]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
61e07d1542a511906a535c981751bca7a759db56
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 "into a new window."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Faililadu"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Eelvaatlus"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Peata"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Peata laadimine"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Muudetav asukoht"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
625 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
626 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
627 "tagasi lülituda."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Asendatav asukoht"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
643 "uue asukoha sisestada."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
667 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
668 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
669 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
670 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
679 msgstr ""
680 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
681 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
682 "isiklikke andmeid."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "Võrdle faile"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
699 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
700 "emphasis>.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Ava terminal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
714 "terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
717 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
718 "abimaterjalis.</para>"
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal Here"
725 msgstr "Ava siin terminal"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
736 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
737 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Focus Terminal Panel"
743 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
746 #, kde-format
747 msgctxt "@title:menu"
748 msgid "&Bookmarks"
749 msgstr "&Järjehoidjad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Järgmine kaart"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Eelmine kaart"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Näita sihtkohta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Ava uuel kaardil"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Ava uutel kaartidel"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Ava uues aknas"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgid "Open in application"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Avatakse rakenduses"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Lukusta paneelid"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
852 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
853 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
854 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Information"
860 msgstr "Teave"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
870 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
877 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
878 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
879 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
880 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
883 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
884 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
899 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
900 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
901 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
902 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "Kataloogid"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
919 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
920 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
932 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
933 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
934 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
935 "para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
955 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
956 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
957 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
958 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
959 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
960 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
974 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
975 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
976 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
977 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
978 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
979 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Asukohad"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Näita peidetud asukohti"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1001 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1014 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1015 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1016 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1017 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1024 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1025 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1026 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1027 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1028 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1029 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1030 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1031 "interface> to display it again.</para>"
1032 msgstr ""
1033 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1034 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1035 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1036 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1037 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1038 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1039 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1040 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1041 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1042 "para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Paneelide näitamine"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1061 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1062 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1063 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1064 "emphasis>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Sulge"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1081 msgid "Pop out"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Move left split view to a new window"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Sulge"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1105 msgid "Pop out"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Move right split view to a new window"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1117 msgid "Split"
1118 msgstr "Poolita"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Split view"
1124 msgstr "Poolita vaade"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1129 msgid "Pop out"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1144 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1145 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1146 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1147 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1148 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1164 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1165 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1166 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1167 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1168 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1169 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1170 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 msgid ""
1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1179 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1187 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1190 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1191 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1192 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1193 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1194 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1195 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1196 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1197 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1198 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1199 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1208 "be triggered this way.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1211 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1212 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1223 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1224 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1231 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1232 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1233 "Handbook</interface>."
1234 msgstr ""
1235 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1236 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1237 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1238
1239 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1240 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1241 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1242 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1243 #. The same might be true for any external link you translate.
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1249 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1250 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1251 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1252 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1255 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1256 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1257 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1258 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1261 #, fuzzy, kde-kuit-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1263 #| msgid ""
1264 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1265 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1266 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1267 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1268 #| "don't get too used to this.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1278 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1281 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1282 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1283 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1284 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1287 #, fuzzy, kde-kuit-format
1288 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1289 #| msgid ""
1290 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1291 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1292 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgstr ""
1301 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1302 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1303 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1319 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1320 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1321 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1322 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1323 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1324 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1325 "emphasis>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1333 "in your preferred language."
1334 msgstr ""
1335 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1336 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1337 "keelde tõlgitud."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1344 "libraries and maintainers of this application."
1345 msgstr ""
1346 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1347 "teegid ja hooldajad."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1356 "a look!"
1357 msgstr ""
1358 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1359 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1360 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1361 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Defocus Terminal Panel"
1367 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1370 #, kde-format
1371 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1372 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Empty Trash"
1378 msgstr "Tühjenda prügikast"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1381 #, kde-format
1382 msgid "Empties Trash to create free space"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:button"
1388 msgid "Add Network Folder"
1389 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgid_plural "Location Bars"
1396 msgstr[0] "Asukohariba"
1397 msgstr[1] "Asukoharibad"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:148
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "&Edit File Type..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "&Edit File Type…"
1405 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:152
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Select Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Tühista kõik valikud"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Rakendused"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Võrgukataloogid"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "Trash"
1445 msgstr "Prügikast"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Autostart"
1451 msgstr "Autostart"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 #| msgid "Find File..."
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Find File…"
1459 msgstr "Otsi faili..."
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:195
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Open &Terminal"
1465 msgstr "Ava &terminal"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "Valimine"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgid "Select all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Unselect"
1482 msgstr "Valiku tühistamine"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1487 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #: dolphinpart.rc:5
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Edit"
1493 msgstr "&Redigeerimine"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1496 #: dolphinpart.rc:15
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Selection"
1500 msgstr "Valik"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (view)
1503 #: dolphinpart.rc:24
1504 #, kde-format
1505 msgid "&View"
1506 msgstr "&Vaade"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (go)
1509 #: dolphinpart.rc:33
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Go"
1512 msgstr "&Liikumine"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1515 #: dolphinpart.rc:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Tools"
1519 msgstr "Tööriistad"
1520
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1522 #: dolphinpart.rc:51
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Dolphin Toolbar"
1526 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1529 #, kde-format
1530 msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1540 #, kde-format
1541 msgid "Search for %1 in %2"
1542 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:155
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "New Tab"
1548 msgstr "Uus kaart"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:156
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Haagi kaart lahti"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Sulge teised kaardid"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "Sulge kaart"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1573 #| msgid "%1 (%2)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:60
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Asukohariba"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:106
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Peamine tööriistariba"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1615 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1616 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1617 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1618 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1619 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1620 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1621 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1622 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1627 msgid ""
1628 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1629 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1630 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1631 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1632 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1633 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1634 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1635 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1636 "find an item.</item></list></para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1639 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1640 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1641 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1642 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1643 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1644 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1645 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1646 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1649 #, kde-format
1650 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1651 msgstr ""
1652 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search"
1657 msgstr "Otsing"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1"
1662 msgstr "%1 otsimine"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:progress"
1667 #| msgid "Loading folder..."
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@label:listbox"
1675 #| msgid "Sorting:"
1676 msgctxt "@info:progress"
1677 msgid "Sorting…"
1678 msgstr "Sorteerimine:"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info"
1683 #| msgid "Searching..."
1684 msgctxt "@info"
1685 msgid "Searching…"
1686 msgstr "Otsimine ..."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "No items found."
1692 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1698 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid ""
1704 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1705 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:status"
1710 #| msgid "Invalid protocol"
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Invalid protocol '%1'"
1713 msgstr "Vigane protokoll"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Invalid protocol"
1719 msgstr "Vigane protokoll"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgid ""
1724 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1731 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1736 #| msgid "Filter"
1737 msgid "Filter…"
1738 msgstr "Filter"
1739
1740 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip"
1743 msgid "Hide Filter Bar"
1744 msgstr "Peida filtririba"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1749 msgid "\"%1\""
1750 msgstr "elemendi \"%1\""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1756 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1757 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1765 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1771 "folders."
1772 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1773 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1779 "files/folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1781 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1786 msgid "One Selected File"
1787 msgid_plural "%1 Selected Files"
1788 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1789 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Selected Folder"
1796 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1797 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1798 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1804 "folders."
1805 msgid "One Selected Item"
1806 msgid_plural "%1 Selected Items"
1807 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1808 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One File"
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Üks fail"
1818 msgstr[1] "%1 faili"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "1 Folder"
1824 #| msgid_plural "%1 Folders"
1825 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Folder"
1827 msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgstr[0] "Üks kataloog"
1829 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:window"
1834 #| msgid "Rename Item"
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1837 msgid "One Item"
1838 msgid_plural "%1 Items"
1839 msgstr[0] "Üks element"
1840 msgstr[1] "%1 elementi"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intable"
1845 msgid "%1 item"
1846 msgid_plural "%1 items"
1847 msgstr[0] "%1 element"
1848 msgstr[1] "%1 elementi"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "width × height"
1853 msgid "%1 × %2"
1854 msgstr "%1 × %2"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1859 msgid "0 - 9"
1860 msgstr "0 - 9"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group"
1865 msgid "Others"
1866 msgstr "Muud"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "Kataloogid"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Small"
1878 msgstr "Väike"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Medium"
1884 msgstr "Keskmine"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Big"
1890 msgstr "Suur"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Today"
1896 msgstr "Täna"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Yesterday"
1902 msgstr "Eile"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 msgid "dddd"
1908 msgstr "dddd"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "One Week Ago"
1921 msgstr "Ühe nädala eest"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Two Weeks Ago"
1927 msgstr "Kahe nädala eest"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Three Weeks Ago"
1933 msgstr "Kolme nädala eest"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Earlier this Month"
1939 msgstr "Varem sel kuul"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1963 "current locale, and yyyy is full year number."
1964 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1971 "@title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr "%1"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2037 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2043 "context @title:group Date"
2044 msgid "%1"
2045 msgstr "%1"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2051 "and yyyy is full year number"
2052 msgid "MMMM, yyyy"
2053 msgstr "MMMM yyyy"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2059 "group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2067 msgid "Read, "
2068 msgstr "Lugemisõigus, "
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 msgid "Write, "
2075 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "Käivitamisõigus, "
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 msgid "Forbidden"
2089 msgstr "Keelatud"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2094 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2095 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Nimi"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Size"
2105 msgstr "Suurus"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Modified"
2110 msgstr "Muudetud"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgctxt "@tooltip"
2115 msgid "The date format can be selected in settings."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Created"
2121 msgstr "Loodud"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Accessed"
2126 msgstr "Vaadatud"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Type"
2131 msgstr "Tüüp"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Rating"
2136 msgstr "Hinnang"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Tags"
2141 msgstr "Sildid"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Comment"
2146 msgstr "Kommentaar"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Title"
2151 msgstr "Pealkiri"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Document"
2158 msgstr "Dokument"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "Autor"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Publisher"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Line Count"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Page Count"
2176 msgstr "Ridade arv"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Word Count"
2181 msgstr "Sõnade arv"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Line Count"
2186 msgstr "Ridade arv"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Date Photographed"
2191 msgstr "Foto tegemisaeg"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Image"
2198 msgstr "Pilt"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label width x height"
2202 msgid "Dimensions"
2203 msgstr "Mõõtmed"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Width"
2208 msgstr "Laius"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Height"
2213 msgstr "Kõrgus"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Orientation"
2218 msgstr "Orientatsioon"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Artist"
2223 msgstr "Esitaja"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Audio"
2231 msgstr "Heli"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Genre"
2236 msgstr "Žanr"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Album"
2241 msgstr "Album"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Duration"
2246 msgstr "Kestus"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Bitrate"
2251 msgstr "Bitikiirus"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Track"
2256 msgstr "Rada"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Release Year"
2261 msgstr "Väljalaskeaasta"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Aspect Ratio"
2266 msgstr "Kuvasuhe"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Video"
2271 msgstr "Video"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Frame Rate"
2276 msgstr "Kaadrisagedus"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Asukoht"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Other"
2289 msgstr "Muu"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "File Extension"
2294 msgstr "Faililaiend"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Deletion Time"
2299 msgstr "Kustutamisaeg"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Link Destination"
2304 msgstr "Lingi sihtkoht"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Downloaded From"
2309 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Permissions"
2314 msgstr "Õigused"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 msgctxt "@tooltip"
2318 msgid ""
2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2320 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Omanik"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "User Group"
2331 msgstr "Kasutaja grupp"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:status"
2336 msgid "Unknown error."
2337 msgstr "Tundmatu viga."
2338
2339 #: main.cpp:94
2340 #, kde-format
2341 msgid "Dolphin"
2342 msgstr "Dolphin"
2343
2344 #: main.cpp:96
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title"
2347 msgid "File Manager"
2348 msgstr "Failihaldur"
2349
2350 #: main.cpp:98
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2354 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2355
2356 #: main.cpp:100
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Felix Ernst"
2360 msgstr "Felix Ernst"
2361
2362 #: main.cpp:101
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2366 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2367
2368 #: main.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Méven Car"
2372 msgstr "Méven Car"
2373
2374 #: main.cpp:104
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2378 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2379
2380 #: main.cpp:106
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Elvis Angelaccio"
2384 msgstr "Elvis Angelaccio"
2385
2386 #: main.cpp:107
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2391
2392 #: main.cpp:109
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2397
2398 #: main.cpp:110
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2403
2404 #: main.cpp:112
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2409
2410 #: main.cpp:113
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2415
2416 #: main.cpp:115
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Peter Penz"
2420 msgstr "Peter Penz"
2421
2422 #: main.cpp:116
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2427
2428 #: main.cpp:118
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2433
2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Developer"
2439 msgstr "Arendaja"
2440
2441 #: main.cpp:119
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "David Faure"
2445 msgstr "David Faure"
2446
2447 #: main.cpp:120
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2452
2453 #: main.cpp:121
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2458
2459 #: main.cpp:122
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2464
2465 #: main.cpp:123
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2470
2471 #: main.cpp:124
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2482
2483 #: main.cpp:125
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2487 msgstr "Dokumentatsioon"
2488
2489 #: main.cpp:135
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2494
2495 #: main.cpp:137
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2500
2501 #: main.cpp:138
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2506
2507 #: main.cpp:140
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:shell"
2510 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2513 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2514
2515 #: main.cpp:141
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:shell"
2518 msgid "Document to open"
2519 msgstr "Avatav dokument"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Hidden files shown"
2525 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2531 msgstr ""
2532 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2536 #, kde-format
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Automaatne kerimine"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "Lõika"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Copy"
2550 msgstr "Kopeeri"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Rename..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Rename…"
2558 msgstr "Nimeta ümber..."
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Move to Trash"
2564 msgstr "Viska prügikasti"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Kustuta"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show Hidden Files"
2576 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Limit to Home Directory"
2582 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Automatic Scrolling"
2588 msgstr "Automaatne kerimine"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Properties"
2594 msgstr "Omadused"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2598 #, kde-format
2599 msgid "Previews shown"
2600 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2604 #, kde-format
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:tooltip"
2612 #| msgid "Show Filter Bar"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtririba näitamine"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2618 #, kde-format
2619 msgid "Date display format"
2620 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Preview"
2626 msgstr "Eelvaatlus"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Auto-Play media files"
2632 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:tooltip"
2637 #| msgid "Show Filter Bar"
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show item on hover"
2640 msgstr "Filtririba näitamine"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2645 #| msgid "Configure"
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Configure…"
2648 msgstr "Seadistamine"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Condensed Date"
2654 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2655
2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@label::textbox"
2659 msgid "Select which data should be shown:"
2660 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2661
2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "%1 item selected"
2666 msgid_plural "%1 items selected"
2667 msgstr[0] "%1 element valitud"
2668 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2669
2670 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2671 #, kde-format
2672 msgid "play"
2673 msgstr "esita"
2674
2675 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2676 #, kde-format
2677 msgid "pause"
2678 msgstr "paus"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2681 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2682 #, kde-format
2683 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2684 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2685
2686 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure Trash…"
2690 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2696 "and then reopen the panel."
2697 msgstr ""
2698 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2699 "ja ava siis paneel uuesti."
2700
2701 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2702 #, kde-format
2703 msgid "Install Konsole"
2704 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2707 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "Asukoht"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2713 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "What"
2716 msgstr "Mis"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Type"
2722 msgstr "Kõik tüübid"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Kataloogid"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Dokumendid"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "Pildid"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Audio Files"
2746 msgstr "Helifailid"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Videos"
2752 msgstr "Videod"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Any Date"
2758 msgstr "Kõik kuupäevad"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Today"
2764 msgstr "Täna"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Yesterday"
2770 msgstr "Eile"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "This Week"
2776 msgstr "See nädal"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "This Month"
2782 msgstr "See kuu"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "This Year"
2788 msgstr "See aasta"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Any Rating"
2794 msgstr "Kõik hinnangud"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "1 or more"
2800 msgstr "1 või rohkem"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "2 or more"
2806 msgstr "2 või rohkem"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "3 or more"
2812 msgstr "3 või rohkem"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "4 or more"
2818 msgstr "4 või rohkem"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "Highest Rating"
2824 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Clear Selection"
2830 msgstr "Puhasta valik"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "String list separator"
2835 msgid ", "
2836 msgstr ", "
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2841 msgid "Tag: %2"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2843 msgstr[0] "Silt: %2"
2844 msgstr[1] "Sildid: %2"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Add Tags"
2850 msgstr "Lisa silte"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "From Here (%1)"
2856 msgstr "Alates siit (%1)"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2862 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2868 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:tooltip"
2873 msgid "Quit searching"
2874 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Filename"
2880 msgstr "Failinimi"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Content"
2886 msgstr "Sisu"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "From Here"
2892 msgstr "Siin"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Your files"
2898 msgstr "Sinu failid"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Search in your home directory"
2904 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Open %1"
2910 msgid "Open %1"
2911 msgstr "Ava %1"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2917 "user entered."
2918 msgid "Query Results from '%1'"
2919 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2927 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2936 #| msgid "Cancel"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Copying"
2939 msgstr "Loobu"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2951 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2954 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2959 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2962 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:button"
2968 #| msgid "Cancel"
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Cutting"
2971 msgstr "Loobu"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info:shell"
2976 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2979 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel"
2988 msgstr "Loobu"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@info:shell"
2993 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2996 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@item::intable"
3002 #| msgid "Conflicting"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Duplicating"
3005 msgstr "Konfliktis"
3006
3007 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3008 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action keep short"
3012 msgid "More"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Cancel"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Moving"
3029 msgstr "Loobu"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgid ""
3040 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3041 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3042 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3043 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3044 "para>"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3048 #, kde-format
3049 msgctxt ""
3050 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3051 msgid "Paste from Clipboard"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3057 msgid "Dismiss This Reminder"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3063 msgid "Don't Remind Me Again"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3069 msgid ""
3070 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3071 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Renaming"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Permanently Delete %2"
3129 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3141 #| msgid "Duplicate Here"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Duplicate %2"
3144 msgid_plural "Duplicate %2"
3145 msgstr[0] "Klooni siin"
3146 msgstr[1] "Klooni siin"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Move %2 to the Trash"
3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3160 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3161 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3176 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3179 #, kde-kuit-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3183 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3184 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3185 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3186 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3187 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3188 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3189 "the current selection.</para>"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3195 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:menu"
3201 #| msgid "Selection"
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode"
3204 msgstr "Valik"
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:menu"
3209 #| msgid "Selection"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "Valik"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Search"
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Search…"
3225 msgstr "Otsing"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:button"
3230 #| msgid "Download New Services..."
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Download New Services…"
3233 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3234
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid ""
3239 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3240 #| "settings."
3241 msgctxt "@info"
3242 msgid ""
3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3247 "taaskäivitada."
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info"
3252 msgid "Restart now?"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@option:check"
3258 msgid "Delete"
3259 msgstr "Kustutamine"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3265 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inmenu"
3270 msgid "%1: %2"
3271 msgstr "%1: %2"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgid "Use system font"
3281 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3289 #, kde-format
3290 msgid "Icon size"
3291 msgstr "Ikooni suurus"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3299 #, kde-format
3300 msgid "Preview size"
3301 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3304 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3305 #, kde-format
3306 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3307 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3310 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3311 #, kde-format
3312 msgid "How we display the size of directories"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Show the statusbar"
3319 msgid "Show the content count"
3320 msgstr "Olekuriba näitamine"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show the statusbar"
3326 msgid "Show the content size"
3327 msgstr "Olekuriba näitamine"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3331 #, kde-format
3332 msgid "Do not show any directory size"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3337 #, kde-format
3338 msgid "Recursive directory size limit"
3339 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3343 #, kde-format
3344 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 msgstr ""
3346 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3347 "absoluutseid"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Permissions"
3354 msgid "Permissions style format"
3355 msgstr "Õigused"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3367 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3373 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3379 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3391 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3422 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3423 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3429 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3430 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3434 #, kde-format
3435 msgid "Position of columns"
3436 msgstr "Veergude asend"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgid "Side Padding"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3446 #, kde-format
3447 msgid "Highlight entire row"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3452 #, kde-format
3453 msgid "Expandable folders"
3454 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Hidden files shown"
3461 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3462
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid ""
3468 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3469 "will be shown in the file view."
3470 msgstr ""
3471 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3472 "punkt (.)."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Version"
3479 msgstr "Versioon"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3486 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "View Mode"
3493 msgstr "Vaaterežiim"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3501 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3502 msgstr ""
3503 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3504 "veerud (2)."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Previews shown"
3511 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3519 "icon."
3520 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Failide sorteerimine"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "performed on."
3551 msgstr ""
3552 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3553 "sorteerimine."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Nähtavad rollid"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Päiseveergude laius"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Lisateave"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, kde-format
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 "UI)"
3658 msgstr ""
3659 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3660 "kasutajaliideses)"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3664 #, kde-format
3665 msgid "Home URL"
3666 msgstr "Kodu URL"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3670 #, kde-format
3671 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3676 #, kde-format
3677 msgid "Split the view into two panes"
3678 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the filter bar be shown"
3684 msgstr "Kas näidata filtririba"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 #, kde-format
3689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3690 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3694 #, kde-format
3695 msgid "Browse through archives"
3696 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3700 #, kde-format
3701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3709 "running in the Terminal panel."
3710 msgstr ""
3711 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3712 "terminalipaneelil mõni programm."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 #, kde-format
3717 msgid "Rename inline"
3718 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show selection toggle"
3724 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3731 "mode bottom bar."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 #, kde-format
3743 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3744 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 #, kde-format
3749 msgid "New tab will be open after last one"
3750 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show tooltips"
3756 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 #, kde-format
3761 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3762 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 #, kde-format
3767 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 msgstr ""
3769 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Olekuriba näitamine"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3791 #, kde-format
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3806 "items"
3807 msgstr ""
3808 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3809 "valimine"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3813 #, kde-format
3814 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3822 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3829 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Lubatud pluginad"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure"
3853 msgstr "Seadistamine"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label"
3858 #| msgid "Interlace Mode"
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3860 msgid "Interface"
3861 msgstr "Realaotuse režiim"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "&View"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "View"
3868 msgstr "&Vaade"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Kontekstimenüü"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Trash"
3880 msgstr "Prügikast"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3886 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3892 msgstr ""
3893 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3896 #, kde-format
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr "Hoiatus"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3904 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Moving files or folders to trash"
3910 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:tooltip"
3945 #| msgid "Search for files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr "Alati küsitakse"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, kde-format
3969 msgid "Open in application"
3970 msgstr "Avatakse rakenduses"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3973 #, kde-format
3974 msgid "Run script"
3975 msgstr "Käivitatakse skript"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3980 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "Vali kodu asukoht"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Show on startup:"
4007 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4012 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@info:tooltip"
4018 #| msgid "Search for files and folders"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4020 msgid "Opening Folders:"
4021 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Uus &aken"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtririba näitamine"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4055 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "option:check"
4066 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4069 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info"
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Poolita vaade"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4083 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4086 #, kde-format
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4088 msgstr ""
4089 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, kde-format
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "Uued aknad:"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid ""
4106 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 "be applied."
4108 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4113 #| msgid "Folders First"
4114 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4115 msgid "Folders && Tabs"
4116 msgstr "Kataloogid esimesena"
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4122 msgid "Previews"
4123 msgstr "Eelvaatlused"
4124
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4129 msgid "Confirmations"
4130 msgstr "Kinnitused"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 #| msgid_plural "Location Bars"
4137 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4138 msgid "Status && Location bars"
4139 msgstr "Asukohariba"
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Show previews in the view for:"
4145 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4148 #, kde-format
4149 msgid "Skip previews for local files above:"
4150 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4156 msgid " MiB"
4157 msgstr " MiB"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4160 #, kde-format
4161 msgid "No limit"
4162 msgstr "Piiramata"
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Skip previews for remote files above:"
4168 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4171 #, kde-format
4172 msgid "No previews"
4173 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show status bar"
4179 msgstr "Olekuriba näitamine"
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show zoom slider"
4185 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show space information"
4191 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4196 #| msgid "Status Bar"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Status Bar: "
4199 msgstr "Olekuriba"
4200
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Make location bar editable"
4205 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Location Bar"
4211 #| msgid_plural "Location Bars"
4212 msgid "Location bar:"
4213 msgstr "Asukohariba"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Show full path inside location bar"
4219 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4224 msgid "Behavior"
4225 msgstr "Käitumine"
4226
4227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab"
4231 msgid "Icons"
4232 msgstr "Ikoonid"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Compact"
4239 msgstr "Kompaktne"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Details"
4246 msgstr "Üksikasjad"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Natural"
4252 msgstr "Loomulik"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4258 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4264 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Sorting mode: "
4270 msgstr "Sortimisviis:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "option:radio"
4275 #| msgid "Number of items"
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Show number of items"
4278 msgstr "Elementide arv"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "option:radio"
4283 #| msgid "Size of contents, up to "
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Show size of contents, up to "
4286 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show zoom slider"
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Show no size"
4294 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4297 #, kde-format
4298 msgid " level deep"
4299 msgid_plural " levels deep"
4300 msgstr[0] "-tasandiline"
4301 msgstr[1] "-tasandiline"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label:checkbox"
4306 #| msgid "Folders:"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Folder size:"
4309 msgstr "Kataloogid:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio as in relative date"
4314 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4315 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4320 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4321 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Date style:"
4327 msgstr "Kuupäevastiil:"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4332 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio as numeric style"
4338 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as combined style"
4344 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label"
4350 #| msgid "Permissions:"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Permissions style:"
4353 msgstr "Õigused:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4358 msgid "System Font"
4359 msgstr "Süsteemne font"
4360
4361 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4364 msgid "Custom Font"
4365 msgstr "Kohandatud font"
4366
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4370 #| msgid "Choose..."
4371 msgctxt "@action:button Choose font"
4372 msgid "Choose…"
4373 msgstr "Vali..."
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Use common display style for all folders"
4379 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4380
4381 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4382 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4388 "custom display style."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:radio"
4394 msgid "Remember display style for each folder"
4395 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4402 "properties for."
4403 msgstr ""
4404 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4405 "muudad."
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:window"
4410 #| msgid "View Display Style"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Display style: "
4413 msgstr "Vaatestiil"
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Open archives as folder"
4419 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:check"
4424 msgid "Open folders during drag operations"
4425 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Browsing: "
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show tooltips"
4437 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Miscellaneous: "
4444 msgstr "Muu:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show selection marker"
4450 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:check"
4455 msgid "Rename inline"
4456 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4465 #, kde-format
4466 msgctxt ""
4467 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4468 msgid ""
4469 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4470 "%1"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group General settings"
4476 #| msgid "General"
4477 msgctxt "@title:tab General View settings"
4478 msgid "General"
4479 msgstr "Üldine"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "action:button"
4484 #| msgid "Content"
4485 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4486 msgid "Content Display"
4487 msgstr "Sisu"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgid "Default icon size:"
4493 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Preview icon size:"
4499 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "Label font:"
4505 msgstr "Pealdise font:"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 msgid "Small"
4511 msgstr "Väike"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 msgid "Medium"
4517 msgstr "Keskmine"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4522 msgid "Large"
4523 msgstr "Suur"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 msgid "Huge"
4529 msgstr "Tohutu"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Label width:"
4535 msgstr "Pealdise laius:"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgid "Unlimited"
4541 msgstr "Piiramatu"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 msgid "1"
4547 msgstr "1"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 msgid "2"
4553 msgstr "2"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 msgid "3"
4559 msgstr "3"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 msgid "4"
4565 msgstr "4"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 msgid "5"
4571 msgstr "5"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Maximum lines:"
4577 msgstr "Maks. ridu:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 msgid "Unlimited"
4583 msgstr "Piiramatu"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 msgid "Small"
4589 msgstr "Väike"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 msgid "Medium"
4595 msgstr "Keskmine"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 msgid "Large"
4601 msgstr "Suur"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Maximum width:"
4607 msgstr "Maksimumlaius:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Expandable"
4613 msgstr "Laiendatavad"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgid "Folders:"
4619 msgstr "Kataloogid:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4624 msgid "By clicking anywhere on the row"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4630 msgid "By clicking on icon or name"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@info:tooltip"
4637 #| msgid "Search for files and folders"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Open files and folders:"
4640 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:tooltip"
4646 msgid "Size: 1 pixel"
4647 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4648 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4649 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "View Display Style"
4655 msgstr "Vaatestiil"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox"
4660 msgid "Icons"
4661 msgstr "Ikoonid"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4666 msgid "Compact"
4667 msgstr "Kompaktne"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "Üksikasjad"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4678 msgid "Ascending"
4679 msgstr "Kasvav"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4684 msgid "Descending"
4685 msgstr "Kahanev"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show folders first"
4691 msgstr "Kataloogid eespool"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show hidden files last"
4697 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show preview"
4703 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show in groups"
4709 msgstr "Näitamine gruppides"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show hidden files"
4715 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Additional Information"
4721 msgstr "Lisateave"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4724 #, kde-format
4725 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4726 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "View mode:"
4732 msgstr "Vaaterežiim:"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Sorting:"
4738 msgstr "Sorteerimine:"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4741 #, kde-format
4742 msgid "View options:"
4743 msgstr "Vaate valikud:"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4748 msgid "Current folder"
4749 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4754 msgid "Current folder and sub-folders"
4755 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 msgid "All folders"
4761 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Apply to:"
4767 msgstr "Rakendatakse:"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Use as default view settings"
4773 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info"
4778 msgid ""
4779 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4780 "continue?"
4781 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info"
4786 msgid ""
4787 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4788 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4789
4790 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:window"
4793 msgid "Applying View Properties"
4794 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4795
4796 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:progress"
4799 msgid "Counting folders: %1"
4800 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4801
4802 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:progress"
4805 msgid "Folders: %1"
4806 msgstr "Kataloogid: %1"
4807
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4811 msgid "Zoom:"
4812 msgstr "Suurendus:"
4813
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4815 #, kde-format
4816 msgid "Zoom"
4817 msgstr "Suurendus"
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4822 msgid "Sets the size of the file icons."
4823 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4824
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4826 #, kde-format
4827 msgid "Stop"
4828 msgstr "Peata"
4829
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@tooltip"
4833 msgid "Stop loading"
4834 msgstr "Laadimise peatamine"
4835
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4837 #, kde-kuit-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4839 msgid ""
4840 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4841 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4842 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4843 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4844 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4845 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4846 "device.</item></list></para>"
4847 msgstr ""
4848 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4849 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4850 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4851 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4852 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4853 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4854 "list></para>"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Show Zoom Slider"
4860 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4861
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Show Space Information"
4866 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4867
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4869 #, kde-format
4870 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4874 #, kde-format
4875 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4879 #, kde-format
4880 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4884 #, kde-format
4885 msgid "KDiskFree"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status Free disk space"
4891 msgid "%1 free"
4892 msgstr "%1 vaba"
4893
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4897 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4898 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4899
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4903 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4905 msgid ""
4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4907 "Press to manage disk space usage."
4908 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4909
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4911 #, kde-format
4912 msgid "Trash Emptied"
4913 msgstr "Prügikast on tühi"
4914
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4916 #, kde-format
4917 msgid "The Trash was emptied."
4918 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4919
4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "Places"
4924 msgstr "Asukohad"
4925
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "Count of available Network Shares"
4930 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4931
4932 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4935 msgid "Settings"
4936 msgstr "Seadistused"
4937
4938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4941 msgid "A subset of Dolphin settings."
4942 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4943
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4945 #, kde-format
4946 msgid "Select Remote Charset"
4947 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4948
4949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4950 #, kde-format
4951 msgid "Default"
4952 msgstr "Vaikimisi"
4953
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4955 #, kde-format
4956 msgid "Reload"
4957 msgstr "Laadi uuesti"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:653
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@info:status"
4962 #| msgid "1 Folder selected"
4963 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4964 msgctxt "@info:status"
4965 msgid "1 folder selected"
4966 msgid_plural "%1 folders selected"
4967 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4968 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:654
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "1 File selected"
4974 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 file selected"
4977 msgid_plural "%1 files selected"
4978 msgstr[0] "1 fail valitud"
4979 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:656
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid "1 Folder"
4985 #| msgid_plural "%1 Folders"
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "1 folder"
4988 msgid_plural "%1 folders"
4989 msgstr[0] "1 kataloog"
4990 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:657
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "action:button"
4995 #| msgid "Your files"
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "1 file"
4998 msgid_plural "%1 files"
4999 msgstr[0] "Sinu failid"
5000 msgstr[1] "Sinu failid"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:661
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5005 msgid "%1, %2 (%3)"
5006 msgstr "%1, %2 (%3)"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:663
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:status files (size)"
5011 msgid "%1 (%2)"
5012 msgstr "%1 (%2)"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:667
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@info:status"
5017 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "0 folders, 0 files"
5020 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "<filename> copy"
5025 msgid "%1 copy"
5026 msgstr "%1 koopia"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1076
5029 #, kde-format
5030 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5031 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5032 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5033 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:1081
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:button"
5038 msgid "Open %1 Item"
5039 msgid_plural "Open %1 Items"
5040 msgstr[0] "Ava %1 element"
5041 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:1211
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgid "Side Padding"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:1215
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Automatic Column Widths"
5053 msgstr "Automaatne veergude laius"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1220
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu"
5058 msgid "Custom Column Widths"
5059 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:1821
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "Trash operation completed."
5065 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:1831
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "Delete operation completed."
5071 msgstr "Kustutamine tehtud."
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1984
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:button"
5076 msgid "Rename and Hide"
5077 msgstr "Muuda nime ja peida"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1988
5080 #, kde-format
5081 msgid ""
5082 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5083 "Do you still want to rename it?"
5084 msgstr ""
5085 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5086 "Kas tõesti nime muuta?"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1990
5089 #, kde-format
5090 msgid ""
5091 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5092 "Do you still want to rename it?"
5093 msgstr ""
5094 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5095 "Kas tõesti nime muuta?"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1992
5098 #, kde-format
5099 msgid "Hide this File?"
5100 msgstr "Kas peita see fail?"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1992
5103 #, kde-format
5104 msgid "Hide this Folder?"
5105 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2042
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "The location is empty."
5111 msgstr "Asukoht on tühi."
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2044
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "The location '%1' is invalid."
5117 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2305
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Loading..."
5122 msgid "Loading…"
5123 msgstr "Laadimine ..."
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:2324
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@info:progress"
5128 #| msgid "Loading folder..."
5129 msgid "Loading canceled"
5130 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2326
5133 #, kde-format
5134 msgid "No items matching the filter"
5135 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2328
5138 #, kde-format
5139 msgid "No items matching the search"
5140 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2330
5143 #, kde-format
5144 msgid "Trash is empty"
5145 msgstr "Prügikast on tühi"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2333
5148 #, kde-format
5149 msgid "No tags"
5150 msgstr "Silte pole"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2336
5153 #, kde-format
5154 msgid "No files tagged with \"%1\""
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2340
5158 #, kde-format
5159 msgid "No recently used items"
5160 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2342
5163 #, kde-format
5164 msgid "No shared folders found"
5165 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2344
5168 #, kde-format
5169 msgid "No relevant network resources found"
5170 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2346
5173 #, kde-format
5174 msgid "No MTP-compatible devices found"
5175 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2348
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5180 msgid "No Apple devices found"
5181 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2350
5184 #, kde-format
5185 msgid "No Bluetooth devices found"
5186 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2352
5189 #, kde-format
5190 msgid "Folder is empty"
5191 msgstr "Kataloog on tühi"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action"
5196 #| msgid "Create Folder..."
5197 msgctxt "@action"
5198 msgid "Create Folder…"
5199 msgstr "Loo kataloog ..."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5206 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5207 msgstr ""
5208 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5209 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid ""
5215 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5216 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5217 "from if disk space is needed."
5218 msgstr ""
5219 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5220 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5221 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid ""
5227 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5228 "recovered by normal means."
5229 msgstr ""
5230 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5231 "tavaliste meetoditega taastada."
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5236 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5237 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Duplicate Here"
5243 msgstr "Klooni siin"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Properties"
5249 msgstr "Omadused"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5254 msgid ""
5255 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5256 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5257 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5258 "there like managing read- and write-permissions."
5259 msgstr ""
5260 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5261 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5262 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5263 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:incontextmenu"
5268 msgid "Copy Location"
5269 msgstr "Kopeeri asukoht"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5274 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5275 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu File"
5280 msgid "Move to Trash…"
5281 msgstr "Viska prügikasti …"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu File"
5286 msgid "Delete…"
5287 msgstr "Kustuta …"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Duplicate Here…"
5293 msgstr "Klooni siin …"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:incontextmenu"
5298 msgid "Copy Location…"
5299 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5304 msgid ""
5305 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5306 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5307 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5308 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5309 "interface> option is enabled.</para>"
5310 msgstr ""
5311 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5312 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5313 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5314 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5315 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5320 msgid ""
5321 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5322 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5323 "the overview in folders with many items.</para>"
5324 msgstr ""
5325 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5326 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5327 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5332 msgid ""
5333 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5334 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5335 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5336 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5337 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5338 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5339 "of multiple folders in the same list.</para>"
5340 msgstr ""
5341 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5342 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5343 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5344 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5345 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5346 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5347 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:intoolbar"
5352 msgid "View Mode"
5353 msgstr "Vaaterežiim"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5358 msgid "This increases the icon size."
5359 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Reset Zoom Level"
5365 msgstr "Lähtesta suurendus"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5368 #, kde-format
5369 msgid "Zoom To Default"
5370 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5375 msgid "This resets the icon size to default."
5376 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5381 msgid "This reduces the icon size."
5382 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5387 msgid "Zoom"
5388 msgstr "Suurendus"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:intoolbar"
5393 msgid "Show Previews"
5394 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Show preview of files and folders"
5400 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5403 #, kde-kuit-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 msgid ""
5406 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5407 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5408 "the images."
5409 msgstr ""
5410 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5411 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 msgid "Folders First"
5417 msgstr "Kataloogid esimesena"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5422 msgid "Hidden Files Last"
5423 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu View"
5428 msgid "Sort By"
5429 msgstr "Sorteerimine"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu View"
5434 msgid "Show Additional Information"
5435 msgstr "Lisateabe näitamine"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show in Groups"
5441 msgstr "Gruppides näitamine"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5447 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Show Hidden Files"
5453 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5456 #, kde-kuit-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid ""
5459 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5460 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5461 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5462 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5463 "hidden.</para>"
5464 msgstr ""
5465 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5466 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5467 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5468 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5469 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5474 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5476 msgid "Adjust View Display Style…"
5477 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 msgid ""
5483 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5484 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5489 msgid "Icons"
5490 msgstr "Ikoonid"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid "Icons view mode"
5496 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5501 msgid "Compact"
5502 msgstr "Kompaktne"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid "Compact view mode"
5508 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5513 msgid "Details"
5514 msgstr "Üksikasjad"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid "Details view mode"
5520 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Z-A"
5526 msgstr "Y-A"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "A-Z"
5532 msgstr "A-Y"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Largest First"
5538 msgstr "Suurim esimesena"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Smallest First"
5544 msgstr "Väikseim esimesena"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Newest First"
5550 msgstr "Uusim esimesena"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Oldest First"
5556 msgstr "Vanim esimesena"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "Sort descending"
5561 msgid "Highest First"
5562 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Lowest First"
5568 msgstr "Madalaim esimesena"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "Sort descending"
5573 msgid "Descending"
5574 msgstr "Kahanev"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "Sort ascending"
5579 msgid "Ascending"
5580 msgstr "Kasvav"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5583 #, kde-format
5584 msgctxt ""
5585 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5586 "selection is empty when this text is shown."
5587 msgid "Actions for Current View"
5588 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5589
5590 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5591 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5594 #. and a fallback will be used.
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt ""
5598 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5599 #| "of the singular selected file/folder."
5600 #| msgid "Actions for \"%1\""
5601 msgid "Actions for %1"
5602 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5605 #, kde-format
5606 msgctxt ""
5607 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5608 "of selected files/folders."
5609 msgid "Actions for One Selected Item"
5610 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5611 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5612 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5613
5614 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@info:status"
5617 #| msgid "Updating version information..."
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "Updating version information…"
5620 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5621
5622 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5623 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Folder size displays:"
5627 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
5628
5629 #~ msgctxt "@info:status"
5630 #~ msgid "1 File"
5631 #~ msgid_plural "%1 Files"
5632 #~ msgstr[0] "1 fail"
5633 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5634
5635 #~ msgid "More Search Tools"
5636 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5640 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Startup"
5644 #~ msgstr "Käivitamine"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "View Modes"
5648 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Navigation"
5652 #~ msgstr "Liikumine"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "View: "
5656 #~ msgstr "Vaade:"
5657
5658 #~ msgctxt "@title:group"
5659 #~ msgid "General: "
5660 #~ msgstr "Üldine: "
5661
5662 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5663 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5664 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5665
5666 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5667 #~ msgid "General:"
5668 #~ msgstr "Üldine:"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5671 #~ msgid "Filter..."
5672 #~ msgstr "Filter ..."
5673
5674 #~ msgid "Search..."
5675 #~ msgstr "Otsing ..."
5676
5677 #~ msgctxt "@info:progress"
5678 #~ msgid "Sorting..."
5679 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5680
5681 #~ msgid "Filter..."
5682 #~ msgstr "Filter ..."
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Configure..."
5686 #~ msgstr "Seadista..."
5687
5688 #~ msgctxt "@label:textbox"
5689 #~ msgid "Search..."
5690 #~ msgstr "Otsing ..."
5691
5692 #~ msgctxt "@info"
5693 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5694 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5695
5696 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5697 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5701 #~ "\"%2\"</application>."
5702 #~ msgid_plural ""
5703 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5704 #~ "<application>%2</application>."
5705 #~ msgstr[0] ""
5706 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5707 #~ "application>."
5708 #~ msgstr[1] ""
5709 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5710 #~ "<application>%2</application>"
5711
5712 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5713 #~ msgid ", "
5714 #~ msgstr ", "
5715
5716 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5719 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5720 #~ "commands and configuration options."
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5723 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5724 #~ "seadistusvalikuid."
5725
5726 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5729 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5732 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5733
5734 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5735 #~ msgid ""
5736 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5737 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5740 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5741
5742 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5745 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5746 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5747 #~ "help is available for a spot.</para>"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5750 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5751 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5752 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5753
5754 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5757 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5758 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5759 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5760 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5761 #~ "used to this.</para>"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5764 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5765 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5766 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5767 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5768 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5769
5770 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5773 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5776 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5777
5778 #~ msgctxt "@info:credit"
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5781 #~ "Angelaccio"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5784 #~ "Angelaccio"
5785
5786 #~ msgid "Font family"
5787 #~ msgstr "Fondipere"
5788
5789 #~ msgid "Font size"
5790 #~ msgstr "Fondi suurus"
5791
5792 #~ msgid "Italic"
5793 #~ msgstr "Kaldkiri"
5794
5795 #~ msgid "Font weight"
5796 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5797
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5802 #~ "redaktsiooni kohta"
5803
5804 #~ msgctxt "@item"
5805 #~ msgid "Eject"
5806 #~ msgstr "Väljasta"
5807
5808 #~ msgctxt "@item"
5809 #~ msgid "Release"
5810 #~ msgstr "Vabasta"
5811
5812 #~ msgctxt "@item"
5813 #~ msgid "Safely Remove"
5814 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5815
5816 #~ msgctxt "@item"
5817 #~ msgid "Unmount"
5818 #~ msgstr "Lahuta"
5819
5820 #~ msgctxt "@info"
5821 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5822 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5823
5824 #~ msgctxt "@info"
5825 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5826 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5830 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgid "Open in New Tab"
5834 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open in New Window"
5838 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Mount"
5842 #~ msgstr "Ühenda"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Edit..."
5846 #~ msgstr "Muuda ..."
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Remove"
5850 #~ msgstr "Eemalda"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgid "Hide"
5854 #~ msgstr "Peida"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5857 #~ msgid "Add Entry..."
5858 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Icon Size"
5862 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5863
5864 #~ msgctxt "Small icon size"
5865 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5867
5868 #~ msgctxt "Medium icon size"
5869 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5870 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5871
5872 #~ msgctxt "Large icon size"
5873 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5874 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5875
5876 #~ msgctxt "Huge icon size"
5877 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5878 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5881 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5882 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5883
5884 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5885 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5886 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:window"
5889 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5890 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5893 #~ msgid "Sett&ings"
5894 #~ msgstr "Sead&istused"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5897 #~ msgid "Control"
5898 #~ msgstr "Juhtimine"
5899
5900 #~ msgctxt "@action"
5901 #~ msgid "Show menu"
5902 #~ msgstr "Näita menüüd"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Services"
5906 #~ msgstr "Teenused"
5907
5908 #~ msgctxt "@title"
5909 #~ msgid "Dolphin Part"
5910 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Url Navigator"
5914 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5915 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5916 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgid "Unknown"
5920 #~ msgstr "Teadmata"
5921
5922 #~ msgctxt "@info"
5923 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5924 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5925
5926 #~ msgctxt "@info:status"
5927 #~ msgid "Unknown size"
5928 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5929
5930 #~ msgctxt "@label:textbox"
5931 #~ msgid "Start in:"
5932 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5933
5934 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5935 #~ msgid "Window options:"
5936 #~ msgstr "Akna valikud:"
5937
5938 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5939 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5940 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "Uus nimi #"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5962 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5963
5964 #~ msgctxt "@info"
5965 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5966 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:window"
5969 #~ msgid "View Properties"
5970 #~ msgstr "Vaate omadused"
5971
5972 #~ msgid "Show facets widget"
5973 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "action:button"
5977 #~| msgid "Fewer Options"
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Fewer Options"
5980 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "More Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "More Options"
5987 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5988
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Any"
5991 #~ msgstr "Suvaline"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:window"
5995 #~| msgid "Folders"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Folders"
5998 #~ msgstr "Kataloogid"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:option"
6001 #~ msgid "Anytime"
6002 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgid "Today"
6006 #~ msgstr "Täna"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgstr "Eile"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6013 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6014 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Go"
6018 #~ msgstr "Liikumine"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Tools"
6022 #~ msgstr "Tööriistad"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6025 #~ msgid "Panels"
6026 #~ msgstr "Paneelid"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6029 #~ msgid "Preview"
6030 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6031
6032 #~ msgid "stop"
6033 #~ msgstr "peata"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 #~ msgid "Descending"
6041 #~ msgstr "Kahanev"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:window"
6044 #~ msgid "Configure Shown Data"
6045 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6046
6047 #~ msgctxt "@label::textbox"
6048 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6049 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6050
6051 #~ msgctxt "action:button"
6052 #~ msgid "Everywhere"
6053 #~ msgstr "Kõikjal"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6056 #~ msgid "Unchanged"
6057 #~ msgstr "Muutmata"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6060 #~ msgid "Horizontally flipped"
6061 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6064 #~ msgid "180° rotated"
6065 #~ msgstr "180° pööratud"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6068 #~ msgid "Vertically flipped"
6069 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6072 #~ msgid "Transposed"
6073 #~ msgstr "Transponeeritud"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6076 #~ msgid "90° rotated"
6077 #~ msgstr "90° pööratud"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6080 #~ msgid "Transversed"
6081 #~ msgstr "Transverditud"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6084 #~ msgid "270° rotated"
6085 #~ msgstr "270° pööratud"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "Label:"
6089 #~ msgstr "Nimi:"
6090
6091 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6092 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Location:"
6096 #~ msgstr "Asukoht:"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Choose an icon:"
6100 #~ msgstr "Ikoon:"
6101
6102 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6103 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Add Places Entry"
6107 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Edit Places Entry"
6111 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgid "Show All Entries"
6115 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "Properties"
6119 #~ msgstr "Omadused"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@title:window"
6123 #~| msgid "Additional Information"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Additional Information Shown"
6126 #~ msgstr "Lisateave"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Apply View Properties To"
6130 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6131
6132 #~ msgctxt "@option:check"
6133 #~ msgid "Use these view properties as default"
6134 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6135
6136 #~ msgctxt "option:check"
6137 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6138 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Location:"
6142 #~ msgstr "Asukoht:"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Icon Size"
6146 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6147
6148 #~ msgctxt "@label:listbox"
6149 #~ msgid "Preview:"
6150 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Text"
6154 #~ msgstr "Tekst"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgid "Font:"
6158 #~ msgstr "Font:"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Width:"
6162 #~ msgstr "Laius:"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgid "Small"
6166 #~ msgstr "Väike"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgid "Medium"
6170 #~ msgstr "Keskmine"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Expandable folders"
6174 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6175
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6178 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:button"
6181 #~ msgid "Additional Information"
6182 #~ msgstr "Lisateave"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Select All"
6186 #~ msgstr "Vali kõik"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6189 #~ msgid "Reload"
6190 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Image Size"
6194 #~ msgstr "Pildi suurus"
6195
6196 #~ msgctxt "@item"
6197 #~ msgid "Places"
6198 #~ msgstr "Asukohad"
6199
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Recently Saved"
6202 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6203
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Search For"
6206 #~ msgstr "Otsing"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Devices"
6210 #~ msgstr "Seadmed"
6211
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Home"
6214 #~ msgstr "Kodu"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Network"
6218 #~ msgstr "Võrk"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Root"
6222 #~ msgstr "Juur"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Trash"
6226 #~ msgstr "Prügikast"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Today"
6230 #~ msgstr "Täna"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6234 #~ msgstr "Eile"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "This Month"
6238 #~ msgstr "See kuu"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Last Month"
6242 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Documents"
6246 #~ msgstr "Dokumendid"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Images"
6250 #~ msgstr "Pildid"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Audio Files"
6254 #~ msgstr "Helifailid"
6255
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Videos"
6258 #~ msgstr "Videod"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Empty Trash"
6263 #~ msgid "Empty Search"
6264 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "&Delete"
6268 #~ msgstr "&Kustuta"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Help"
6280 #~ msgstr "Abi"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6284 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Date"
6288 #~ msgstr "Kuupäev"
6289
6290 #~ msgctxt "option:check"
6291 #~ msgid "Natural sorting of items"
6292 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 #~| msgid "Current folder"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - current folder"
6299 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6303 #~| msgid "Current folder"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6305 #~ msgid "%1 - current device"
6306 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@item"
6310 #~| msgid "Devices"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6312 #~ msgid "%1 - all devices"
6313 #~ msgstr "Seadmed"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Paste Into Folder"
6317 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6320 #~ msgid "%A"
6321 #~ msgstr "%A"
6322
6323 #~ msgctxt ""
6324 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6325 #~ "locale, and %Y is full year number"
6326 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6327 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6328
6329 #~ msgctxt ""
6330 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6331 #~ "and %Y is full year number"
6332 #~ msgid "%B, %Y"
6333 #~ msgstr "%B %Y"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6337 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Mouse"
6341 #~ msgstr "Hiir"
6342
6343 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6344 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6345 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:status"
6348 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6349 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Paste"
6353 #~ msgstr "Aseta"
6354
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6356 #~ msgid "Find:"
6357 #~ msgstr "Otsing:"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Update of version information failed."
6361 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Copy Text"
6365 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6369 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group Date"
6372 #~ msgid "Last Week"
6373 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6374
6375 #~ msgctxt ""
6376 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6377 #~ "full year number"
6378 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6379 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6380
6381 #~ msgid "Zoom slider"
6382 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6383
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6385 #~ msgid "Today"
6386 #~ msgstr "Täna"
6387
6388 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6389 #~ msgid "Yesterday"
6390 #~ msgstr "Eile"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Trash"
6394 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6395
6396 #~| msgctxt "@label:slider"
6397 #~| msgid "Maximum file size:"
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgid "Maximum Rating"
6400 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6401
6402 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6403 #~ msgid "Small"
6404 #~ msgstr "Väike"
6405
6406 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6407 #~ msgid "Medium"
6408 #~ msgstr "Keskmine"
6409
6410 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6411 #~ msgid "Large"
6412 #~ msgstr "Suur"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Copy Information Message"
6416 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Copy Error Message"
6420 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgid "No destination"
6424 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6428 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Do not create previews for"
6432 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6433
6434 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6435 #~ msgid "Local files above:"
6436 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Version Control Systems"
6440 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6443 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6444 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgid "items"
6448 #~ msgstr "elementi"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgid "Name"
6452 #~ msgstr "Nimi"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgid "Size"
6456 #~ msgstr "Suurus"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Date"
6460 #~ msgstr "Kuupäev"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Permissions"
6464 #~ msgstr "Õigused"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Owner"
6468 #~ msgstr "Omanik"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Group"
6472 #~ msgstr "Grupp"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "Type"
6476 #~ msgstr "Tüüp"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Destination"
6480 #~ msgstr "Sihtkoht"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Path"
6484 #~ msgstr "Asukoht"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~ msgid "By Name"
6488 #~ msgstr "Nime järgi"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #~ msgid "By Size"
6492 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~ msgid "By Permissions"
6496 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgid "By Owner"
6500 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgid "By Group"
6504 #~ msgstr "Grupi järgi"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Link Destination"
6508 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgid "By Path"
6512 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Name"
6516 #~ msgstr "Nime järgi"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Additional information"
6520 #~ msgstr "Lisainfo"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6523 #~ msgid "%1 (%2)"
6524 #~ msgstr "%1 (%2)"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Rename inline"
6528 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6532 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6536 #~ "the UI)"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6539 #~ "kasutajaliideses)"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:tab"
6542 #~ msgid "Column"
6543 #~ msgstr "Veerg"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Grid"
6547 #~ msgstr "Alusvõrk"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Arrangement:"
6551 #~ msgstr "Paigutus:"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6554 #~ msgid "Columns"
6555 #~ msgstr "Veergudes"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6558 #~ msgid "Rows"
6559 #~ msgstr "Ridades"
6560
6561 #~ msgctxt "@label:listbox"
6562 #~ msgid "Grid spacing:"
6563 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6566 #~ msgid "None"
6567 #~ msgstr "Puudub"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6570 #~ msgid "Small"
6571 #~ msgstr "Väike"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6574 #~ msgid "Medium"
6575 #~ msgstr "Keskmine"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6578 #~ msgid "Large"
6579 #~ msgstr "Suur"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "Column"
6583 #~ msgstr "Veerg"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check"
6586 #~ msgid "Expandable Folders"
6587 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:menu"
6590 #~ msgid "Columns"
6591 #~ msgstr "Veerud"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6594 #~ msgid "Columns"
6595 #~ msgstr "Veerud"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Resize column"
6599 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group Name"
6602 #~ msgid "Others"
6603 #~ msgstr "Muud"
6604
6605 #~ msgctxt "@title::column"
6606 #~ msgid "Link Destination"
6607 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6608
6609 #~ msgctxt "@title::column"
6610 #~ msgid "Path"
6611 #~ msgstr "Asukoht"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6614 #~ msgid "Deselect Item"
6615 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Show hidden files"
6619 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Show preview"
6623 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6627 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6628
6629 #~ msgid "Arrangement"
6630 #~ msgstr "Paigutus"
6631
6632 #~ msgid "Item height"
6633 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6634
6635 #~ msgid "Item width"
6636 #~ msgstr "Elemendi laius"
6637
6638 #~ msgid "Grid spacing"
6639 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6640
6641 #~ msgid "Number of textlines"
6642 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Configure..."
6646 #~ msgstr "Seadista..."
6647
6648 #~ msgctxt "@label::textbox"
6649 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6650 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6651
6652 #~ msgid "Remove folder restriction"
6653 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Tag"
6657 #~ msgstr "Silt"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Today"
6661 #~ msgstr "Täna"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Yesterday"
6665 #~ msgstr "Eile"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgid "Date"
6669 #~ msgstr "Kuupäev"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6673 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6678 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6682 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6683
6684 #~ msgctxt "@info"
6685 #~ msgid "Close"
6686 #~ msgstr "Sulge"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:menu"
6689 #~ msgid "View Mode"
6690 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "No Tags Available"
6694 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Byte"
6698 #~ msgstr "B"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "KByte"
6702 #~ msgstr "KB"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "MByte"
6706 #~ msgstr "MB"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "GByte"
6710 #~ msgstr "GB"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "All"
6714 #~ msgstr "Kõik"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Text"
6718 #~ msgstr "Tekst"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Filenames"
6722 #~ msgstr "Failinimed"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Search:"
6726 #~ msgstr "Otsing:"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "What:"
6730 #~ msgstr "Mis:"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Add search option"
6734 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgid "Save"
6738 #~ msgstr "Salvesta"
6739
6740 #~ msgctxt "@info"
6741 #~ msgid "Save search options"
6742 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Close"
6746 #~ msgstr "Sulge"
6747
6748 #~ msgctxt "@info"
6749 #~ msgid "Close search options"
6750 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Greater Than"
6754 #~ msgstr "suurem kui"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6758 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Less Than"
6762 #~ msgstr "väiksem kui"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6766 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Size:"
6770 #~ msgstr "Suurus:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6773 #~ msgid "All"
6774 #~ msgstr "Kõik"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Equal to"
6778 #~ msgstr "võrdub"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Not Equal to"
6782 #~ msgstr "ei võrdu"
6783
6784 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6785 #~ msgid "Any"
6786 #~ msgstr "Suvaline"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Rating:"
6790 #~ msgstr "Hinnang:"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Name:"
6794 #~ msgstr "Nimi:"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Save Search Options"
6798 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6799
6800 #~ msgid "Criteria"
6801 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~ msgid "Size"
6805 #~ msgstr "Suurus"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~ msgid "Date"
6809 #~ msgstr "Kuupäev"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6812 #~ msgid "Permissions"
6813 #~ msgstr "Õigused"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~ msgid "Owner"
6817 #~ msgstr "Omanik"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~ msgid "Group"
6821 #~ msgstr "Grupp"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6824 #~ msgid "Type"
6825 #~ msgstr "Tüüp"
6826
6827 #~ msgctxt "@item::intable"
6828 #~ msgid "Normal"
6829 #~ msgstr "Tavaline"
6830
6831 #~ msgctxt "@item::intable"
6832 #~ msgid "Update required"
6833 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6834
6835 #~ msgctxt "@item::intable"
6836 #~ msgid "Locally modified"
6837 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6838
6839 #~ msgctxt "@item::intable"
6840 #~ msgid "Added"
6841 #~ msgstr "Lisatud"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~ msgid "Size"
6845 #~ msgstr "Suurus"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgid "Date"
6849 #~ msgstr "Kuupäev"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "Õigused"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgid "Owner"
6857 #~ msgstr "Omanik"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgid "Group"
6861 #~ msgstr "Grupp"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgid "Type"
6865 #~ msgstr "Tüüp"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgid "Size"
6869 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgid "Date"
6873 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6876 #~ msgid "Permissions"
6877 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~ msgid "Owner"
6881 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgid "Group"
6885 #~ msgstr "Grupi järgi"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Type"
6889 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:menu"
6892 #~ msgid "Additional Information"
6893 #~ msgstr "Lisainfo"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6897 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgid "SVN Update"
6901 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6905 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6908 #~ msgid "SVN Commit..."
6909 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "SVN Add"
6913 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "SVN Delete"
6917 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6921 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6922
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6925 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Updated SVN repository."
6929 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6930
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "SVN Commit"
6933 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Commit"
6937 #~ msgstr "Kanna sisse"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6941 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6945 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6946
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Committed SVN changes."
6949 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6953 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6957 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6961 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6965 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6969 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6973 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Total Size:"
6977 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6978
6979 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6980 #~| msgid "Type"
6981 #~ msgctxt "@label file type"
6982 #~ msgid "Type"
6983 #~ msgstr "Tüüp"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:window"
6986 #~ msgid "Change Tags"
6987 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:textbox"
6990 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6991 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Create new tag:"
6995 #~ msgstr "Uus silt:"
6996
6997 #~ msgctxt "@info"
6998 #~ msgid "Delete tag"
6999 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7000
7001 #~ msgctxt "@info"
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7004 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7005
7006 #~ msgctxt "@title"
7007 #~ msgid "Delete tag"
7008 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:button"
7011 #~ msgid "Delete"
7012 #~ msgstr "Kustuta"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Add Tags..."
7016 #~ msgstr "Lisa silte..."
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Change..."
7020 #~ msgstr "Muuda..."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:progress"
7023 #~ msgid "Changing annotations"
7024 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7025
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~ msgid "Type"
7028 #~ msgstr "Tüüp"
7029
7030 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7031 #~ msgid "Size"
7032 #~ msgstr "Suurus"
7033
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgid "Modified"
7036 #~ msgstr "Muudetud"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7039 #~ msgid "Owner"
7040 #~ msgstr "Omanik"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgid "Permissions"
7044 #~ msgstr "Õigused"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "Change Comment"
7048 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:window"
7051 #~ msgid "Add Comment"
7052 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7053
7054 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~| msgid "Size"
7056 #~ msgctxt "@label file content size"
7057 #~ msgid "Size"
7058 #~ msgstr "Suurus"
7059
7060 #~ msgctxt "@label file depends from"
7061 #~ msgid "Depends"
7062 #~ msgstr "Sõltub"
7063
7064 #~ msgctxt "@label parent directory"
7065 #~ msgid "Part of"
7066 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7067
7068 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~| msgid "Modified"
7070 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7071 #~ msgid "Modified"
7072 #~ msgstr "Muudetud"
7073
7074 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~| msgid "By Type"
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "MIME Type"
7078 #~ msgstr "MIME tüüp"
7079
7080 #~| msgid "Location"
7081 #~ msgctxt "@label file URL"
7082 #~ msgid "Location"
7083 #~ msgstr "Asukoht"
7084
7085 #~| msgctxt "@info:status"
7086 #~| msgid "Created folder."
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Creator"
7089 #~ msgstr "Looja"
7090
7091 #~| msgctxt "@action:button"
7092 #~| msgid "Cancel"
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Channels"
7095 #~ msgstr "Kanalid"
7096
7097 #~ msgctxt "@label number of characters"
7098 #~ msgid "Characters"
7099 #~ msgstr "Märgid"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Codec"
7103 #~ msgstr "Koodek"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Color Depth"
7107 #~ msgstr "Värvisügavus"
7108
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Lines:"
7111 #~ msgctxt "@label number of lines"
7112 #~ msgid "Lines"
7113 #~ msgstr "Read"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Programming Language"
7117 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7118
7119 #~ msgctxt "@label number of words"
7120 #~ msgid "Words"
7121 #~ msgstr "Sõnad"
7122
7123 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7124 #~ msgid "Aperture"
7125 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7126
7127 #~ msgctxt "@label EXIF"
7128 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7129 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7130
7131 #~ msgctxt "@label EXIF"
7132 #~ msgid "Exposure Time"
7133 #~ msgstr "Säriaeg"
7134
7135 #~ msgctxt "@label EXIF"
7136 #~ msgid "Flash"
7137 #~ msgstr "Välklamp"
7138
7139 #~ msgctxt "@label EXIF"
7140 #~ msgid "Focal Length"
7141 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7142
7143 #~ msgctxt "@label EXIF"
7144 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7145 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7146
7147 #~ msgctxt "@label EXIF"
7148 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7149 #~ msgstr "ISO kiirus"
7150
7151 #~ msgctxt "@label EXIF"
7152 #~ msgid "Make"
7153 #~ msgstr "Valmistaja"
7154
7155 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7156 #~| msgid "Modified"
7157 #~ msgctxt "@label EXIF"
7158 #~ msgid "Model"
7159 #~ msgstr "Mudel"
7160
7161 #~ msgctxt "@label EXIF"
7162 #~ msgid "White Balance"
7163 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@label"
7167 #~| msgid "Width x Height:"
7168 #~ msgctxt "@label image width and height"
7169 #~ msgid "Width x Height"
7170 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7171
7172 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7173 #~ msgid "Rating"
7174 #~ msgstr "Hinnang"
7175
7176 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7177 #~ msgid "Tags"
7178 #~ msgstr "Sildid"
7179
7180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~ msgid "Comment"
7182 #~ msgstr "Kommentaar"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@label"
7186 #~| msgid "Filenames"
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "File Name"
7189 #~ msgstr "Failinimed"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Type:"
7193 #~ msgstr "Tüüp:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Modified:"
7197 #~ msgstr "Muudetud:"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Owner:"
7201 #~ msgstr "Omanik:"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Tags:"
7205 #~ msgstr "Sildid:"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Comment:"
7209 #~ msgstr "Kommentaar:"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7212 #~ msgid "Get Service Menu..."
7213 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7214
7215 #~ msgctxt "@title:menu"
7216 #~ msgid "Navigation Bar"
7217 #~ msgstr "Liikumisriba"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7220 #~ msgid "Click to begin the search"
7221 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Date Modified"
7225 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Copy operation completed."
7229 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Move operation completed."
7233 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Link operation completed."
7237 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Renaming operation completed."
7241 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@title:group"
7245 #~| msgid "Text"
7246 #~ msgctxt "label"
7247 #~ msgid "Texts"
7248 #~ msgstr "Tekst"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7251 #~ msgid "with optional icon and description"
7252 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7253
7254 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7255 #~ msgid "No Tags"
7256 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7257
7258 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7259 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7263 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgid "&Edit"
7267 #~ msgctxt "@item::intable"
7268 #~ msgid "Editing"
7269 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7272 #~ msgid "Not yet tagged"
7273 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Move To Trash"
7277 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7281 #~| msgid "Rename..."
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7283 #~ msgid "&Rename..."
7284 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7288 #~| msgid "Properties"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7290 #~ msgid "&Properties"
7291 #~ msgstr "Omadused"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7295 #~| msgid "Preview"
7296 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7297 #~ msgid "P&review"
7298 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7302 #~| msgid "Descending"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7304 #~ msgid "Des&cending"
7305 #~ msgstr "Alanevalt"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7309 #~| msgid "Show Hidden Files"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7311 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7312 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~| msgid "Size"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7318 #~ msgid "&Size"
7319 #~ msgstr "Suurus"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7323 #~| msgid "Date"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7325 #~ msgid "D&ate"
7326 #~ msgstr "Kuupäev"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~| msgid "Permissions"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgid "Pe&rmissions"
7333 #~ msgstr "Õigused"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7337 #~| msgid "Owner"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7339 #~ msgid "&Owner"
7340 #~ msgstr "Omanik"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7344 #~| msgid "Group"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7346 #~ msgid "Gro&up"
7347 #~ msgstr "Grupp"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~| msgid "Type"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgid "&Type"
7354 #~ msgstr "Tüüp"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~| msgid "Size"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgid "&Size"
7361 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~| msgid "Date"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7367 #~ msgid "&Date"
7368 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~| msgid "Permissions"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~ msgid "Pe&rmissions"
7375 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~| msgid "Owner"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "&Owner"
7382 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7386 #~| msgid "Group"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "&Group"
7389 #~ msgstr "Grupi järgi"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~| msgid "Type"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgid "&Type"
7396 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7400 #~| msgid "Icons"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7402 #~ msgid "&Icons"
7403 #~ msgstr "Ikoonid"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7407 #~| msgid "Details"
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7409 #~ msgid "Det&ails"
7410 #~ msgstr "Üksikasjad"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7414 #~| msgid "Columns"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7416 #~ msgid "Col&umns"
7417 #~ msgstr "Veerud"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7420 #~ msgid "Quick View"
7421 #~ msgstr "Kiirvaade"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Paste One Folder"
7425 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "Paste One Item"
7429 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7430 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7431 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check"
7434 #~ msgid "Browse through archives"
7435 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7436
7437 #~ msgctxt "@info"
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7440 #~ msgstr ""
7441 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7444 #~ msgid "General"
7445 #~ msgstr "Üldine"
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7450 #~ "<filename>%2</filename>"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7453 #~ "%2</filename> "
7454
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7462 #~ msgid "Show Full Location"
7463 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7467 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7471 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7475 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "Cancel"
7479 #~ msgstr "Loobu"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7482 #~ msgid "Left to Right"
7483 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7486 #~ msgid "Top to Bottom"
7487 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7490 #~ msgid "Small"
7491 #~ msgstr "Väike"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7494 #~ msgid "Large"
7495 #~ msgstr "Suur"
7496
7497 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7498 #~ msgid "Small"
7499 #~ msgstr "Väike"
7500
7501 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7502 #~ msgid "Medium"
7503 #~ msgstr "Keskmine"
7504
7505 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7506 #~ msgid "Large"
7507 #~ msgstr "Suur"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7510 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7511 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7512
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7515 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7518 #~ msgid "Small"
7519 #~ msgstr "Väike"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7522 #~ msgid "Large"
7523 #~ msgstr "Suur"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7526 #~ msgid "Small"
7527 #~ msgstr "Väike"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7530 #~ msgid "Large"
7531 #~ msgstr "Suur"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Getting size..."
7535 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7538 #~ msgid "Properties"
7539 #~ msgstr "Omadused"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7542 #~ msgid "&Other..."
7543 #~ msgstr "&Muu..."
7544
7545 #~ msgctxt "@title:menu"
7546 #~ msgid "Open With..."
7547 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Bold"
7551 #~ msgstr "Rasvane"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Categorized Sorting"
7556 #~ msgctxt "@title:group Name"
7557 #~ msgid "Uncategorized"
7558 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7559
7560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7561 #~ msgid "By Tags"
7562 #~ msgstr "Siltide järgi"