 msgstr "قبل أسبوعين"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Three Weeks Ago"
2051 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Earlier this Month"
2057 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2072 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2080 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2081 "current locale, and yyyy is full year number."
2082 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2088 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2106 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2124 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2142 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2155 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2160 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2161 "context @title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2168 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2169 "and yyyy is full year number"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2233 msgid "The date format can be selected in settings."
2234 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2291 msgstr "عدد الصفحات"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2296 msgstr "عدد الكلمات"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2305 msgid "Date Photographed"
2306 msgstr "تاريخ التصوير"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 msgctxt "@label width x height"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2366 msgstr "معدل البِتّات"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2375 msgid "Release Year"
2376 msgstr "سنة الإطلاق"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2380 msgid "Aspect Ratio"
2381 msgstr "النسبة الباعيّة"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 msgstr "معدل الإطارات"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 msgid "File Extension"
2409 msgstr "امتداد الملفّ"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2413 msgid "Deletion Time"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 msgid "Link Destination"
2419 msgstr "مقصد الرابط"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2423 msgid "Downloaded From"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2434 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2435 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2437 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2438 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2448 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2452 msgctxt "@info:status"
2453 msgid "Unknown error."
2464 msgid "File Manager"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2471 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2475 msgctxt "@info:credit"
2477 msgstr "Felix Ernst"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2483 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2487 msgctxt "@info:credit"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2495 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Elvis Angelaccio"
2501 msgstr "Elvis Angelaccio"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2507 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Emmanuel Pescosta"
2513 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2519 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Frank Reininghaus"
2525 msgstr "Frank Reininghaus"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2531 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2535 msgctxt "@info:credit"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2543 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Sebastian Trüg"
2549 msgstr "Sebastian Trüg"
2551 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2552 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2554 msgctxt "@info:credit"
2560 msgctxt "@info:credit"
2562 msgstr "David Faure"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Aaron J. Seigo"
2568 msgstr "Aaron J. Seigo"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Rafael Fernández López"
2574 msgstr "Rafael Fernández López"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Kevin Ottens"
2580 msgstr "Kevin Ottens"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Holger Freyther"
2586 msgstr "Holger Freyther"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Max Blazejak"
2592 msgstr "Max Blazejak"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Michael Austin"
2598 msgstr "Michael Austin"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Documentation"
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "المستند لفتحه"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2639 msgid "Hidden files shown"
2640 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2645 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2646 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2651 msgid "Automatic scrolling"
2652 msgstr "التمرير الآلي"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgstr "أعد التسمية…"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "انقل إلى المهملات"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2694 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "التمرير آليًا"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "إظهار المعاينات"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2717 msgid "Auto-Play media files"
2718 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr "التاريخ المكثف"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2774 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2775 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2776 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2777 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2778 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2780 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2791 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2793 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2794 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2796 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Configure Trash…"
2800 msgstr "اضبط المهملات..."
2802 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2805 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2806 "and then reopen the panel."
2808 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2812 msgid "Install Konsole"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2816 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2821 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgstr "ملفات الصّوت"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgstr "هذا الأسبوع"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Highest Rating"
2933 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "امحُ التّحديد"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2943 msgctxt "String list separator"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2952 msgstr[0] "الوسم: %2"
2953 msgstr[1] "الوسم: %2"
2954 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2955 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2956 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2957 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2961 msgctxt "@action:button"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "من هنا (%1)"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2975 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2981 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2991 msgctxt "action:button"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2997 msgctxt "action:button"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3003 msgctxt "action:button"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3009 msgctxt "action:button"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Search in your home directory"
3017 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3027 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3029 msgid "Query Results from '%1'"
3030 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3078 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3085 msgctxt "@action:button"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr "ألغ التكرار"
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3106 msgctxt "@action keep short"
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3139 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3140 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3141 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3142 "الخاصة بها. </para>"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr "ألصق من الحافظة"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3170 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3171 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Renaming"
3178 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3188 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3191 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3192 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3193 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3194 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3195 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3205 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3209 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3210 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3211 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3212 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3222 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3224 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3226 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3227 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3228 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3229 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3239 msgid "Permanently Delete %2"
3240 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3241 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3242 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3243 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3244 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3245 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3246 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3256 msgid "Duplicate %2"
3257 msgid_plural "Duplicate %2"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3276 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3277 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3278 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3279 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3280 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3291 msgid_plural "Rename %2"
3292 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3293 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3294 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3295 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3296 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3297 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3304 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3305 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3306 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3307 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3308 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3309 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3310 "the current selection.</para>"
3312 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3313 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3314 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3315 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3316 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3317 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3318 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3320 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3322 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3323 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3324 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode"
3330 msgstr "وضع التّحديد"
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Exit Selection Mode"
3336 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3340 msgctxt "@label:textbox"
3341 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3342 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3346 msgctxt "@label:textbox"
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Download New Services…"
3354 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3360 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3363 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3368 msgid "Restart now?"
3369 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3373 msgctxt "@option:check"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3379 msgctxt "@option:check"
3380 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3381 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3385 msgctxt "@item:inmenu"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3396 msgid "Use system font"
3397 msgstr "استخدام خط النظام"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3407 msgstr "حجم الأيقونة"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3416 msgid "Preview size"
3417 msgstr "حجم المعاينة"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3422 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3423 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3426 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3428 msgid "How we display the size of directories"
3429 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3432 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3434 msgid "Show the content count"
3435 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3438 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3440 msgid "Show the content size"
3441 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3446 msgid "Do not show any directory size"
3447 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3452 msgid "Recursive directory size limit"
3453 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3458 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3460 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3465 msgid "Permissions style format"
3466 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3471 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3477 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3478 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3484 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3489 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3490 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3495 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3496 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3501 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3502 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3507 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3508 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3525 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3526 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3531 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3532 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3537 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3538 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3543 msgid "Position of columns"
3544 msgstr "موضع الأعمدة"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3549 msgid "Side Padding"
3550 msgstr "الحشو الجانبي"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3555 msgid "Highlight entire row"
3556 msgstr "أبرز كامل الصف"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3561 msgid "Expandable folders"
3562 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3568 msgid "Hidden files shown"
3569 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3576 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3577 "will be shown in the file view."
3579 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3593 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3608 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3610 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3611 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "إظهار المعاينات"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "فرز مُجمَّع"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "فرز الملفات حسب"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3659 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3665 msgid "Order in which to sort files"
3666 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3672 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3673 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3679 msgid "Show hidden files and folders last"
3680 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3686 msgid "Visible roles"
3687 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3693 msgid "Header column widths"
3694 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3700 msgid "Properties last changed"
3701 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3708 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3714 msgid "Additional Information"
3715 msgstr "معلومات إضافية"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3720 msgid "Should the URL be editable for the user"
3721 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3726 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3727 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3732 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3733 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3738 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3739 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3745 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3748 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3751 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3755 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3756 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3757 "were removed/renamed ...etc"
3759 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3760 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3767 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3769 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3775 msgstr "مسار المنزل"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3780 msgid "Remember open folders and tabs"
3781 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3786 msgid "Place two views side by side"
3787 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3792 msgid "Should the filter bar be shown"
3793 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3798 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3799 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3804 msgid "Browse through archives"
3805 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3810 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3817 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3818 "running in the Terminal panel."
3819 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3824 msgid "Rename single items inline"
3825 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3830 msgid "Show selection toggle"
3831 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3837 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3840 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3845 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3846 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3851 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3852 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3857 msgid "New tab will be open after last one"
3858 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3863 msgid "Show item information on hover"
3864 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3869 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3870 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3875 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3876 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3881 msgid "Show the statusbar"
3882 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3887 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3888 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3893 msgid "Show the space information in the statusbar"
3894 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3899 msgid "Lock the layout of the panels"
3900 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3905 msgid "Enlarge Small Previews"
3906 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3912 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3915 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3920 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3921 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3927 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3932 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3933 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3938 msgid "Text width index"
3939 msgstr "فهرس عرض النص"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3942 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3944 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3945 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3948 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3950 msgid "Enabled plugins"
3951 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3955 msgctxt "@title:window"
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3961 msgctxt "@title:group Interface settings"
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3967 msgctxt "@title:group"
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Context Menu"
3975 msgstr "قائمة السياق"
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3979 msgctxt "@title:group"
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "User Feedback"
3987 msgstr "مشاركة بياناتك"
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3992 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3993 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4016 msgstr "يفرغ المهملات"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4063 msgstr "اسأل دائمًا"
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "افتح في تطبيق"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "اختر موقع المنزل"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "أظهر عند البدء:"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "Opening Folders:"
4115 msgstr "فتح المجلدات:"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "After current tab"
4139 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "At end of tab bar"
4145 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "قسم العرض: "
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4167 msgctxt "option:check"
4168 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4169 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4174 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4175 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4177 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4178 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4188 msgid "New windows:"
4189 msgstr "نوافذ جديدة:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4197 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4201 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4202 msgid "Folders && Tabs"
4203 msgstr "المجلدات والألسنة"
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4208 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4215 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4216 msgid "Confirmations"
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4221 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4227 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4228 msgid "Status && Location bars"
4229 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show previews"
4235 msgstr "أظهر معاينة"
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Auto-play media files"
4241 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show item on hover"
4247 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4253 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4259 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4263 msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgid "Information Panel:"
4265 msgstr "لوحة المعلومات:"
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4271 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4272 "pressing the right mouse button on a panel."
4274 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4275 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Show previews in the view for:"
4281 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4285 msgid "Skip previews for local files above:"
4286 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4291 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4303 msgid "Skip previews for remote files above:"
4304 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4309 msgstr "بدون معاينة"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show status bar"
4315 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show zoom slider"
4321 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show space information"
4327 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Status Bar: "
4333 msgstr "شريط الحالة: "
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Make location bar editable"
4339 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4343 msgid "Location bar:"
4344 msgstr "شريط الموقع:"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Show full path inside location bar"
4350 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4354 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4358 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4361 msgctxt "@title:tab"
4365 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4368 msgctxt "@title:tab"
4372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4375 msgctxt "@title:tab"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4381 msgctxt "option:radio"
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4389 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4395 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Sorting mode: "
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Show number of items"
4407 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Show size of contents, up to "
4413 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "Show no size"
4419 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4424 msgid_plural " levels deep"
4425 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4426 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4427 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4428 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4429 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4430 msgstr[5] " مستوى عميق"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Folder size:"
4436 msgstr "حجم المجلّدات:"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4440 msgctxt "option:radio as in relative date"
4441 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4442 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4446 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4447 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4448 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4452 msgctxt "@title:group"
4454 msgstr "نمط التاريخ:"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4458 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4459 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4460 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4464 msgctxt "option:radio as numeric style"
4465 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4466 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4470 msgctxt "option:radio as combined style"
4471 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4472 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Permissions style:"
4478 msgstr "نمط التصريحات:"
4480 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4482 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4486 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4488 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4492 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4494 msgctxt "@action:button Choose font"
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4500 msgctxt "@option:radio"
4501 msgid "Use common display style for all folders"
4502 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4504 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4505 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4510 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4511 "custom display style."
4513 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Remember display style for each folder"
4520 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4526 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4529 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Display style: "
4535 msgstr "نمط العرض: "
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Open archives as folder"
4541 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Open folders during drag operations"
4547 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4551 msgctxt "@title:group"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show item information on hover"
4559 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Miscellaneous: "
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show selection marker"
4572 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4576 msgctxt "option:check"
4577 msgid "Rename single items inline"
4578 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4582 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4583 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4589 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4594 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4596 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4599 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4600 "trash، والأنماط:%1"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4604 msgctxt "@title:tab General View settings"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4610 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4611 msgid "Content Display"
4612 msgstr "عرض المحتوى"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4616 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgid "Default icon size:"
4618 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "Preview icon size:"
4624 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4628 msgctxt "@label:listbox"
4630 msgstr "خط اللاصقة:"
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4634 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4640 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4646 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4652 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "Label width:"
4660 msgstr "عرض اللصيقة:"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Maximum lines:"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "Maximum width:"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4736 msgctxt "@option:check"
4738 msgstr "قابلة للتوسيع"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4742 msgctxt "@label:checkbox"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4748 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4749 msgid "By clicking anywhere on the row"
4750 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4754 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4755 msgid "By clicking on icon or name"
4756 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4758 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Open files and folders:"
4763 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4768 msgctxt "@info:tooltip"
4769 msgid "Size: 1 pixel"
4770 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4771 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4772 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4773 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4774 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4775 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4776 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4780 msgctxt "@title:window"
4781 msgid "View Display Style"
4782 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4804 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4810 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show folders first"
4818 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show hidden files last"
4824 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show preview"
4830 msgstr "أظهر معاينة"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show in groups"
4836 msgstr "أظهر في مجموعات"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show hidden files"
4842 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Additional Information"
4848 msgstr "معلومات إضافية"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4852 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4853 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4857 msgctxt "@label:listbox"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4863 msgctxt "@label:listbox"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4869 msgid "View options:"
4870 msgstr "خيارات العرض:"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgid "Current folder"
4876 msgstr "المجلد الحالي"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4880 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4881 msgid "Current folder and sub-folders"
4882 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4886 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgstr "كلّ المجلدات"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4892 msgctxt "@title:group"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Use as default view settings"
4900 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4906 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4908 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4914 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4915 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4919 msgctxt "@title:window"
4920 msgid "Applying View Properties"
4921 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4923 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4925 msgctxt "@info:progress"
4926 msgid "Counting folders: %1"
4927 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4929 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4931 msgctxt "@info:progress"
4933 msgstr "المجلدات: %1"
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4937 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4948 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4949 msgid "Sets the size of the file icons."
4950 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4960 msgid "Stop loading"
4961 msgstr "أوقف التحميل"
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4965 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4967 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4968 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4969 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4970 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4971 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4972 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4973 "device.</item></list></para>"
4975 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4976 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4977 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4978 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4979 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4980 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4984 msgctxt "@action:inmenu"
4985 msgid "Show Zoom Slider"
4986 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4990 msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgid "Show Space Information"
4992 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4996 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4997 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5001 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5002 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5006 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5007 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5016 msgctxt "@info:status Free disk space"
5018 msgstr "المتبقي %1"
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5022 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5023 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5024 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5031 "Press to manage disk space usage."
5033 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5034 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5036 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5038 msgid "Trash Emptied"
5039 msgstr "المهملات مفرغة"
5041 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5043 msgid "The Trash was emptied."
5044 msgstr "المهملات أُفرغت."
5046 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5052 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5055 msgid "Count of available Network Shares"
5056 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5058 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5060 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5064 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5066 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5067 msgid "A subset of Dolphin settings."
5068 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5072 msgid "Select Remote Charset"
5073 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5083 msgstr "أعد التحميل"
5085 #: views/dolphinview.cpp:653
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "1 folder selected"
5089 msgid_plural "%1 folders selected"
5090 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5091 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5092 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5093 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5094 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5095 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5097 #: views/dolphinview.cpp:654
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 file selected"
5101 msgid_plural "%1 files selected"
5102 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5103 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5104 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5105 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5106 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5107 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5109 #: views/dolphinview.cpp:656
5111 msgctxt "@info:status"
5113 msgid_plural "%1 folders"
5114 msgstr[0] "0 مجلدات"
5115 msgstr[1] "مجلد واحد"
5117 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5118 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5121 #: views/dolphinview.cpp:657
5123 msgctxt "@info:status"
5125 msgid_plural "%1 files"
5127 msgstr[1] "ملف واحد"
5129 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5133 #: views/dolphinview.cpp:661
5135 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5137 msgstr "%1، %2 (%3)"
5139 #: views/dolphinview.cpp:663
5141 msgctxt "@info:status files (size)"
5145 #: views/dolphinview.cpp:667
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "0 folders, 0 files"
5149 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5151 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5153 msgctxt "<filename> copy"
5157 #: views/dolphinview.cpp:1076
5159 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5160 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5161 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5162 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5163 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5164 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5165 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5166 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1081
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Open %1 Item"
5172 msgid_plural "Open %1 Items"
5173 msgstr[0] "افتح عنصر"
5174 msgstr[1] "افتح العنصر"
5175 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5176 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5177 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5178 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5180 #: views/dolphinview.cpp:1211
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Side Padding"
5184 msgstr "الحشو الجانبي"
5186 #: views/dolphinview.cpp:1215
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Automatic Column Widths"
5190 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1220
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Custom Column Widths"
5196 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5198 #: views/dolphinview.cpp:1821
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Trash operation completed."
5202 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5204 #: views/dolphinview.cpp:1831
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "Delete operation completed."
5208 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5210 #: views/dolphinview.cpp:1987
5212 msgctxt "@action:button"
5213 msgid "Rename and Hide"
5214 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1991
5219 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5220 "Do you still want to rename it?"
5222 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5223 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1993
5228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5229 "Do you still want to rename it?"
5231 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5232 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1995
5236 msgid "Hide this File?"
5237 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5239 #: views/dolphinview.cpp:1995
5241 msgid "Hide this Folder?"
5242 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5244 #: views/dolphinview.cpp:2045
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "The location is empty."
5248 msgstr "الموقع فارغ."
5250 #: views/dolphinview.cpp:2047
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "The location '%1' is invalid."
5254 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5256 #: views/dolphinview.cpp:2308
5261 #: views/dolphinview.cpp:2327
5263 msgid "Loading canceled"
5264 msgstr "أُلغي التحميل"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2329
5268 msgid "No items matching the filter"
5269 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5271 #: views/dolphinview.cpp:2331
5273 msgid "No items matching the search"
5274 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2333
5278 msgid "Trash is empty"
5279 msgstr "المهملات فارغة"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2336
5286 #: views/dolphinview.cpp:2339
5288 msgid "No files tagged with \"%1\""
5289 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5291 #: views/dolphinview.cpp:2343
5293 msgid "No recently used items"
5294 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2345
5298 msgid "No shared folders found"
5299 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2347
5303 msgid "No relevant network resources found"
5304 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2349
5308 msgid "No MTP-compatible devices found"
5309 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5311 #: views/dolphinview.cpp:2351
5313 msgid "No Apple devices found"
5314 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5316 #: views/dolphinview.cpp:2353
5318 msgid "No Bluetooth devices found"
5319 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5321 #: views/dolphinview.cpp:2355
5323 msgid "Folder is empty"
5324 msgstr "المجلد فارغ"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5329 msgid "Create Folder…"
5330 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5337 "items at once results in their new names differing only in a number."
5339 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5340 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5347 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5348 "deleted later if disk space is needed."
5350 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5351 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5352 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5356 msgctxt "@info:whatsthis"
5358 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5359 "recovered by normal means."
5361 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5368 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5384 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5389 "there like managing read- and write-permissions."
5391 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5392 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5393 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5397 msgctxt "@action:incontextmenu"
5398 msgid "Copy Location"
5399 msgstr "انسخ المكان"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5403 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5404 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5405 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Move to Trash…"
5411 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5415 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Duplicate Here…"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5427 msgctxt "@action:incontextmenu"
5428 msgid "Copy Location…"
5429 msgstr "انسخ المكان…"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5433 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5435 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5436 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5437 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5438 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5439 "interface> option is enabled.</para>"
5441 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5442 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5443 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5444 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5448 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5450 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5451 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5452 "you an overview in folders with many items.</para>"
5454 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5455 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5456 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5460 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5462 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5463 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5464 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5465 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5466 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5467 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5468 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5470 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5471 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5472 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5473 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5474 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5475 "في نفس القائمة. </para>"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5479 msgctxt "@action:intoolbar"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5486 msgid "This increases the icon size."
5487 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Reset Zoom Level"
5493 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5497 msgid "Zoom To Default"
5498 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5502 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5503 msgid "This resets the icon size to default."
5504 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5508 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5509 msgid "This reduces the icon size."
5510 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5514 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5520 msgctxt "@action:intoolbar"
5521 msgid "Show Previews"
5522 msgstr "اعرض المعاينات"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5527 msgid "Show preview of files and folders"
5528 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5535 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5538 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5539 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5543 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 msgid "Folders First"
5545 msgstr "المجلدات أولًا"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5549 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5550 msgid "Hidden Files Last"
5551 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5555 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5561 msgctxt "@action:inmenu View"
5562 msgid "Show Additional Information"
5563 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5567 msgctxt "@action:inmenu View"
5568 msgid "Show in Groups"
5569 msgstr "أظهر في مجموعات"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5573 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5575 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Show Hidden Files"
5581 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5588 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5589 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5590 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5591 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5592 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5593 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5594 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5596 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5597 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5598 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5599 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5600 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5601 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5602 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Adjust View Display Style…"
5608 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5615 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5619 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5626 msgid "Icons view mode"
5627 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5631 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5638 msgid "Compact view mode"
5639 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5650 msgid "Details view mode"
5651 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5655 msgctxt "Sort descending"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5661 msgctxt "Sort ascending"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5667 msgctxt "Sort descending"
5668 msgid "Largest First"
5669 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5673 msgctxt "Sort ascending"
5674 msgid "Smallest First"
5675 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5679 msgctxt "Sort descending"
5680 msgid "Newest First"
5681 msgstr "الأحدث أولاً"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5685 msgctxt "Sort ascending"
5686 msgid "Oldest First"
5687 msgstr "الأقدم أولاً"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5691 msgctxt "Sort descending"
5692 msgid "Highest First"
5693 msgstr "الأعلى أولا"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5697 msgctxt "Sort ascending"
5698 msgid "Lowest First"
5699 msgstr "الأدنى أولا"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5703 msgctxt "Sort descending"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5709 msgctxt "Sort ascending"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5716 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5717 "selection is empty when this text is shown."
5718 msgid "Actions for Current View"
5719 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5721 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5722 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5725 #. and a fallback will be used.
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5728 msgid "Actions for %1"
5729 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5734 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5735 "of selected files/folders."
5736 msgid "Actions for One Selected Item"
5737 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5738 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5739 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5740 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5741 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5742 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5743 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5745 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Updating version information…"
5749 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5759 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5761 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5762 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5763 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5766 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5767 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5768 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Tab %1"
5772 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Next Tab"
5776 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5780 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5790 #~ msgid "Split the view into two panes"
5791 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5794 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5800 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5801 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5807 #~ msgctxt "option:check"
5808 #~ msgid "Rename inline"
5809 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5811 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5812 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Folder size displays:"
5816 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid_plural "%1 Files"
5821 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5822 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5823 #~ msgstr[2] "ملفان"
5824 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5825 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5826 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5828 #~ msgid "More Search Tools"
5829 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5833 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "View Modes"
5841 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Navigation"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "General: "
5855 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5856 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5857 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5859 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5864 #~ msgid "Filter..."
5867 #~ msgid "Search..."
5870 #~ msgctxt "@info:progress"
5871 #~ msgid "Sorting..."
5874 #~ msgid "Filter..."
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Configure..."
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgid "Search..."
5886 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5887 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5889 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5890 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5893 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5894 #~ "\"%2\"</application>."
5896 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5897 #~ "<application>%2</application>."
5899 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5902 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5905 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5906 #~ "\"%2\"</application>."
5908 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5909 #~ "\"%2\"</application>."
5911 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5912 #~ "\"%2\"</application>."
5914 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5915 #~ "\"%2\"</application>."
5917 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5921 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5923 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5924 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5925 #~ "commands and configuration options."
5927 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5928 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5930 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5932 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5933 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5935 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5936 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5938 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5940 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5941 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5943 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5944 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5946 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5948 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5949 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5950 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5951 #~ "help is available for a spot.</para>"
5953 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5954 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5955 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5957 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5959 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5960 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5961 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5962 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5963 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5964 #~ "used to this.</para>"
5966 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5967 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5968 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5969 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5970 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5972 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5974 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5975 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5977 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5978 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5980 #~ msgctxt "@info:credit"
5982 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5988 #~ msgid "Font family"
5989 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5991 #~ msgid "Font size"
5992 #~ msgstr "حجم الخط"
5997 #~ msgid "Font weight"
5998 #~ msgstr "وزن الخط"
6001 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6003 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6006 #~ msgid "Leading Column Padding"
6007 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Leading Column Padding"
6011 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6013 #~ msgctxt "width x height"
6026 #~ msgid "Safely Remove"
6027 #~ msgstr "أزل بأمان"
6031 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6035 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6039 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6043 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgid "Open in New Tab"
6047 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Window"
6051 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Add Entry..."
6071 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Icon Size"
6075 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6077 #~ msgctxt "Small icon size"
6078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6079 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6081 #~ msgctxt "Medium icon size"
6082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6085 #~ msgctxt "Large icon size"
6086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6089 #~ msgctxt "Huge icon size"
6090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6095 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6099 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6103 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6106 #~ msgid "Sett&ings"
6107 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6110 #~| msgctxt "@action"
6112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6117 #~| msgctxt "@option:check"
6118 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6119 #~ msgctxt "@action"
6120 #~ msgid "Show menu"
6121 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Dolphin Part"
6129 #~ msgstr "جزء دولفين"
6132 #~| msgctxt "@title:group"
6133 #~| msgid "Navigation"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Url Navigator"
6136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6137 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6138 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6139 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6140 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6141 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6142 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6150 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "Unknown size"
6154 #~ msgstr "حجم مجهول"
6157 #~| msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgctxt "@label:textbox"
6160 #~ msgid "Start in:"
6164 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6165 #~| msgid "Add to Places"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6168 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Rename Items"
6172 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6176 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "New name #"
6180 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6184 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6185 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6186 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6187 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6188 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6189 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6190 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6193 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6194 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "View Properties"
6198 #~ msgstr "خصائص العرض"
6200 #~ msgid "Show facets widget"
6201 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6204 #~| msgctxt "action:button"
6205 #~| msgid "Fewer Options"
6206 #~ msgctxt "@action:button"
6207 #~ msgid "Fewer Options"
6208 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6211 #~| msgctxt "action:button"
6212 #~| msgid "More Options"
6213 #~ msgctxt "@action:button"
6214 #~ msgid "More Options"
6215 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~| msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgstr "المجلّدات"
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgctxt "@option:option"
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6241 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6242 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6260 #~ msgid "Add to Places"
6261 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6264 #~ msgid "Descending"
6265 #~ msgstr "تنازليًا"
6267 #~ msgctxt "@title:window"
6268 #~ msgid "Configure Shown Data"
6269 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6271 #~ msgctxt "@label::textbox"
6272 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6273 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6275 #~ msgctxt "action:button"
6276 #~ msgid "Everywhere"
6277 #~ msgstr "كلّ مكان"
6279 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6280 #~ msgid "Unchanged"
6281 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6283 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6284 #~ msgid "Horizontally flipped"
6285 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6288 #~ msgid "180° rotated"
6289 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6292 #~ msgid "Vertically flipped"
6293 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6296 #~ msgid "90° rotated"
6297 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6300 #~ msgid "270° rotated"
6301 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6305 #~ msgstr "اللاصقة:"
6307 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6308 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6311 #~ msgid "Location:"
6315 #~ msgid "Choose an icon:"
6316 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6318 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6319 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Add Places Entry"
6323 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Edit Places Entry"
6327 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgid "Show All Entries"
6331 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Properties"
6338 #~| msgctxt "@title:window"
6339 #~| msgid "Additional Information"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Additional Information Shown"
6342 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Apply View Properties To"
6346 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6348 #~ msgctxt "@option:check"
6349 #~ msgid "Use these view properties as default"
6350 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6352 #~ msgctxt "@label:textbox"
6353 #~ msgid "Location:"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Icon Size"
6358 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6360 #~ msgctxt "@label:listbox"
6362 #~ msgstr "المعاينة:"
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgctxt "@label:listbox"
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Expandable folders"
6386 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6389 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6390 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "Additional Information"
6394 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6397 #~ msgid "Select All"
6398 #~ msgstr "اختر الكل"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6402 #~ msgstr "أعد التحميل"
6405 #~ msgid "Image Size"
6406 #~ msgstr "حجم الصورة"
6413 #~ msgid "Recently Saved"
6414 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6417 #~ msgid "Search For"
6424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgstr "المهملات"
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Yesterday"
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "This Month"
6450 #~ msgstr "هذا الشهر"
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "Last Month"
6454 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Documents"
6458 #~ msgstr "المستندات"
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Audio Files"
6466 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgstr "المرئيات"
6473 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~| msgid "Empty Trash"
6475 #~ msgid "Empty Search"
6476 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "&Move to Trash"
6484 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6487 #~ msgid "Rename..."
6488 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6496 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6502 #~ msgctxt "option:check"
6503 #~ msgid "Natural sorting of items"
6504 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6507 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6508 #~| msgid "Current folder"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6510 #~ msgid "%1 - current folder"
6511 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6514 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6515 #~| msgid "Current folder"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6517 #~ msgid "%1 - current device"
6518 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6524 #~ msgid "%1 - all devices"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Paste Into Folder"
6529 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6531 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6536 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6537 #~ "locale, and %Y is full year number"
6538 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6539 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6542 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6543 #~ "and %Y is full year number"
6548 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6549 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6556 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6557 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6561 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Update of version information failed."
6573 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Copy Text"
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6584 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6586 #~ msgctxt "@title:group Date"
6587 #~ msgid "Last Week"
6588 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6591 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6592 #~ "full year number"
6593 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6594 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6596 #~ msgid "Zoom slider"
6597 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6600 #~| msgctxt "@title:group Date"
6602 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6607 #~| msgctxt "@title:group Date"
6608 #~| msgid "Yesterday"
6609 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6615 #~ msgstr "المهملات"
6618 #~| msgctxt "@label:slider"
6619 #~| msgid "Maximum file size:"
6620 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgid "Maximum Rating"
6622 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Copy Information Message"
6638 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Error Message"
6642 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgid "No destination"
6646 #~ msgstr "بدون مقصد"
6648 #~ msgctxt "@option:check"
6649 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6650 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Do not create previews for"
6654 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6656 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6657 #~ msgid "Local files above:"
6658 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Version Control Systems"
6662 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6665 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6666 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgstr "التصاريح"
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgstr "المجموعة"
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgid "Destination"
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~ msgstr "حسب الاسم"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6714 #~ msgstr "حسب الحجم"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Permissions"
6718 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6722 #~ msgstr "حسب المالك"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #~ msgid "By Link Destination"
6730 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~ msgid "Additional information"
6738 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6740 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6749 #~| msgid "Is the application started the first time"
6751 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6753 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6755 #~ msgctxt "@title:tab"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgid "Arrangement:"
6765 #~ msgstr "الترتيب:"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6775 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgid "Grid spacing:"
6777 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Expandable Folders"
6801 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6803 #~ msgctxt "@title:menu"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6812 #~| msgctxt "@info:credit"
6813 #~| msgid "Documentation"
6814 #~ msgctxt "@title::column"
6815 #~ msgid "Link Destination"
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgctxt "@title::column"
6825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ msgid "Deselect Item"
6827 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6830 #~ msgid "Show hidden files"
6831 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6834 #~ msgid "Show preview"
6835 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6837 #~ msgid "Arrangement"
6840 #~ msgid "Item height"
6841 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6843 #~ msgid "Item width"
6844 #~ msgstr "عرض العنصر"
6846 #~ msgid "Grid spacing"
6847 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6849 #~ msgid "Number of textlines"
6850 #~ msgstr "عدد السطور"
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Change Tags..."
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Configure..."
6857 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6860 #~| msgctxt "@label:textbox"
6861 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6862 #~ msgctxt "@label::textbox"
6863 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6864 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6867 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgstr "بدون وسوم"
6874 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6882 #~| msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Yesterday"
6888 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Open in New Window"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6899 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6904 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6908 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6911 #~| msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "View Mode"
6919 #~ msgstr "نمط العرض"
6922 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6926 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6929 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6936 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6940 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6943 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6947 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6950 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~| msgctxt "@title"
6958 #~| msgid "File Manager"
6960 #~ msgid "Filenames"
6961 #~ msgstr "مدير الملفات"
6964 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~| msgctxt "@label:listbox"
6984 #~| msgid "Sorting:"
6990 #~| msgctxt "@label Tag name"
6996 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7000 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~ msgid "Permissions"
7006 #~ msgstr "التصاريح"
7008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgstr "المجموعة"
7016 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "التصاريح"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgstr "المجموعة"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "التصاريح"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~ msgstr "المجموعة"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~ msgctxt "@title:menu"
7069 #~ msgid "Additional Information"
7070 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7074 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7077 #~| msgctxt "@label"
7078 #~| msgid "Add Comment..."
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "SVN Commit..."
7081 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "SVN Delete"
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Add Comment..."
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "SVN Commit"
7095 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Add Comment..."
7100 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Total size:"
7108 #~ msgid "Total Size:"
7109 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7114 #~ msgctxt "@label file type"
7119 #~| msgctxt "@title:window"
7120 #~| msgid "Create New Tag"
7122 #~ msgid "Create new tag:"
7123 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgid "Delete tag"
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Delete tag"
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "New Tag..."
7150 #~ msgid "Add Tags..."
7151 #~ msgstr "وسم جديد..."
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Change Tags..."
7157 #~ msgid "Change..."
7158 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7160 #~ msgctxt "@info:progress"
7161 #~ msgid "Changing annotations"
7162 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7165 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7172 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Modified:"
7181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7194 #~| msgid "Permissions"
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "التصاريح"
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Change Comment..."
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "Change Comment"
7204 #~ msgstr "غير تعليق..."
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Add Comment..."
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Add Comment"
7211 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgctxt "@label file content size"
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Modified:"
7223 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "MIME Type"
7232 #~ msgstr "حسب النوع"
7235 #~| msgctxt "@label:textbox"
7236 #~| msgid "Location:"
7237 #~ msgctxt "@label file URL"
7242 #~| msgctxt "@info:status"
7243 #~| msgid "Created folder."
7246 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7249 #~| msgctxt "@action:button"
7256 #~| msgctxt "@label"
7258 #~ msgctxt "@label number of lines"
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "Modified:"
7265 #~ msgctxt "@label EXIF"
7270 #~| msgctxt "@label"
7272 #~ msgctxt "@label image width and height"
7273 #~ msgid "Width x Height"
7274 #~ msgstr "الارتفاع:"
7277 #~| msgctxt "@label:listbox"
7278 #~| msgid "Sorting:"
7279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7288 #~ msgstr "بدون وسوم"
7291 #~| msgctxt "@label"
7292 #~| msgid "Add Comment..."
7293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7295 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7298 #~| msgctxt "@title"
7299 #~| msgid "File Manager"
7301 #~ msgid "File Name"
7302 #~ msgstr "مدير الملفات"
7309 #~ msgid "Modified:"
7313 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7320 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7324 #~ msgstr "بدون وسوم"
7327 #~| msgctxt "@label"
7328 #~| msgid "Add Comment..."
7331 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7333 #~ msgctxt "@title:menu"
7334 #~ msgid "Navigation Bar"
7335 #~ msgstr "شريط التصفح"
7338 #~| msgctxt "@label"
7339 #~| msgid "Modified:"
7341 #~ msgid "Date Modified"
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Copy operation completed."
7346 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Move operation completed."
7350 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Link operation completed."
7354 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Renaming operation completed."
7358 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7361 #~| msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7368 #~ msgid "with optional icon and description"
7369 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7371 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7373 #~ msgstr "بدون وسوم"
7376 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7377 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7381 #~ msgctxt "@item::intable"
7385 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7386 #~ msgid "Not yet tagged"
7387 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~ msgid "Move To Trash"
7391 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7395 #~| msgid "Rename..."
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7397 #~ msgid "&Rename..."
7398 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7402 #~| msgid "Properties"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7404 #~ msgid "&Properties"
7408 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7416 #~| msgid "Descending"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7418 #~ msgid "Des&cending"
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7423 #~| msgid "Show Hidden Files"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7425 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7426 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~| msgid "Permissions"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgid "Pe&rmissions"
7447 #~ msgstr "التصاريح"
7450 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgstr "المجموعة"
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~| msgid "Permissions"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Pe&rmissions"
7489 #~ msgstr "التصاريح"
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgstr "المجموعة"
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7520 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7534 #~ msgid "Quick View"
7535 #~ msgstr "عرض سريع"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgid "Paste One Folder"
7539 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "Paste One Item"
7543 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7544 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7545 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7546 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7547 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7548 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7549 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7551 #~ msgctxt "@option:check"
7552 #~ msgid "Browse through archives"
7553 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7557 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7558 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"