1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-05-25 08:57+0300\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para>"
665 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
666 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
667 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
708 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
709 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
710 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
711 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Käänteinen valinta"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
745 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
746 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
747 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
748 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
760 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
770 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
771 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgstr "Virkistä näkymä"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
784 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
785 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
786 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
789 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
790 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
791 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
795 msgctxt "@action:inmenu View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 msgstr "Lopeta lataus"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
809 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
813 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
814 msgid "Editable Location"
815 msgstr "Muokattava sijainti"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
822 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
823 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
824 "confirming the edited location."
826 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
827 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
828 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Korvaa sijainti"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
844 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
845 "nopeasti korvata toisella."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
870 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
871 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
872 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
873 "joita ei voi kumota."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
883 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
884 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
885 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Vertaile tiedostoja"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Manage Disk Space Usage"
897 msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
908 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
922 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
923 "the terminal application.</para>"
925 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
926 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
933 msgstr "Avaa pääte tähän"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
940 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 "features in the terminal application.</para>"
943 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
944 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
949 msgctxt "@title:menu"
951 msgstr "Kirjan&merkit"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
958 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
959 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
960 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
961 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
962 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
965 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
966 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
967 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
968 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
969 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Siirry välilehteen %1"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Viimeinen välilehti"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Last Tab"
987 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Seuraava välilehti"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Next Tab"
999 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Previous Tab"
1005 msgstr "Edellinen välilehti"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgstr "Näytä kohde"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in Split View"
1041 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Unlock Panels"
1047 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgstr "Lukitse paneelit"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1060 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1061 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1062 "embedded more cleanly."
1064 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1065 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1066 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1067 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1069 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1083 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1084 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1097 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1098 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1099 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1100 "sisällön esikatselu.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1107 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1108 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1109 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1110 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1113 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1114 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1115 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1116 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1129 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1132 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1133 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1134 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1145 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1146 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1147 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1148 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1161 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1162 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1163 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1164 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1165 "application like Konsole.</para>"
1167 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1168 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1169 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1170 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1171 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1185 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1186 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1187 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1188 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1189 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1190 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1206 msgctxt "@title:window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1225 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1238 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1239 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1240 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1241 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1257 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1258 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1259 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1260 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1261 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1262 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1263 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1264 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1265 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Focus Places Panel"
1271 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 msgctxt "@info:tooltip"
1276 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1277 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgstr "Näytä paneelit"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1297 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1304 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1310 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1318 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1324 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1330 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1332 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1339 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1348 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1381 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1382 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1383 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1384 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1430 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1431 msgid "Close Right View"
1432 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1456 msgstr "Puolita näkymä"
1458 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1470 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1471 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1472 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1473 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1474 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1477 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1478 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1479 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1480 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1481 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1488 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1489 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1490 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1491 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1493 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1494 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1497 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1498 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1499 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1500 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1501 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1502 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1503 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1504 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1505 "painikkeella.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1512 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1513 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1514 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1515 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1516 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1517 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1518 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1519 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1520 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1521 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1524 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1525 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1526 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1527 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1529 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1530 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1531 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1532 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1533 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1540 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1541 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1542 "be triggered this way.</para>"
1544 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1545 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1546 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1553 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1554 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1556 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1557 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1558 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1565 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1566 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1567 "Handbook</interface>."
1569 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1570 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1571 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1573 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1574 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1575 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1576 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1577 #. The same might be true for any external link you translate.
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1580 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1582 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1583 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1584 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1586 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1588 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1589 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1590 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1591 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1592 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1593 "asianomaisen sivun.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1597 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1599 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1600 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1601 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1602 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1603 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1606 "windows so don't get too used to this.</para>"
1608 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1609 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1610 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1611 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1612 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1613 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1614 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1615 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1627 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1628 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1629 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1630 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1631 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1646 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1647 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1648 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1649 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1650 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1651 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1652 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1662 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1663 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1664 "ensisijaisella kielelläsi."
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1673 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1685 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1686 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1687 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1688 "lohikäärmeen), kurkista!"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Places Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1710 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1711 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1715 msgctxt "@action:button"
1717 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1721 msgid "Empties Trash to create free space"
1722 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Add Network Folder"
1728 msgstr "Lisää verkkokansio"
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgid_plural "Location Bars"
1735 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1736 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1759 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1760 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1762 #: dolphinpart.cpp:150
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "&Edit File Type…"
1766 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1768 #: dolphinpart.cpp:154
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Select Items Matching…"
1772 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1774 #: dolphinpart.cpp:159
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect Items Matching…"
1778 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1780 #: dolphinpart.cpp:165
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect All"
1784 msgstr "Poista valinnat"
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "App&lications"
1792 #: dolphinpart.cpp:181
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "&Network Folders"
1796 msgstr "&Verkkokansiot"
1798 #: dolphinpart.cpp:182
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 #: dolphinpart.cpp:185
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgstr "Automaattikäynnistys"
1810 #: dolphinpart.cpp:191
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 msgstr "Etsi tiedosto…"
1816 #: dolphinpart.cpp:197
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Open &Terminal"
1820 msgstr "Avaa &pääte"
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1824 msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1830 msgid "Select all items matching this pattern:"
1831 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1835 msgctxt "@title:window"
1837 msgstr "Poista valinta"
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1841 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1842 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1844 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1850 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1851 #: dolphinpart.rc:15
1853 msgctxt "@title:menu"
1857 #. i18n: ectx: Menu (view)
1858 #: dolphinpart.rc:24
1863 #. i18n: ectx: Menu (go)
1864 #: dolphinpart.rc:33
1869 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1870 #: dolphinpart.rc:41
1872 msgctxt "@title:menu"
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinpart.rc:51
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Dolphin Toolbar"
1881 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1885 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1890 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1891 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgstr "Uusi välilehti"
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgstr "Irrota välilehti"
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Other Tabs"
1909 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1911 #: dolphintabbar.cpp:159
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Sulje välilehti"
1917 #: dolphintabbar.cpp:161
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 msgctxt "@title:window for text input"
1927 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1931 msgid "New tab name:"
1932 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1934 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1935 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1936 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:53
1939 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1940 msgid "Location View"
1941 msgstr "Sijaintinäkymä"
1943 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1944 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:529
1947 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:533
1955 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1959 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1960 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Location Bar"
1964 msgstr "Sijaintirivi"
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Päätyökalurivi"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1975 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1978 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1979 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1980 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1981 "because following these folders from left to right leads here.</"
1982 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1983 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1984 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1985 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1988 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1989 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1990 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1991 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1992 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1993 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1994 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1997 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1999 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2000 msgid "This folder is not writable for you."
2001 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "Ladataan kansiota…"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2016 msgctxt "@info:progress"
2018 msgstr "Lajitellaan…"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "No items found."
2030 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2036 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2040 msgctxt "@info:status"
2042 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2044 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol '%1'"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Invalid protocol"
2056 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2061 msgid "Authorization required to enter this folder."
2062 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2067 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2069 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2076 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Hide Filter Bar"
2087 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2089 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2091 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgid "Move to New Folder…"
2093 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2103 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2104 msgid ", link to %1 at %2"
2105 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2109 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2113 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2114 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2115 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2116 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2117 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2118 #. announcements when read out by a screen reader.
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2121 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2128 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2130 msgid "%1 at location %2"
2131 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2137 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in location %1"
2143 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2151 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2153 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2161 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in selection mode in location %1"
2167 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in location %1"
2173 msgstr "sijainnissa %1"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2181 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2188 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2189 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2193 msgctxt "accessibility announcement"
2194 msgid "Selection mode enabled"
2195 msgstr "Valintatila käytössä"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode disabled"
2201 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2205 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2212 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2213 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2214 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2219 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2221 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2222 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2227 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2229 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2230 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2235 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2238 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2242 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2243 msgid "One Selected File"
2244 msgid_plural "%1 Selected Files"
2245 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2246 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2251 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2252 msgid "One Selected Folder"
2253 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2254 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2255 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2260 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2262 msgid "One Selected Item"
2263 msgid_plural "%1 Selected Items"
2264 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2265 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2269 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2271 msgid_plural "%1 Files"
2272 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2273 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2277 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid_plural "%1 Folders"
2280 msgstr[0] "Yksi kansio"
2281 msgstr[1] "%1 kansiota"
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2286 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2288 msgid_plural "%1 Items"
2289 msgstr[0] "Yksi kohde"
2290 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2294 msgctxt "@item:intable"
2296 msgid_plural "%1 items"
2298 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2302 msgctxt "width × height"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2308 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2314 msgctxt "@title:group"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2320 msgctxt "@title:group Size"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2326 msgctxt "@title:group Size"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2332 msgctxt "@title:group Size"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2338 msgctxt "@title:group Size"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2344 msgctxt "@title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2350 msgctxt "@title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2356 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2365 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "One Week Ago"
2371 msgstr "Viikko sitten"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Two Weeks Ago"
2377 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Three Weeks Ago"
2383 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Earlier this Month"
2389 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2404 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2405 "context @title:group Date"
2407 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2412 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2413 "current locale, and yyyy is full year number."
2414 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2420 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2423 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2438 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2441 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2451 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2456 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2457 "context @title:group Date"
2459 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2474 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2477 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2487 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2492 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2493 "context @title:group Date"
2495 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2500 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2501 "and yyyy is full year number"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2508 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2511 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2516 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgstr "Kirjoitus, "
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgstr "Ei oikeuksia"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2543 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2544 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2545 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2565 msgid "The date format can be selected in settings."
2566 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2637 msgid "Date Photographed"
2638 msgstr "Kuvauspäivä"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2648 msgctxt "@label width x height"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2678 msgstr "Äänitiedosto"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2698 msgstr "Bittinopeus"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2703 msgstr "Kappaleen numero"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2707 msgid "Release Year"
2708 msgstr "Julkaisuvuosi"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2712 msgid "Aspect Ratio"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 msgstr "Kuvataajuus"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2741 msgid "File Extension"
2742 msgstr "Tiedostopääte"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2746 msgid "Deletion Time"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 msgid "Link Destination"
2752 msgstr "Linkin kohde"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr "Ladattu lähteestä"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2768 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2770 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2771 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2785 msgctxt "@info:status"
2786 msgid "Unknown error."
2787 msgstr "Tuntematon virhe."
2789 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2791 msgctxt "@accessible rating"
2792 msgid "%1 and a half stars"
2793 msgid_plural "%1 and a half stars"
2794 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2795 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2799 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid_plural "%1 stars"
2802 msgstr[0] "%1 tähti"
2803 msgstr[1] "%1 tähteä"
2807 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2809 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2810 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2812 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2813 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2815 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2816 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2825 msgid "File Manager"
2826 msgstr "Tiedostonhallinta"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2832 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2836 msgctxt "@info:credit"
2838 msgstr "Felix Ernst"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2844 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2848 msgctxt "@info:credit"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2856 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Elvis Angelaccio"
2862 msgstr "Elvis Angelaccio"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2868 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Emmanuel Pescosta"
2874 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2886 msgstr "Frank Reininghaus"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2892 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2896 msgctxt "@info:credit"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2904 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Sebastian Trüg"
2910 msgstr "Sebastian Trüg"
2912 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2913 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2915 msgctxt "@info:credit"
2921 msgctxt "@info:credit"
2923 msgstr "David Faure"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Aaron J. Seigo"
2929 msgstr "Aaron J. Seigo"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Rafael Fernández López"
2935 msgstr "Rafael Fernández López"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Kevin Ottens"
2941 msgstr "Kevin Ottens"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Holger Freyther"
2947 msgstr "Holger Freyther"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Max Blazejak"
2953 msgstr "Max Blazejak"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Michael Austin"
2959 msgstr "Michael Austin"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Documentation"
2965 msgstr "Dokumentaatio"
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2977 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2983 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2989 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2995 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Document to open"
3001 msgstr "Avattava tiedosto"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3006 msgid "Hidden files shown"
3007 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3012 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3013 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "Automaattivieritys"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgstr "Muuta nimeä…"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Move to Trash"
3043 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show Hidden Files"
3055 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Limit to Home Directory"
3061 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Automatic Scrolling"
3067 msgstr "Automaattivieritys"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgstr "Ominaisuudet"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3078 msgid "Previews shown"
3079 msgstr "Näytä esikatselut"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3084 msgid "Auto-Play media files"
3085 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3090 msgid "Show item on hover"
3091 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3094 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3096 msgid "Date display format"
3097 msgstr "Päiväyksen muoto"
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Auto-Play media files"
3109 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Condensed Date"
3127 msgstr "Tiivis päiväys"
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3131 msgctxt "@label::textbox"
3132 msgid "Select which data should be shown:"
3133 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3135 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3138 msgid "%1 item selected"
3139 msgid_plural "%1 items selected"
3140 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3141 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3143 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3154 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3156 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3157 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3159 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3171 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3172 "paneeli sitten uudelleen."
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3176 msgid "Install Konsole"
3177 msgstr "Asenna Konsole"
3179 #: search/bar.cpp:64
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3185 #: search/bar.cpp:71
3187 msgctxt "@action:button for changing search options"
3191 #: search/bar.cpp:89
3193 msgctxt "@info:tooltip"
3194 msgid "Quit searching"
3195 msgstr "Lopeta haku"
3197 #: search/bar.cpp:103
3199 msgctxt "action:button search from here"
3203 #: search/bar.cpp:118
3205 msgctxt "action:button search everywhere"
3209 #: search/bar.cpp:153
3211 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3213 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3214 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3215 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3216 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3217 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3218 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3219 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3220 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3222 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
3223 "syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
3224 "etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
3225 "jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
3226 "siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
3227 "napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
3228 "<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
3229 "item></list></para>"
3231 #: search/bar.cpp:212
3233 msgctxt "@info:placeholder"
3234 msgid "Search in file contents…"
3235 msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
3237 #: search/bar.cpp:226
3239 msgctxt "@info:tooltip"
3240 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3241 msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
3243 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3244 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3245 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3246 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3247 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3248 #: search/bar.cpp:235
3250 msgctxt "@info:tooltip"
3251 msgid "Search all directories from the root up."
3252 msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
3254 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3255 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3256 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3257 #: search/bar.cpp:239
3259 msgctxt "@info:tooltip"
3261 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3262 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3264 "Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
3265 "voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
3268 #: search/chip.cpp:22
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Remove Filter"
3272 msgstr "Poista suodatin"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3275 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3280 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3281 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3287 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3290 msgstr "Hakutyökalu"
3292 #: search/dolphinquery.cpp:383
3295 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3297 msgid "Search results for “%1” in %2"
3298 msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
3300 #: search/dolphinquery.cpp:389
3303 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3305 msgid "Files containing “%1” in %2"
3306 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
3308 #: search/dolphinquery.cpp:396
3311 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3313 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3314 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
3316 #: search/dolphinquery.cpp:401
3319 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3321 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3322 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
3324 # Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
3325 #: search/dolphinquery.cpp:408
3328 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3329 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3330 msgid "%1 search results in %2"
3331 msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
3333 #: search/dolphinquery.cpp:414
3336 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3337 "%1 is a folder name"
3338 msgid "Search results in %1"
3339 msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
3341 #: search/dolphinquery.cpp:424
3343 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3344 msgid "Search results for “%1”"
3345 msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:427
3349 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3350 msgid "Files containing “%1”"
3351 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:431
3355 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3356 msgid "Search items tagged “%1”"
3357 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
3359 #: search/dolphinquery.cpp:434
3361 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3362 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3363 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
3365 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3366 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3367 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3368 #: search/dolphinquery.cpp:442
3370 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3371 msgid "%1 search results"
3372 msgstr "Hakutulokset – %1"
3374 #: search/dolphinquery.cpp:445
3377 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3378 msgid "Search results"
3379 msgstr "Hakutulokset"
3381 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3382 #: search/popup.cpp:48
3384 msgid "Simple search"
3385 msgstr "Yksinkertainen haku"
3387 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3388 #: search/popup.cpp:54
3390 msgid "File Indexing"
3391 msgstr "Tiedostoindeksointi"
3393 #: search/popup.cpp:74
3395 msgctxt "@title:group"
3399 #: search/popup.cpp:78
3401 msgctxt "@option:radio Search in:"
3403 msgstr "tiedostonimistä"
3405 #: search/popup.cpp:113
3407 msgctxt "@title:group"
3408 msgid "Search using:"
3409 msgstr "Etsi käyttäen:"
3411 #: search/popup.cpp:132
3413 msgctxt "@info about a search tool"
3415 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3416 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3417 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3418 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3419 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3420 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3421 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3422 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3423 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3424 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3425 "filename> to revert your changes.</para>"
3427 "<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
3428 "käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
3429 "voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
3430 "application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
3431 "voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
3432 "mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
3433 "JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
3434 "käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
3435 "filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
3436 "ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
3439 #: search/popup.cpp:166
3441 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3442 msgid "Configure %1…"
3443 msgstr "%1 – asetukset…"
3445 #: search/popup.cpp:209
3447 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3449 msgstr "Tiedostotyyppi:"
3451 #: search/popup.cpp:217
3453 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3454 msgid "Modified since:"
3457 #: search/popup.cpp:226
3459 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3463 #: search/popup.cpp:234
3465 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3467 msgstr "Luokitukset:"
3469 #: search/popup.cpp:252
3471 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3472 msgid "For more advanced searches:"
3473 msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
3475 #: search/popup.cpp:277
3477 msgctxt "@info:tooltip"
3479 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3480 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3481 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3483 "<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
3484 "<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3485 "indeksoi tätä sijaintia.</para>"
3487 #: search/popup.cpp:284
3489 msgctxt "@info:tooltip"
3491 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3492 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3493 "to never create a search index for file contents.</para>"
3495 "<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
3496 "tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3497 "indeksoi sisältöjä.</para>"
3499 #: search/popup.cpp:293
3501 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3505 #: search/popup.cpp:296
3507 msgctxt "@info about a search tool"
3509 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3510 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3511 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3512 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3513 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3514 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3515 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3516 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3517 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3518 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3519 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3521 "<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
3522 "taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
3523 "asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
3524 "nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
3525 "luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
3526 "<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
3527 "kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
3528 "tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
3529 "siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
3530 "kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
3532 #: search/popup.cpp:308
3534 msgctxt "@option:radio Search in:"
3535 msgid "File names and contents"
3536 msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
3538 #: search/popup.cpp:315
3540 msgctxt "@option:radio Search in:"
3541 msgid "File contents"
3542 msgstr "Tiedoston sisältö"
3544 #: search/popup.cpp:330
3546 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3550 #: search/popup.cpp:333
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Install KFind…"
3554 msgstr "Asenna KFind…"
3556 #: search/popup.cpp:365
3559 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3560 msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
3562 #: search/popup.cpp:369
3564 msgctxt "@info:status"
3565 msgid "Installing KFind"
3566 msgstr "Asennetaan KFindia"
3568 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3570 msgctxt "@item:inlistbox"
3572 msgstr "Kaikki päiväykset"
3574 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3576 msgctxt "@item:inlistbox"
3578 msgstr "Kaikki tyypit"
3580 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3582 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgstr "Kaikki arviot"
3586 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgstr "1 tai enemmän"
3592 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3594 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 msgstr "2 tai enemmän"
3598 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgstr "3 tai enemmän"
3604 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgstr "4 tai enemmän"
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3612 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3616 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3619 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3623 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3625 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3632 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3633 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3641 msgctxt "@action:button"
3642 msgid "Cancel Copying"
3643 msgstr "Peru kopioiminen"
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3649 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3651 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3654 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3655 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3656 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3661 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3662 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Cancel Cutting"
3669 msgstr "Peru leikkaaminen"
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3674 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3675 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3682 msgctxt "@action:button"
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3690 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Duplicating"
3697 msgstr "Peru monistaminen"
3699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3703 msgctxt "@action keep short"
3707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3712 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Cancel Moving"
3719 msgstr "Peru siirtäminen"
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3725 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3730 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3731 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3732 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3733 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3736 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3737 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3738 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3744 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3745 msgid "Paste from Clipboard"
3746 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3750 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3751 msgid "Dismiss This Reminder"
3752 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3756 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3757 msgid "Don't Remind Me Again"
3758 msgstr "Älä muistuta enää"
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3762 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3764 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3765 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3767 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3768 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Renaming"
3775 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3785 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3788 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3798 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3799 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3800 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3801 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3807 #. and a fallback will be used.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3811 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3812 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3813 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3814 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3824 msgid "Permanently Delete %2"
3825 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3826 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3827 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3837 msgid "Duplicate %2"
3838 msgid_plural "Duplicate %2"
3839 msgstr[0] "Monista %2"
3840 msgstr[1] "Monista %2"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3850 msgid "Move %2 to the Trash"
3851 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3852 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3853 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3864 msgid_plural "Rename %2"
3865 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3866 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3872 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3877 msgid "Selection Mode"
3878 msgstr "Valintatila"
3880 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3884 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3885 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3886 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3887 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3888 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3889 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3890 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3891 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3892 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3893 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3894 "the current selection.</para>"
3896 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3897 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3898 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3899 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3900 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3901 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3902 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3903 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3904 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3905 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3906 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Exit Selection Mode"
3912 msgstr "Poistu valintatilasta"
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3918 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3922 msgctxt "@label:textbox"
3926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Download New Services…"
3930 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3932 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3937 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3940 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3941 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3946 msgid "Restart now?"
3947 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3951 msgctxt "@option:check"
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3959 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3963 msgctxt "@item:inmenu"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3974 msgid "Use system font"
3975 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3994 msgid "Preview size"
3995 msgstr "Esikatselukoko"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4000 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4001 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4006 msgid "How we display the size of directories"
4007 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4012 msgid "Show the content count"
4013 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4018 msgid "Show the content size"
4019 msgstr "Näytä sisällön koko"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4022 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4024 msgid "Do not show any directory size"
4025 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4028 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4030 msgid "Recursive directory size limit"
4031 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4036 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4038 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4044 msgid "Permissions style format"
4045 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4050 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4051 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4056 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4057 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4062 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4063 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4068 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4069 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4074 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4076 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4082 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4083 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4088 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4089 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4094 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4095 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4100 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4101 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4106 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4107 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4112 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4113 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4118 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4119 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4124 msgid "Position of columns"
4125 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4130 msgid "Left side padding"
4131 msgstr "Vasen sivutäyte"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4136 msgid "Right side padding"
4137 msgstr "Oikea sivutäyte"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4142 msgid "Highlight entire row"
4143 msgstr "Korosta koko rivi"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4148 msgid "Expandable folders"
4149 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4155 msgid "Hidden files shown"
4156 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4161 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4164 "will be shown in the file view."
4166 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4167 "näytetään tiedostonäkymässä."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4176 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4182 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4197 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4199 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4200 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4206 msgid "Previews shown"
4207 msgstr "Näytä esikatselut"
4209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4212 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4217 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4224 msgid "Grouped Sorting"
4225 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4233 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Lajittele tiedostot"
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4250 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4251 "sisältö lajitellaan."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4271 msgid "Show hidden files and folders last"
4272 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4278 msgid "Visible roles"
4279 msgstr "Näkyvät roolit"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4285 msgid "Header column widths"
4286 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4292 msgid "Properties last changed"
4293 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4300 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4302 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4306 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4313 msgid "Additional Information"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4319 msgid "Select Action"
4320 msgstr "Valitse toimenpide"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4325 msgid "Custom Action"
4326 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4331 msgid "Should the URL be editable for the user"
4332 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4337 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4338 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4343 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4344 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4349 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4350 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4356 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4359 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4360 "ikkunan välilehteen"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4366 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4367 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4368 "were removed/renamed ...etc"
4370 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4371 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4372 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4378 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4381 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4382 "käyttöliittymässä)"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4390 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4393 msgid "Remember open folders and tabs"
4394 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4399 msgid "Place two views side by side"
4400 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4405 msgid "Should the filter bar be shown"
4406 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4411 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4412 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4417 msgid "Browse through archives"
4418 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4423 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4430 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4431 "running in the Terminal panel."
4433 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4436 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4439 msgid "Rename single items inline"
4440 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4445 msgid "Show selection toggle"
4446 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4452 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4455 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4456 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4458 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4459 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4462 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4463 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4468 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4469 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4474 msgid "New tab will be open after last one"
4475 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4480 msgid "Show item information on hover"
4481 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4486 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4487 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4492 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4493 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4504 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4505 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4510 msgid "Lock the layout of the panels"
4511 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4516 msgid "Enlarge Small Previews"
4517 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4523 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4526 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4527 "erottamaton lajittelu"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4532 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4533 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4538 msgid "Enable dynamic view"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4544 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4545 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4550 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4551 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4553 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4556 msgid "Text width index"
4557 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4562 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4563 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4566 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4568 msgid "Enabled plugins"
4569 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4573 msgctxt "@title:window"
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4579 msgctxt "@title:group Interface settings"
4581 msgstr "Käyttöliittymä"
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4585 msgctxt "@title:group"
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Context Menu"
4593 msgstr "Kontekstivalikko"
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4597 msgctxt "@title:group"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "User Feedback"
4605 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4610 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4612 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4623 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4625 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4629 msgid "Moving files or folders to trash"
4630 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4632 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4636 msgid "Emptying trash"
4637 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4639 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Deleting files or folders"
4644 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4650 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4652 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4656 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4657 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4659 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4663 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4664 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Opening many folders at once"
4670 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Opening many terminals at once"
4676 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Switching to act as an administrator"
4682 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "When opening an executable file:"
4688 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 msgid "Open in application"
4698 msgstr "Avaa sovellukseen"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4703 msgstr "Suorita skripti"
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4707 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4708 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4709 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4713 msgctxt "@option:radio"
4714 msgid "Show home location on startup"
4715 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4717 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4720 msgctxt "@info:placeholder"
4721 msgid "Enter home location path"
4722 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Select Home Location"
4728 msgstr "Aseta kotisijainti"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Use Current Location"
4734 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Default Location"
4740 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4744 msgctxt "@label:textbox"
4745 msgid "Show on startup:"
4746 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4751 msgid "Opening Folders:"
4752 msgstr "Avataan kansiot:"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4756 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4757 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4758 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4762 msgctxt "@label:checkbox"
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Show full path in title bar"
4770 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4774 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4775 msgid "Show filter bar"
4776 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "After current tab"
4782 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "At end of tab bar"
4788 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Open new tabs: "
4794 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Split view: "
4800 msgstr "Jaettu näkymä: "
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4804 msgctxt "option:check split view panes"
4805 msgid "Switch between views with Tab key"
4806 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4812 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4817 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4818 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4820 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4821 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4825 msgid "New windows:"
4826 msgstr "Uudet ikkunat:"
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4831 msgid "Begin in split view mode"
4832 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4838 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4841 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4842 "takia oteta käyttöön."
4844 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4846 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4847 msgid "Folders && Tabs"
4848 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4850 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4851 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4853 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4855 msgstr "Esikatselut"
4857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4860 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4861 msgid "Confirmations"
4862 msgstr "Vahvistukset"
4864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4866 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4870 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4872 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4873 msgid "Status && Location bars"
4874 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show previews"
4880 msgstr "Näytä esikatselut"
4882 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Auto-play media files"
4886 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4888 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show item on hover"
4892 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4894 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4898 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4900 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4904 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4906 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4907 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4909 msgctxt "@label:checkbox"
4910 msgid "Information Panel:"
4911 msgstr "Tietopaneeli:"
4913 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4917 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4918 "pressing the right mouse button on a panel."
4920 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4921 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4923 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Show previews in the view for:"
4928 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4930 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4931 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4932 #. or "Show previews for [files of any size]".
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4936 msgctxt "@label:spinbox"
4937 msgid "Show previews for"
4938 msgstr "Näytä esikatselut"
4940 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4944 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4946 msgid "files below "
4947 msgstr "tiedostoille alle "
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4952 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4958 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4959 msgid "files of any size"
4960 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4964 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4966 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show previews for folders"
4972 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4978 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4979 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4980 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4981 "metered connections.</para>"
4983 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4984 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4985 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4986 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Local storage:"
4992 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Remote storage:"
4998 msgstr "Etätalletustila:"
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5002 msgctxt "@option:radio"
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5008 msgctxt "@option:radio"
5010 msgstr "Koko leveys"
5012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show zoom slider"
5016 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5020 msgctxt "@option:check"
5022 msgstr "Ei käytössä"
5024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5026 msgctxt "@title:group"
5030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5033 msgid "Make location bar editable"
5034 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5038 msgid "Location bar:"
5039 msgstr "Sijaintirivi:"
5041 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5043 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5044 msgid "Show full path inside location bar"
5045 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5049 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5056 msgctxt "@title:tab"
5060 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5063 msgctxt "@title:tab"
5067 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5070 msgctxt "@title:tab"
5072 msgstr "Yksityiskohtainen"
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5076 msgctxt "option:radio"
5078 msgstr "Luonnollinen"
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5082 msgctxt "option:radio"
5083 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5084 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5088 msgctxt "option:radio"
5089 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5090 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Sorting mode: "
5096 msgstr "Lajittelutapa:"
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5100 msgctxt "option:radio"
5101 msgid "Show number of items"
5102 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5104 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5107 msgctxt "option:radio"
5108 msgid "Show size of contents, up to "
5109 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "Show no size"
5115 msgstr "Älä näytä kokoa"
5117 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5121 msgid_plural " levels deep"
5122 msgstr[0] " tason syvä"
5123 msgstr[1] " tasoa syvä"
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Folder size:"
5129 msgstr "Kansion koko:"
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5133 msgctxt "option:radio as in relative date"
5134 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5135 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5139 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5140 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5141 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5145 msgctxt "@title:group"
5147 msgstr "Päiväystapa:"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5151 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5152 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5153 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5157 msgctxt "option:radio as numeric style"
5158 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5159 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5163 msgctxt "option:radio as combined style"
5164 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5165 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Permissions style:"
5171 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5177 msgstr "Järjestelmäfontti"
5179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5183 msgstr "Muokattu fontti"
5185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5187 msgctxt "@action:button Choose font"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5193 msgctxt "@option:radio"
5194 msgid "Use common display style for all folders"
5195 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5197 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5198 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5203 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5204 "custom display style."
5206 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5207 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5211 msgctxt "@option:radio"
5212 msgid "Remember display style for each folder"
5213 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5219 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5220 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5222 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5223 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5227 msgctxt "option:check"
5228 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Display style: "
5235 msgstr "Näkymätyyli: "
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Open archives as folder"
5241 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5245 msgctxt "option:check"
5246 msgid "Open folders during drag operations"
5247 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5251 msgctxt "@title:group"
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show item information on hover"
5259 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Miscellaneous: "
5266 msgstr "Sekalaista:"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show selection marker"
5272 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5276 msgctxt "option:check"
5277 msgid "Rename single items inline"
5278 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5282 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5283 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5287 msgctxt "option:check"
5288 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5289 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5294 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5296 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5298 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5303 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5304 "background setting"
5305 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5306 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5308 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgid "Custom Command"
5319 msgstr "Mukautettu komento"
5321 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5322 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5323 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5324 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5328 msgid "Double-click triggers"
5329 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Background: "
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5340 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5341 "background setting"
5342 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5344 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5348 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5356 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5358 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5362 msgctxt "@title:tab General View settings"
5364 msgstr "Perusasetukset"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5368 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5369 msgid "Content Display"
5370 msgstr "Sisältönäkymä"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Default icon size:"
5376 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Preview icon size:"
5382 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5386 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 msgstr "Keskikokoinen"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Label width:"
5418 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgstr "Rajoittamaton"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5458 msgctxt "@label:listbox"
5459 msgid "Maximum lines:"
5460 msgstr "Rivejä enintään:"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5466 msgstr "Rajoittamaton"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5478 msgstr "Keskikokoinen"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5488 msgctxt "@label:listbox"
5489 msgid "Maximum width:"
5490 msgstr "Enimmäisleveys:"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5494 msgctxt "@option:check"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5500 msgctxt "@label:checkbox"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5507 msgid "By clicking anywhere on the row"
5508 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5512 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5513 msgid "By clicking on icon or name"
5514 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5516 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Open files and folders:"
5521 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5526 msgctxt "@info:tooltip"
5527 msgid "Size: 1 pixel"
5528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5529 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5530 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5532 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5535 msgctxt "@title:window"
5536 msgid "View Display Style"
5537 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5555 msgstr "Yksityiskohtainen"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show folders first"
5573 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show hidden files last"
5579 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show preview"
5585 msgstr "Näytä esikatselu"
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show in groups"
5591 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show hidden files"
5597 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Additional Information"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5607 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5608 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5612 msgctxt "@label:listbox"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5618 msgctxt "@label:listbox"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5624 msgid "View options:"
5625 msgstr "Näkymäasetukset:"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 msgid "Current folder"
5631 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 msgid "Current folder and sub-folders"
5637 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5643 msgstr "Kaikille kansioille"
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5647 msgctxt "@title:group"
5649 msgstr "Sovellusala:"
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Use as default view settings"
5655 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5663 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5670 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5674 msgctxt "@title:window"
5675 msgid "Applying View Properties"
5676 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5680 msgctxt "@info:progress"
5681 msgid "Counting folders: %1"
5682 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5686 msgctxt "@info:progress"
5688 msgstr "Kansioita: %1"
5690 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5693 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5694 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5696 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "Installing Filelight…"
5700 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5702 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5704 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5705 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5707 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5710 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5712 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5714 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5715 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5717 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5722 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5725 msgid "Free Up Disk Space"
5726 msgstr "Vapauta levytilaa"
5728 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5733 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5734 "identify big files and folders.</para>"
5736 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5737 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5739 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Install Filelight…"
5743 msgstr "Asenna Filelight…"
5745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5747 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5758 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5759 msgid "Sets the size of the file icons."
5760 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5770 msgid "Stop loading"
5771 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5775 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5777 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5778 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5779 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5780 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5781 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5782 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5783 "device.</item></list></para>"
5785 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5786 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5787 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5788 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5789 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5790 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5794 msgctxt "@action:inmenu"
5795 msgid "Show Zoom Slider"
5796 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5800 msgctxt "@info:status Free disk space"
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5806 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5807 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5808 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5812 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5814 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5815 "Press to manage disk space usage."
5817 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5818 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5820 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5822 msgid "Trash Emptied"
5823 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5825 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5827 msgid "The Trash was emptied."
5828 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "Count of available Network Shares"
5840 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 msgid "A subset of Dolphin settings."
5852 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5856 msgid "Select Remote Charset"
5857 msgstr "Valitse etämerkistö"
5859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5869 #: views/dolphinview.cpp:664
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder selected"
5873 msgid_plural "%1 folders selected"
5874 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5875 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5877 #: views/dolphinview.cpp:665
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "1 file selected"
5881 msgid_plural "%1 files selected"
5882 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5883 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5885 #: views/dolphinview.cpp:667
5887 msgctxt "@info:status"
5889 msgid_plural "%1 folders"
5890 msgstr[0] "1 kansio"
5891 msgstr[1] "%1 kansiota"
5893 #: views/dolphinview.cpp:668
5895 msgctxt "@info:status"
5897 msgid_plural "%1 files"
5898 msgstr[0] "1 tiedosto"
5899 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5901 #: views/dolphinview.cpp:672
5903 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5905 msgstr "%1, %2 (%3)"
5907 #: views/dolphinview.cpp:674
5909 msgctxt "@info:status files (size)"
5913 #: views/dolphinview.cpp:678
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "0 folders, 0 files"
5917 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5919 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5921 msgctxt "<filename> copy"
5925 #: views/dolphinview.cpp:1103
5927 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5928 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5929 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5930 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5932 #: views/dolphinview.cpp:1108
5934 msgctxt "@action:button"
5935 msgid "Open %1 Item"
5936 msgid_plural "Open %1 Items"
5937 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5938 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5940 #: views/dolphinview.cpp:1241
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Side Padding"
5944 msgstr "Reunustäyte"
5946 #: views/dolphinview.cpp:1245
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Automatic Column Widths"
5950 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5952 #: views/dolphinview.cpp:1250
5954 msgctxt "@action:inmenu"
5955 msgid "Custom Column Widths"
5956 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5958 #: views/dolphinview.cpp:1860
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "Trash operation completed."
5962 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5964 #: views/dolphinview.cpp:1870
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "Delete operation completed."
5970 #: views/dolphinview.cpp:2031
5972 msgctxt "@action:button"
5973 msgid "Rename and Hide"
5974 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2035
5979 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5980 "Do you still want to rename it?"
5982 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5983 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5985 #: views/dolphinview.cpp:2037
5988 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5989 "Do you still want to rename it?"
5991 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5992 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2039
5996 msgid "Hide this File?"
5997 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2039
6001 msgid "Hide this Folder?"
6002 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2078
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "The location is empty."
6008 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6010 #: views/dolphinview.cpp:2080
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "The location '%1' is invalid."
6014 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6016 #: views/dolphinview.cpp:2405
6021 #: views/dolphinview.cpp:2434
6023 msgid "Loading canceled"
6024 msgstr "Lataus peruttu"
6026 #: views/dolphinview.cpp:2436
6028 msgid "No items matching the filter"
6029 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6031 #: views/dolphinview.cpp:2438
6033 msgid "No items matching the search"
6034 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6036 #: views/dolphinview.cpp:2440
6038 msgid "Trash is empty"
6039 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6041 #: views/dolphinview.cpp:2443
6044 msgstr "Ei luokituksia"
6046 #: views/dolphinview.cpp:2446
6048 msgid "No files tagged with \"%1\""
6049 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2450
6053 msgid "No recently used items"
6054 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6056 #: views/dolphinview.cpp:2452
6058 msgid "No shared folders found"
6059 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6061 #: views/dolphinview.cpp:2454
6063 msgid "No relevant network resources found"
6064 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6066 #: views/dolphinview.cpp:2456
6068 msgid "No MTP-compatible devices found"
6069 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6071 #: views/dolphinview.cpp:2458
6073 msgid "No Apple devices found"
6074 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6076 #: views/dolphinview.cpp:2460
6078 msgid "No Bluetooth devices found"
6079 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6081 #: views/dolphinview.cpp:2462
6083 msgid "Folder is empty"
6084 msgstr "Kansio on tyhjä"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6089 msgid "Create Folder…"
6090 msgstr "Luo kansio…"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6095 msgid "Create File…"
6096 msgstr "Luo tiedosto…"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6103 "items at once results in their new names differing only in a number."
6105 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6106 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6113 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6114 "deleted later if disk space is needed."
6116 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6117 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6118 "levytilaa tarvitaan."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6125 "recovered by normal means."
6127 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6132 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6133 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6134 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Duplicate Here"
6140 msgstr "Monista tähän"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6144 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 msgstr "Ominaisuudet"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6150 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6152 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6153 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6154 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6155 "there like managing read- and write-permissions."
6157 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6158 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6159 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6160 "tässä ikkunassa muuttaa."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6164 msgctxt "@action:incontextmenu"
6165 msgid "Copy Location"
6166 msgstr "Kopioi sijainti"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6170 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6171 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6172 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Move to Trash…"
6178 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6188 msgctxt "@action:inmenu File"
6189 msgid "Duplicate Here…"
6190 msgstr "Monista tähän…"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6194 msgctxt "@action:incontextmenu"
6195 msgid "Copy Location…"
6196 msgstr "Kopioi sijainti…"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6200 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6202 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6203 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6204 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6205 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6206 "interface> option is enabled.</para>"
6208 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6209 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6210 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6211 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6216 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6218 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6219 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6220 "you an overview in folders with many items.</para>"
6222 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6223 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6224 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6228 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6230 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6231 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6232 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6233 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6234 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6235 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6236 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6238 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6239 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6240 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6241 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6242 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6243 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6244 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6248 msgctxt "@action:intoolbar"
6249 msgid "Change View Mode"
6250 msgstr "Vaihda näkymää"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6254 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6255 msgid "This cycles through all view modes."
6256 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6260 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6261 msgid "This increases the icon size."
6262 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Reset Zoom Level"
6268 msgstr "Palauta lähennystaso"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6272 msgid "Zoom To Default"
6273 msgstr "Oletuslähennys"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6278 msgid "This resets the icon size to default."
6279 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6284 msgid "This reduces the icon size."
6285 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6295 msgctxt "@action:intoolbar"
6296 msgid "Show Previews"
6297 msgstr "Näytä esikatselut"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6302 msgid "Show preview of files and folders"
6303 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6309 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6310 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6313 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6314 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6319 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6320 msgid "Folders First"
6321 msgstr "Kansiot ensin"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6325 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6326 msgid "Hidden Files Last"
6327 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6329 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgstr "Lajitteluperuste"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6338 msgctxt "@action:inmenu View"
6339 msgid "Show Additional Information"
6340 msgstr "Näytä lisätiedot"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6344 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgid "Show in Groups"
6346 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6350 msgctxt "@info:whatsthis"
6351 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6352 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6356 msgctxt "@action:inmenu View"
6357 msgid "Show Hidden Files"
6358 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6365 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6366 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6367 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6368 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6369 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6370 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6371 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6373 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6374 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6375 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6376 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6377 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6378 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6379 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6380 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Adjust View Display Style…"
6386 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6393 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6397 msgctxt "@action:intoolbar"
6398 msgid "View Settings"
6399 msgstr "Näkymäasetukset"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6403 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6405 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6408 "Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6413 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6420 msgid "Icons view mode"
6421 msgstr "Kuvakenäkymä"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6425 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6432 msgid "Compact view mode"
6433 msgstr "Tiivis näkymä"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6437 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6439 msgstr "Yksityiskohtainen"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6444 msgid "Details view mode"
6445 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6449 msgctxt "Sort descending"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6455 msgctxt "Sort ascending"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Largest First"
6463 msgstr "Suurin ensin"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6467 msgctxt "Sort ascending"
6468 msgid "Smallest First"
6469 msgstr "Pienin ensin"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6473 msgctxt "Sort descending"
6474 msgid "Newest First"
6475 msgstr "Uusin ensin"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6479 msgctxt "Sort ascending"
6480 msgid "Oldest First"
6481 msgstr "Vanhin ensin"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Highest First"
6487 msgstr "Paras arvio ensin"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "Lowest First"
6493 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6497 msgctxt "Sort descending"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6503 msgctxt "Sort ascending"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6510 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6511 "selection is empty when this text is shown."
6512 msgid "Actions for Current View"
6513 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6515 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6516 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6519 #. and a fallback will be used.
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6522 msgid "Actions for %1"
6523 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6529 "of selected files/folders."
6530 msgid "Actions for One Selected Item"
6531 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6532 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6533 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6535 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6537 msgctxt "@info:status"
6538 msgid "Updating version information…"
6539 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6543 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6544 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6545 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6546 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6547 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6548 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6549 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6550 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6551 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6553 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6554 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6555 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6556 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6557 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6558 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6559 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6560 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6561 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgid "Documents"
6569 #~ msgstr "Tiedostot"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgid "Audio Files"
6577 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6583 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "Yesterday"
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~ msgid "This Week"
6594 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgid "This Month"
6598 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6601 #~ msgid "This Year"
6602 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6605 #~ msgid "Highest Rating"
6606 #~ msgstr "Korkein arvio"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Clear Selection"
6610 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6612 #~ msgctxt "String list separator"
6616 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6618 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6619 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6620 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6624 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6626 #~ msgctxt "action:button"
6627 #~ msgid "From Here (%1)"
6628 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6630 #~ msgctxt "action:button"
6632 #~ msgstr "Sisällöstä"
6634 #~ msgctxt "action:button"
6635 #~ msgid "Your files"
6636 #~ msgstr "Tiedostot"
6638 #~ msgctxt "action:button"
6639 #~ msgid "Search in your home directory"
6640 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6643 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6645 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6646 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6648 #~ msgid "Show the statusbar"
6649 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6651 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6652 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show status bar"
6656 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6658 #~ msgctxt "@option:check"
6659 #~ msgid "Show space information"
6660 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Show Space Information"
6664 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "not selected,"
6671 #~ msgstr "ei valittu,"
6673 #~ msgid "collapsed,"
6674 #~ msgstr "supistettu,"
6676 #~ msgid "expanded,"
6677 #~ msgstr "laajennettu,"
6679 #~ msgid "— %1 selected item"
6680 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6681 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6682 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6685 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6686 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6687 #~ "currentFolderPath"
6688 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6689 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6693 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6694 #~ "view properties for."
6696 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6697 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6699 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6701 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6704 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6707 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6708 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6710 #~ msgid "No previews"
6711 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6714 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6715 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6718 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6719 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6721 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6723 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6724 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6725 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6728 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6729 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6730 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6731 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Activate Tab %1"
6735 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Activate Next Tab"
6739 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6743 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6745 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6747 #~ msgstr "Ponnauta"
6749 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6751 #~ msgstr "Ponnauta"
6753 #~ msgid "Split the view into two panes"
6754 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6756 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6757 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6759 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6761 #~ msgid "Show tooltips"
6762 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6765 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6767 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Show tooltips"
6771 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6773 #~ msgctxt "option:check"
6774 #~ msgid "Rename inline"
6775 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6777 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6778 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Folder size displays:"
6782 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid_plural "%1 Files"
6787 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6788 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6790 #~ msgid "More Search Tools"
6791 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6795 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgstr "Käynnistys"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "View Modes"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Navigation"
6807 #~ msgstr "Siirtyminen"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "General: "
6815 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6817 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6818 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6819 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6821 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6823 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6826 #~ msgid "Filter..."
6827 #~ msgstr "Suodata…"
6829 #~ msgid "Search..."
6832 #~ msgctxt "@info:progress"
6833 #~ msgid "Sorting..."
6834 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6836 #~ msgid "Filter..."
6837 #~ msgstr "Suodata…"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Configure..."
6841 #~ msgstr "Asetukset…"
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Search..."
6848 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6849 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6851 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6852 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6855 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6856 #~ "\"%2\"</application>."
6858 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6859 #~ "<application>%2</application>."
6861 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6862 #~ "<application>”%2”</application>."
6864 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6865 #~ "<application>%2</application>."
6867 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6871 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6873 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6874 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6875 #~ "commands and configuration options."
6877 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6878 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6879 #~ "asetusmahdollisuudet."
6881 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6883 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6884 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6886 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6887 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6889 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6891 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6892 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6894 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6895 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6897 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6899 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6900 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6901 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6902 #~ "help is available for a spot.</para>"
6904 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6905 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6906 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6907 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6909 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6911 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6912 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6913 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6914 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6915 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6916 #~ "used to this.</para>"
6918 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6919 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6920 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6921 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6922 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6923 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6925 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6927 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6928 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6930 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6931 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6933 #~ msgctxt "@info:credit"
6935 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6938 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6941 #~ msgid "Font family"
6942 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6944 #~ msgid "Font size"
6945 #~ msgstr "Fonttikoko"
6948 #~ msgstr "Kursiivi"
6950 #~ msgid "Font weight"
6951 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6953 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6955 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6957 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6958 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6960 #~ msgid "Leading Column Padding"
6961 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Leading Column Padding"
6965 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6976 #~ msgid "Safely Remove"
6977 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6984 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6985 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6988 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6990 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6993 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6994 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Open in New Tab"
6998 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "Open in New Window"
7002 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgstr "Muokkaa…"
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7021 #~ msgid "Add Entry..."
7022 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Icon Size"
7026 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7028 #~ msgctxt "Small icon size"
7029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7030 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7032 #~ msgctxt "Medium icon size"
7033 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7034 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7036 #~ msgctxt "Large icon size"
7037 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7038 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7040 #~ msgctxt "Huge icon size"
7041 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7042 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7045 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7046 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7049 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7050 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7054 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7057 #~ msgid "Sett&ings"
7058 #~ msgstr "&Asetukset"
7060 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7064 #~ msgctxt "@action"
7065 #~ msgid "Show menu"
7066 #~ msgstr "Näytä valikko"
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgstr "Palvelut"
7073 #~ msgid "Dolphin Part"
7074 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7077 #~| msgctxt "@title:group"
7078 #~| msgid "Navigation"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Url Navigator"
7081 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7082 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7083 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7090 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7091 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Unknown size"
7095 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7097 #~ msgctxt "@label:textbox"
7098 #~ msgid "Start in:"
7099 #~ msgstr "Käynnistä:"
7101 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7102 #~ msgid "Window options:"
7103 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7106 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7107 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "Rename Items"
7111 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7113 #~ msgctxt "@label:textbox"
7114 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7115 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7118 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7119 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7121 #~ msgctxt "@title:window"
7122 #~ msgid "View Properties"
7123 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7125 #~ msgid "Show facets widget"
7126 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7128 #~ msgctxt "@action:button"
7129 #~ msgid "Fewer Options"
7130 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7132 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "More Options"
7134 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7138 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7139 #~ "service is disabled."
7141 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7142 #~ "poistettu käytöstä."
7144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7146 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7149 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7152 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7155 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7157 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7158 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7160 #~ msgctxt "@option:check"
7164 #~ msgctxt "@option:check"
7168 #~ msgctxt "@option:option"
7170 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7172 #~ msgctxt "@option:option"
7176 #~ msgctxt "@option:option"
7177 #~ msgid "Yesterday"
7180 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7181 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7182 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7183 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgstr "Työkalut"
7193 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7195 #~ msgstr "Esikatselu"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7201 #~ msgid "Add to Places"
7202 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7205 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7207 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7208 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7211 #~ msgid "Descending"
7212 #~ msgstr "Laskevasti"
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Configure Shown Data"
7216 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7218 #~ msgctxt "@label::textbox"
7219 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7220 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7222 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7223 #~ msgid "Unchanged"
7224 #~ msgstr "Muuttamaton"
7226 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7227 #~ msgid "Horizontally flipped"
7228 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7230 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7231 #~ msgid "180° rotated"
7232 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7234 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7235 #~ msgid "Vertically flipped"
7236 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7238 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7239 #~ msgid "Transposed"
7240 #~ msgstr "Transpoosi"
7242 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7243 #~ msgid "90° rotated"
7244 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7246 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7247 #~ msgid "Transversed"
7248 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7251 #~ msgid "270° rotated"
7252 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7254 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7262 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7263 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7266 #~ msgid "Location:"
7267 #~ msgstr "Sijainti:"
7270 #~ msgid "Choose an icon:"
7271 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7273 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7274 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7276 #~ msgctxt "@title:window"
7277 #~ msgid "Add Places Entry"
7278 #~ msgstr "Lisää kohde"
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "Edit Places Entry"
7282 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Show All Entries"
7286 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Properties"
7290 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7293 #~| msgctxt "@title:window"
7294 #~| msgid "Additional Information"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Additional Information Shown"
7297 #~ msgstr "Lisätiedot"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Apply View Properties To"
7301 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7303 #~ msgctxt "@option:check"
7304 #~ msgid "Use these view properties as default"
7305 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7307 #~ msgctxt "@label:textbox"
7308 #~ msgid "Location:"
7309 #~ msgstr "Sijainti:"
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgid "Icon Size"
7313 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7315 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgstr "Esikatselu:"
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgctxt "@label:listbox"
7327 #~ msgctxt "@label:listbox"
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7337 #~ msgstr "Keskisuuri"
7339 #~ msgctxt "@option:check"
7340 #~ msgid "Expandable folders"
7341 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7344 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7345 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Additional Information"
7349 #~ msgstr "Lisätiedot"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7352 #~ msgid "Select All"
7353 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7360 #~ msgid "Image Size"
7361 #~ msgstr "Kuvan koko"
7365 #~ msgstr "Sijainnit"
7368 #~ msgid "Recently Saved"
7369 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7373 #~ msgstr "Laitteet"
7375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7389 #~ msgstr "Roskakori"
7391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgid "Yesterday"
7399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7400 #~ msgid "This Month"
7401 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7404 #~ msgid "Last Month"
7405 #~ msgstr "Viime kuussa"
7407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7408 #~ msgid "Documents"
7409 #~ msgstr "Asiakirjat"
7411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgid "Audio Files"
7417 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "&Move to Trash"
7429 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7432 #~ msgid "Rename..."
7433 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7440 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7441 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7447 #~ msgctxt "option:check"
7448 #~ msgid "Natural sorting of items"
7449 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7452 #~ msgid "%1 - current folder"
7453 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7456 #~ msgid "%1 - current device"
7457 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7460 #~ msgid "%1 - all devices"
7461 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7465 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7469 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Paste Into Folder"
7473 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7475 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7480 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7481 #~ "locale, and %Y is full year number"
7482 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7483 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7486 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7487 #~ "and %Y is full year number"
7492 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7494 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7497 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7503 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgctxt "@label:textbox"
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Update of version information failed."
7515 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "Copy Text"
7519 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7523 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7525 #~ msgctxt "@title:group Date"
7526 #~ msgid "Last Week"
7527 #~ msgstr "Viime viikolla"
7530 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7531 #~ "full year number"
7532 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7533 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7535 #~ msgid "Zoom slider"
7536 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7539 #~| msgctxt "@title:group Date"
7541 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7546 #~| msgctxt "@title:group Date"
7547 #~| msgid "Yesterday"
7548 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7549 #~ msgid "Yesterday"
7554 #~ msgstr "Roskakori"
7557 #~| msgctxt "@label:slider"
7558 #~| msgid "Maximum file size:"
7559 #~ msgctxt "@option:option"
7560 #~ msgid "Maximum Rating"
7561 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7563 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7567 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7569 #~ msgstr "Keskisuuri"
7571 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "Copy Information Message"
7577 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgid "Copy Error Message"
7581 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7583 #~ msgctxt "@item:intable"
7584 #~ msgid "No destination"
7585 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7587 #~ msgctxt "@option:check"
7588 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7589 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7591 #~ msgctxt "@title:group"
7592 #~ msgid "Do not create previews for"
7593 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7595 #~ msgctxt "@title:group"
7596 #~ msgid "Version Control Systems"
7597 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7600 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7601 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7603 #~ msgctxt "@item:intable"
7605 #~ msgstr "1 tietue"
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7611 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgctxt "@item:intable"
7619 #~ msgctxt "@item:intable"
7620 #~ msgid "Permissions"
7621 #~ msgstr "Oikeudet"
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7625 #~ msgstr "Omistaja"
7627 #~ msgctxt "@item:intable"
7631 #~ msgctxt "@item:intable"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Destination"
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7645 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7649 #~ msgstr "Koon mukaan"
7651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7652 #~ msgid "By Permissions"
7653 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7657 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7661 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7664 #~ msgid "By Link Destination"
7665 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "Additional information"
7673 #~ msgstr "Lisätietoja"
7675 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7679 #~ msgctxt "@option:check"
7680 #~ msgid "Rename inline"
7681 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7685 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7688 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7691 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7692 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7694 #~ msgctxt "@title:tab"
7698 #~ msgctxt "@title:group"
7700 #~ msgstr "Ruudukko"
7702 #~ msgctxt "@label:listbox"
7703 #~ msgid "Arrangement:"
7704 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7708 #~ msgstr "Sarakkeet"
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7714 #~ msgctxt "@label:listbox"
7715 #~ msgid "Grid spacing:"
7716 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7724 #~ msgstr "Keskisuuri"
7726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7734 #~ msgctxt "@option:check"
7735 #~ msgid "Expandable Folders"
7736 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7738 #~ msgctxt "@title:menu"
7740 #~ msgstr "Sarakkeet"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7744 #~ msgstr "Sarakkeet"
7746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7747 #~ msgid "Resize column"
7748 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7750 #~ msgctxt "@title::column"
7751 #~ msgid "Link Destination"
7752 #~ msgstr "Linkin kohde"
7754 #~ msgctxt "@title::column"
7758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7759 #~ msgid "Deselect Item"
7760 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7763 #~ msgid "Show hidden files"
7764 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7767 #~ msgid "Show preview"
7768 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7771 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7772 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7774 #~ msgid "Arrangement"
7775 #~ msgstr "Sijoittelu"
7777 #~ msgid "Item height"
7778 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7780 #~ msgid "Item width"
7781 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7783 #~ msgid "Grid spacing"
7784 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7786 #~ msgid "Number of textlines"
7787 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7789 #~ msgctxt "@action:button"
7790 #~ msgid "Configure..."
7791 #~ msgstr "Määritä..."
7794 #~| msgctxt "@label::textbox"
7795 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7796 #~ msgctxt "@label::textbox"
7797 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7798 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7802 #~| msgid "Remove search option"
7803 #~ msgid "Remove folder restriction"
7804 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7807 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7809 #~ msgctxt "@title:group"
7811 #~ msgstr "Tunniste"
7814 #~| msgctxt "@label"
7816 #~ msgctxt "@action:button"
7821 #~| msgctxt "@title:group Date"
7822 #~| msgid "Yesterday"
7823 #~ msgctxt "@action:button"
7824 #~ msgid "Yesterday"
7828 #~| msgctxt "@label"
7830 #~ msgctxt "@title:group"
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7836 #~| msgid "Open in New Window"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7839 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7844 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7848 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7851 #~ msgid "No Tags Available"
7852 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7860 #~ msgstr "kilotavu"
7864 #~ msgstr "megatavu"
7868 #~ msgstr "gigatavu"
7872 #~ msgstr "Kaikista"
7876 #~ msgstr "Tekstistä"
7883 #~ msgid "Add search option"
7884 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7886 #~ msgctxt "@action:button"
7888 #~ msgstr "Tallenna"
7891 #~ msgid "Save search options"
7892 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7899 #~ msgid "Close search options"
7900 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7903 #~ msgid "Greater Than"
7904 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7907 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7908 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7911 #~ msgid "Less Than"
7912 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7915 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7916 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7922 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7928 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7931 #~ msgid "Not Equal to"
7932 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7934 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7936 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7942 #~ msgctxt "@title:window"
7943 #~ msgid "Save Search Options"
7944 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "View Mode"
7952 #~ msgstr "Katselutila"
7958 #~ msgid "Width x Height:"
7959 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7962 #~ msgid "Total Size:"
7963 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7967 #~ msgstr "Omistaja:"
7969 #~ msgctxt "@title:window"
7970 #~ msgid "Change Tags"
7971 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7973 #~ msgctxt "@label:textbox"
7974 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7975 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7978 #~ msgid "Create new tag:"
7979 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7982 #~ msgid "Delete tag"
7983 #~ msgstr "Poista tunniste"
7987 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7989 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7993 #~ msgid "Delete tag"
7994 #~ msgstr "Poista tunniste"
7996 #~ msgctxt "@action:button"
8001 #~ msgid "Add Tags..."
8002 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8005 #~ msgid "Change..."
8006 #~ msgstr "Muuta..."
8008 #~ msgctxt "@info:progress"
8009 #~ msgid "Changing annotations"
8010 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8012 #~ msgctxt "@title:window"
8013 #~ msgid "Change Comment"
8014 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8016 #~ msgctxt "@title:window"
8017 #~ msgid "Add Comment"
8018 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8020 #~ msgctxt "@option:check"
8021 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8022 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8024 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8028 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8029 #~ msgid "Permissions"
8030 #~ msgstr "Oikeudet"
8032 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8034 #~ msgstr "Omistaja"
8036 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8041 #~ msgid "SVN Update"
8042 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8045 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8046 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8049 #~ msgid "SVN Commit..."
8050 #~ msgstr "SVN Commit..."
8052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8054 #~ msgstr "SVN Lisää"
8056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8057 #~ msgid "SVN Delete"
8058 #~ msgstr "SVN Poista"
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8061 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8062 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8066 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Updated SVN repository."
8070 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8073 #~ msgid "Description:"
8076 #~ msgctxt "@title:window"
8077 #~ msgid "SVN Commit"
8078 #~ msgstr "SVN Commit"
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8086 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8090 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Committed SVN changes."
8094 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8098 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8102 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8106 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8110 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8114 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8118 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8120 #~ msgctxt "@item::intable"
8122 #~ msgstr "Tavallinen"
8124 #~ msgctxt "@item::intable"
8125 #~ msgid "Update required"
8126 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8128 #~ msgctxt "@item::intable"
8129 #~ msgid "Locally modified"
8130 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8132 #~ msgctxt "@item::intable"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8145 #~ msgid "Permissions"
8146 #~ msgstr "Oikeudet"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~ msgstr "Omistaja"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8169 #~ msgid "Permissions"
8170 #~ msgstr "Oikeudet"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~ msgstr "Omistaja"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8184 #~ msgctxt "@title:menu"
8185 #~ msgid "Additional Information"
8186 #~ msgstr "Lisätiedot"
8188 #~ msgctxt "@title:menu"
8189 #~ msgid "Navigation Bar"
8190 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8193 #~ msgid "Click to begin the search"
8194 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8197 #~ msgid "Date Modified"
8198 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8200 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8201 #~ msgid "Not yet tagged"
8202 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8204 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8205 #~ msgid "with optional icon and description"
8206 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8208 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8210 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8212 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8213 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8216 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8217 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8219 #~ msgctxt "@info:status"
8220 #~ msgid "Copy operation completed."
8221 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8223 #~ msgctxt "@info:status"
8224 #~ msgid "Move operation completed."
8225 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8227 #~ msgctxt "@info:status"
8228 #~ msgid "Link operation completed."
8229 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8231 #~ msgctxt "@info:status"
8232 #~ msgid "Renaming operation completed."
8233 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "Move To Trash"
8237 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"