]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
650c58174b833b2572475c842c53f4521d81b454
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@label"
657 #| msgid "Search:"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cuardaigh:"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@info"
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@title:window"
676 #| msgid "Select"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Select"
679 msgstr "Roghnaigh"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 "items.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "window."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Preview"
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "Réamhamharc"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stad"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "Stop an luchtú"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 #| msgid "Close Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Tab %1"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "New Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Show Target"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Lock Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Eolas"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Fillteáin"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 msgid "Terminal"
1092 msgstr "Teirminéal"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@label"
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window"
1135 msgid "Places"
1136 msgstr "Áiteanna"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "property."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 "type.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@label"
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1200 msgid "Show Panels"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1228 "folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1276 "this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Dún"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move left view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 msgid "Close"
1326 msgstr "Dún"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info"
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1357 msgid "Split"
1358 msgstr "Roinn"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Split view"
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 msgid "Pop out"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 msgid ""
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label"
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label"
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label"
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1551 #, kde-format
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Empty Trash"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1562 #, kde-format
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt ""
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1603 "'ErrorNoNetwork'"
1604 msgid ""
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "Trash"
1655 msgstr "Bruscar"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "Autostart"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Find File…"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Select"
1681 msgstr "Roghnaigh"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1684 #, kde-format
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:window"
1691 msgid "Unselect"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1695 #, kde-format
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1700 #: dolphinpart.rc:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Edit"
1703 msgstr "&Eagar"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Selection"
1710 msgstr "Roghnúchán"
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1714 #, kde-format
1715 msgid "&View"
1716 msgstr "&Amharc"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Go"
1722 msgstr "&Téigh"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Tools"
1729 msgstr "Uirlisí"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1737
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1739 #, kde-format
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1742
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1744 #, kde-format
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "New Tab"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Detach Tab"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Close Tab"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1783 #| msgid "&Rename"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1785 msgid "Rename Tab"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1793 msgstr "Ainm nua #"
1794
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Location"
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1803 msgstr "Suíomh"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1810 #| msgid "%1 (%2)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1812 msgid "%1 | (%2)"
1813 msgstr "%1 (%2)"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1820 msgid "(%1) | %2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1836
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 msgid ""
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1874 #| msgid "Sorting:"
1875 msgctxt "@info:progress"
1876 msgid "Sorting…"
1877 msgstr "Sórtáil:"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info"
1882 #| msgid "Searching..."
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Searching…"
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid ""
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgid ""
1933 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Filter:"
1946 msgid "Filter…"
1947 msgstr "Scagaire:"
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1954
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@action"
1958 #| msgid "Create Folder..."
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Move to New Folder…"
1961 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "Other"
1967 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1968 msgid "Other"
1969 msgstr "Eile"
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "option:check"
1974 #| msgid "Open folders during drag operations"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Other folder icon options"
1977 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgid "Reload"
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Red"
1984 msgstr "Athluchtaigh"
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgid "Yellow"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 msgid "Orange"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 msgid "Green"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 msgid "Cyan"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "Default"
2013 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2014 msgid "Default"
2015 msgstr "Réamhshocrú"
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Blue"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Violet"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 msgid "Brown"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Grey"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@action:inmenu"
2044 #| msgid "Bookmark Folder..."
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Bookmark"
2047 msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Cloud"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@info:credit"
2058 #| msgid "Developer"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Development"
2061 msgstr "Forbróir"
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Games"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Mail"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Music"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Print"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2090 #| msgid "Compare Files"
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Compressed"
2093 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Temporary"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Important"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2110 msgid "Set folder icon to %1"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #| msgid "Forbidden"
2117 msgctxt "@info"
2118 msgid "hidden"
2119 msgstr "Toirmiscthe"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2124 msgid ", link to %1 at %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2130 msgid ", %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2134 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2135 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2136 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2137 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2138 #. announcements when read out by a screen reader.
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2142 msgid ", %1 %2"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2149 "filesystem path"
2150 msgid "%1 at location %2"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in a grid layout in location %1"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@label:textbox"
2168 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2169 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural ""
2173 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2175 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2176 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2177 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2178 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2185 msgstr[0] ""
2186 msgstr[1] ""
2187 msgstr[2] ""
2188 msgstr[3] ""
2189 msgstr[4] ""
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2197 msgid "in selection mode in location %1"
2198 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgid "Location"
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in location %1"
2205 msgstr "Suíomh"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@label:textbox"
2210 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2211 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2215 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2216 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2217 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2218 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2219 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@label:textbox"
2224 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2225 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2226 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2227 msgid "%1 selected item in location %2"
2228 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2229 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2230 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2231 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2232 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2233 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode enabled"
2241 msgstr "Roghnúchán"
2242
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode disabled"
2249 msgstr "Roghnúchán"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2254 msgid "\"%1\""
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2261 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2268 "folders."
2269 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2276 "folders."
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2284 "files/folders."
2285 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2291 #| msgid "Invert Selection"
2292 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2293 msgid "One Selected File"
2294 msgid_plural "%1 Selected Files"
2295 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2296 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2297 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2298 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2299 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Selected Folder"
2306 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2307 msgstr[0] ""
2308 msgstr[1] ""
2309 msgstr[2] ""
2310 msgstr[3] ""
2311 msgstr[4] ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:tooltip"
2316 #| msgid "Select Item"
2317 msgctxt ""
2318 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2319 "folders."
2320 msgid "One Selected Item"
2321 msgid_plural "%1 Selected Items"
2322 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2323 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2324 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2325 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2326 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@action:inmenu"
2331 #| msgid "Paste One File"
2332 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2333 msgid "One File"
2334 msgid_plural "%1 Files"
2335 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2336 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2337 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2338 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2339 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:status"
2344 #| msgid "1 Folder"
2345 #| msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2347 msgid "One Folder"
2348 msgid_plural "%1 Folders"
2349 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2350 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2351 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2352 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2353 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@title:window"
2358 #| msgid "Rename Item"
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2361 msgid "One Item"
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2364 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2365 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2366 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2367 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intable"
2372 msgid "%1 item"
2373 msgid_plural "%1 items"
2374 msgstr[0] "%1 mhír"
2375 msgstr[1] "%1 mhír"
2376 msgstr[2] "%1 mhír"
2377 msgstr[3] "%1 mír"
2378 msgstr[4] "%1 mír"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "width × height"
2383 msgid "%1 × %2"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2389 msgid "0 - 9"
2390 msgstr "0 - 9"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group"
2395 msgid "Others"
2396 msgstr "Cinn Eile"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Size"
2401 msgid "Folders"
2402 msgstr "Fillteáin"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Size"
2407 msgid "Small"
2408 msgstr "Beag"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Size"
2413 msgid "Medium"
2414 msgstr "Measartha"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Size"
2419 msgid "Big"
2420 msgstr "Mór"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Today"
2426 msgstr "Inniu"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Date"
2431 msgid "Yesterday"
2432 msgstr "Inné"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2437 msgid "dddd"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 #| msgid "1"
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:group Date"
2452 #| msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "One Week Ago"
2455 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Two Weeks Ago"
2461 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Three Weeks Ago"
2467 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Date"
2472 msgid "Earlier this Month"
2473 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt ""
2478 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2479 #| "full year number"
2480 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2492 #| msgid "1"
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "1"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt ""
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2507 "current locale, and yyyy is full year number."
2508 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2514 #| msgid "1"
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2517 "@title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt ""
2524 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2525 #| "full year number"
2526 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2538 #| msgid "1"
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt ""
2548 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2549 #| "full year number"
2550 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2562 #| msgid "1"
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2573 #| "full year number"
2574 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2581 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2586 #| msgid "1"
2587 msgctxt ""
2588 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2589 "context @title:group Date"
2590 msgid "%1"
2591 msgstr "1"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt ""
2596 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2597 #| "full year number"
2598 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2605 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2610 #| msgid "1"
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2613 "context @title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2621 "and yyyy is full year number"
2622 msgid "MMMM, yyyy"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2628 #| msgid "1"
2629 msgctxt ""
2630 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2631 "group Date"
2632 msgid "%1"
2633 msgstr "1"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2639 msgid "Read, "
2640 msgstr "Léamh, "
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Write, "
2647 msgstr "Scríobh, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Execute, "
2654 msgstr "Rith, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Forbidden"
2661 msgstr "Toirmiscthe"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2666 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2667 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Name"
2672 msgstr "Ainm"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Size"
2677 msgstr "Méid"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Modified:"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Modified"
2685 msgstr "Athraithe:"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2689 msgctxt "@tooltip"
2690 msgid "The date format can be selected in settings."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2694 #, fuzzy
2695 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2696 #| msgid "Create New"
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Created"
2699 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Accessed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Type"
2709 msgstr "Cineál"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Rating"
2714 msgstr "Rátáil"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Clibeanna"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Comment"
2724 msgstr "Nóta Tráchta"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Title"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Document"
2736 msgstr "Cáipéis"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Author"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Publisher"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Line Count"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Líon na Línte"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Líon na bhFocal"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Líon na Línte"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Íomhá"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Treoshuíomh"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Ealaíontóir"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Fuaim"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Albam"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Fad"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Amhrán"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "@option:check"
2850 #| msgid "Videos"
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Video"
2853 msgstr "Físeáin"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Frame Rate"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Path"
2863 msgstr "Conair"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Other"
2871 msgstr "Eile"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "File Extension"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2879 #, fuzzy
2880 #| msgctxt "@title:menu"
2881 #| msgid "Selection"
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Deletion Time"
2884 msgstr "Roghnúchán"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Link Destination"
2889 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2892 #, fuzzy
2893 #| msgctxt "@label"
2894 #| msgid "Copied From"
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Downloaded From"
2897 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Permissions"
2902 msgstr "Ceadanna"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 msgctxt "@tooltip"
2906 msgid ""
2907 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2908 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Owner"
2914 msgstr "Úinéir"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "User Group"
2919 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:status"
2924 msgid "Unknown error."
2925 msgstr "Earráid anaithnid."
2926
2927 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@accessible rating"
2930 msgid "%1 and a half stars"
2931 msgid_plural "%1 and a half stars"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934 msgstr[2] ""
2935 msgstr[3] ""
2936 msgstr[4] ""
2937
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgid "1 star"
2941 #| msgid_plural "%1 stars"
2942 msgctxt "@accessible rating"
2943 msgid "%1 star"
2944 msgid_plural "%1 stars"
2945 msgstr[0] "%1 réiltín"
2946 msgstr[1] "%1 réiltín"
2947 msgstr[2] "%1 réiltín"
2948 msgstr[3] "%1 réiltín"
2949 msgstr[4] "%1 réiltín"
2950
2951 #: main.cpp:61
2952 #, kde-kuit-format
2953 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2954 msgid ""
2955 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2956 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: main.cpp:95
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title"
2962 #| msgid "Dolphin"
2963 msgid "Dolphin"
2964 msgstr "Dolphin"
2965
2966 #: main.cpp:97
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@title"
2969 msgid "File Manager"
2970 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2971
2972 #: main.cpp:99
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: main.cpp:101
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Felix Ernst"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: main.cpp:102
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:credit"
2987 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2990 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2991
2992 #: main.cpp:104
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Méven Car"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: main.cpp:105
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:credit"
3001 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3004 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3005
3006 #: main.cpp:107
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Elvis Angelaccio"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:108
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3018 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3019
3020 #: main.cpp:110
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Emmanuel Pescosta"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: main.cpp:111
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info:credit"
3029 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3032 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3033
3034 #: main.cpp:113
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Frank Reininghaus"
3038 msgstr "Frank Reininghaus"
3039
3040 #: main.cpp:114
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info:credit"
3043 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3046 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3047
3048 #: main.cpp:116
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Peter Penz"
3052 msgstr "Peter Penz"
3053
3054 #: main.cpp:117
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:credit"
3057 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3060 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
3061
3062 #: main.cpp:119
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Sebastian Trüg"
3066 msgstr "Sebastian Trüg"
3067
3068 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3069 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Developer"
3073 msgstr "Forbróir"
3074
3075 #: main.cpp:120
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "David Faure"
3079 msgstr "David Faure"
3080
3081 #: main.cpp:121
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Aaron J. Seigo"
3085 msgstr "Aaron J. Seigo"
3086
3087 #: main.cpp:122
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Rafael Fernández López"
3091 msgstr "Rafael Fernández López"
3092
3093 #: main.cpp:123
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Kevin Ottens"
3097 msgstr "Kevin Ottens"
3098
3099 #: main.cpp:124
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Holger Freyther"
3103 msgstr "Holger Freyther"
3104
3105 #: main.cpp:125
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Max Blazejak"
3109 msgstr "Max Blazejak"
3110
3111 #: main.cpp:126
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Michael Austin"
3115 msgstr "Michael Austin"
3116
3117 #: main.cpp:126
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Documentation"
3121 msgstr "Doiciméadú"
3122
3123 #: main.cpp:137
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@info:shell"
3126 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3129 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3130
3131 #: main.cpp:139
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: main.cpp:140
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: main.cpp:142
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: main.cpp:144
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: main.cpp:145
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:shell"
3158 msgid "Document to open"
3159 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3163 #, kde-format
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3169 #, kde-format
3170 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3175 #, kde-format
3176 msgid "Automatic scrolling"
3177 msgstr "Uathscrollú"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Cut"
3183 msgstr "Gearr"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Copy"
3189 msgstr "Cóipeáil"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Rename..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Rename…"
3197 msgstr "Athainmnigh..."
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Move to Trash"
3203 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Scrios"
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Show Hidden Files"
3215 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Limit to Home Directory"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Automatic Scrolling"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Properties"
3233 msgstr "Airíonna"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Previews shown"
3239 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "Auto-Play media files"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3251 #| msgid "Show Filter Bar"
3252 msgid "Show item on hover"
3253 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Date display format"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Preview"
3265 msgstr "Réamhamharc"
3266
3267 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Auto-Play media files"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3276 #| msgid "Show Filter Bar"
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Show item on hover"
3279 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3280
3281 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Configure..."
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Configure…"
3287 msgstr "Cumraigh..."
3288
3289 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Condensed Date"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label::textbox"
3298 msgid "Select which data should be shown:"
3299 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3300
3301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@info"
3304 #| msgid "%1 item selected"
3305 #| msgid_plural "%1 items selected"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "%1 item selected"
3308 msgid_plural "%1 items selected"
3309 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3310 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3311 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3312 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3313 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3314
3315 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3316 #, kde-format
3317 msgid "play"
3318 msgstr "seinn"
3319
3320 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3321 #, kde-format
3322 msgid "pause"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3327 #, kde-format
3328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Configure..."
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Configure Trash…"
3337 msgstr "Cumraigh..."
3338
3339 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3343 "and then reopen the panel."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3347 #, kde-format
3348 msgid "Install Konsole"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/bar.cpp:64
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/bar.cpp:71
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label:textbox"
3360 #| msgid "Filter:"
3361 msgctxt "@action:button for changing search options"
3362 msgid "Filter"
3363 msgstr "Scagaire:"
3364
3365 #: search/bar.cpp:89
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "action:button"
3374 #| msgid "From Here"
3375 msgctxt "action:button search from here"
3376 msgid "Here"
3377 msgstr "Uaidh Seo"
3378
3379 #: search/bar.cpp:118
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "action:button"
3382 #| msgid "Everywhere"
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3384 msgid "Everywhere"
3385 msgstr "Gach uile áit"
3386
3387 #: search/bar.cpp:153
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3390 msgid ""
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/bar.cpp:212
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/bar.cpp:226
3408 #, fuzzy, kde-kuit-format
3409 #| msgctxt "@label:textbox"
3410 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3414
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid ""
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/chip.cpp:22
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label:textbox"
3440 #| msgid "Filter:"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Remove Filter"
3443 msgstr "Scagaire:"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Location"
3449 msgstr "Suíomh"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "What"
3455 msgstr "Céard"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Search:"
3462 msgid "SearchTool"
3463 msgstr "Cuardaigh:"
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3469 "a folder name"
3470 msgid "Search results for “%1” in %2"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:389
3474 #, kde-format
3475 msgctxt ""
3476 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3477 "a folder name"
3478 msgid "Files containing “%1” in %2"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:396
3482 #, kde-format
3483 msgctxt ""
3484 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3485 "folder name"
3486 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: search/dolphinquery.cpp:401
3490 #, kde-format
3491 msgctxt ""
3492 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3493 "a folder name"
3494 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:408
3498 #, kde-format
3499 msgctxt ""
3500 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3501 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3502 msgid "%1 search results in %2"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/dolphinquery.cpp:414
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@title:window"
3508 #| msgid "Search"
3509 msgctxt ""
3510 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3511 "%1 is a folder name"
3512 msgid "Search results in %1"
3513 msgstr "Cuardaigh"
3514
3515 #: search/dolphinquery.cpp:424
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@title:window"
3518 #| msgid "Search"
3519 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3520 msgid "Search results for “%1”"
3521 msgstr "Cuardaigh"
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:427
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Files containing “%1”"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/dolphinquery.cpp:431
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3532 msgid "Search items tagged “%1”"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:434
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3542 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3543 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3544 #: search/dolphinquery.cpp:442
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3547 msgid "%1 search results"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: search/dolphinquery.cpp:445
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@label"
3553 #| msgid "Search:"
3554 msgctxt ""
3555 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3556 msgid "Search results"
3557 msgstr "Cuardaigh:"
3558
3559 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3560 #: search/popup.cpp:48
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Empty Trash"
3564 msgid "Simple search"
3565 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3566
3567 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3568 #: search/popup.cpp:54
3569 #, kde-format
3570 msgid "File Indexing"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/popup.cpp:74
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@label"
3576 #| msgid "Search:"
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Search in:"
3579 msgstr "Cuardaigh:"
3580
3581 #: search/popup.cpp:78
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Filenames"
3585 msgctxt "@option:radio Search in:"
3586 msgid "File names"
3587 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3588
3589 #: search/popup.cpp:113
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@info"
3592 #| msgid "Searching..."
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "Search using:"
3595 msgstr "Ag cuardach..."
3596
3597 #: search/popup.cpp:132
3598 #, kde-kuit-format
3599 msgctxt "@info about a search tool"
3600 msgid ""
3601 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3602 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3603 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3604 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3605 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3606 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3607 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3608 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3609 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3610 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3611 "filename> to revert your changes.</para>"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: search/popup.cpp:166
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@action:inmenu"
3617 #| msgid "Configure..."
3618 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3619 msgid "Configure %1…"
3620 msgstr "Cumraigh..."
3621
3622 #: search/popup.cpp:209
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@label"
3625 #| msgid "Type:"
3626 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3627 msgid "File Type:"
3628 msgstr "Cineál:"
3629
3630 #: search/popup.cpp:217
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@label"
3633 #| msgid "Modified:"
3634 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3635 msgid "Modified since:"
3636 msgstr "Athraithe:"
3637
3638 #: search/popup.cpp:226
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@label"
3641 #| msgid "Rating:"
3642 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3643 msgid "Rating:"
3644 msgstr "Rátáil:"
3645
3646 #: search/popup.cpp:234
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@label"
3649 #| msgid "Tags"
3650 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3651 msgid "Tags:"
3652 msgstr "Clibeanna"
3653
3654 #: search/popup.cpp:252
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3657 msgid "For more advanced searches:"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/popup.cpp:277
3661 #, kde-kuit-format
3662 msgctxt "@info:tooltip"
3663 msgid ""
3664 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3665 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3666 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: search/popup.cpp:284
3670 #, kde-kuit-format
3671 msgctxt "@info:tooltip"
3672 msgid ""
3673 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3674 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3675 "to never create a search index for file contents.</para>"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: search/popup.cpp:293
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3681 msgid "<b>%1</b>"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:296
3685 #, kde-kuit-format
3686 msgctxt "@info about a search tool"
3687 msgid ""
3688 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3689 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3690 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3691 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3692 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3693 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3694 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3695 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3696 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3697 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3698 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: search/popup.cpp:308
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:radio Search in:"
3704 msgid "File names and contents"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: search/popup.cpp:315
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@label"
3710 #| msgid "Filenames"
3711 msgctxt "@option:radio Search in:"
3712 msgid "File contents"
3713 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3714
3715 #: search/popup.cpp:330
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:menu"
3718 #| msgid "Open With"
3719 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3720 msgid "Open %1"
3721 msgstr "Oscail Le"
3722
3723 #: search/popup.cpp:333
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Install KFind…"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: search/popup.cpp:365
3730 #, kde-kuit-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: search/popup.cpp:369
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info:status"
3738 msgid "Installing KFind"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3744 #| msgid "By Date"
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "Any Date"
3747 msgstr "De Réir Dáta"
3748
3749 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3752 #| msgid "By Type"
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "Any Type"
3755 msgstr "De Réir Chineáil"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:option"
3760 #| msgid "Any Rating"
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgid "Any Rating"
3763 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3764
3765 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "1 or more"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "2 or more"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "3 or more"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3786 msgid "4 or more"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3792 #| msgid "5"
3793 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3794 msgid "5"
3795 msgstr "5"
3796
3797 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3798 #, kde-format
3799 msgctxt ""
3800 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3801 msgid " && "
3802 msgstr ""
3803
3804 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3807 #| msgid "None"
3808 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3809 msgid "None"
3810 msgstr "Neamhní"
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@info:shell"
3815 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3818 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3819
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:button"
3827 #| msgid "Cancel"
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Copying"
3830 msgstr "Cealaigh"
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3842 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@info"
3848 #| msgid "Show preview of files and folders"
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3851 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3852
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:button"
3857 #| msgid "Cancel"
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Cancel Cutting"
3860 msgstr "Cealaigh"
3861
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@info:shell"
3865 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3868 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3869
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel"
3877 msgstr "Cealaigh"
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@info:shell"
3882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3885 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3886
3887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Duplicating"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3895 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action keep short"
3899 msgid "More"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3906 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:button"
3913 #| msgid "Cancel"
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Cancel Moving"
3916 msgstr "Cealaigh"
3917
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3921 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3925 #, kde-kuit-format
3926 msgid ""
3927 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3928 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3929 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3930 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3931 "para>"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3935 #, kde-format
3936 msgctxt ""
3937 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3938 msgid "Paste from Clipboard"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3944 msgid "Dismiss This Reminder"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3950 msgid "Don't Remind Me Again"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3956 msgid ""
3957 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3958 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Cancel Renaming"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981 msgstr[3] ""
3982 msgstr[4] ""
3983
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3993 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3994 msgstr[0] ""
3995 msgstr[1] ""
3996 msgstr[2] ""
3997 msgstr[3] ""
3998 msgstr[4] ""
3999
4000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4004 #. and a fallback will be used.
4005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action"
4008 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4009 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4010 msgstr[0] ""
4011 msgstr[1] ""
4012 msgstr[2] ""
4013 msgstr[3] ""
4014 msgstr[4] ""
4015
4016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4020 #. and a fallback will be used.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action"
4024 msgid "Permanently Delete %2"
4025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4026 msgstr[0] ""
4027 msgstr[1] ""
4028 msgstr[2] ""
4029 msgstr[3] ""
4030 msgstr[4] ""
4031
4032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4036 #. and a fallback will be used.
4037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action"
4040 msgid "Duplicate %2"
4041 msgid_plural "Duplicate %2"
4042 msgstr[0] ""
4043 msgstr[1] ""
4044 msgstr[2] ""
4045 msgstr[3] ""
4046 msgstr[4] ""
4047
4048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4052 #. and a fallback will be used.
4053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Move to Trash"
4057 msgctxt "@action"
4058 msgid "Move %2 to the Trash"
4059 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4060 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
4061 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
4062 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
4063 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
4064 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
4065
4066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4070 #. and a fallback will be used.
4071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:button"
4074 #| msgid "&Rename"
4075 msgctxt "@action"
4076 msgid "Rename %2"
4077 msgid_plural "Rename %2"
4078 msgstr[0] "&Athainmnigh"
4079 msgstr[1] "&Athainmnigh"
4080 msgstr[2] "&Athainmnigh"
4081 msgstr[3] "&Athainmnigh"
4082 msgstr[4] "&Athainmnigh"
4083
4084 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4087 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:menu"
4093 #| msgid "Selection"
4094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4095 msgid "Selection Mode"
4096 msgstr "Roghnúchán"
4097
4098 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4099 #, kde-kuit-format
4100 msgctxt "@info"
4101 msgid ""
4102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4107 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4108 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4109 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4110 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4111 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4112 "the current selection.</para>"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:menu"
4118 #| msgid "Selection"
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Exit Selection Mode"
4121 msgstr "Roghnúchán"
4122
4123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:textbox"
4126 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4127 msgstr ""
4128 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
4129
4130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@label"
4133 #| msgid "Search:"
4134 msgctxt "@label:textbox"
4135 msgid "Search…"
4136 msgstr "Cuardaigh:"
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:button"
4141 #| msgid "Download New Services..."
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Download New Services…"
4144 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@info"
4149 #| msgid ""
4150 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4151 #| "settings."
4152 msgctxt "@info"
4153 msgid ""
4154 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4155 "settings."
4156 msgstr ""
4157 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4158 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4159
4160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info"
4163 msgid "Restart now?"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Delete"
4170 msgstr "Scrios"
4171
4172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4176 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4177
4178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inmenu"
4181 msgid "%1: %2"
4182 msgstr "%1: %2"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4190 #, kde-format
4191 msgid "Use system font"
4192 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4200 #, kde-format
4201 msgid "Icon size"
4202 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4210 #, kde-format
4211 msgid "Preview size"
4212 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4216 #, kde-format
4217 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4222 #, kde-format
4223 msgid "How we display the size of directories"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4230 msgid "Show the content count"
4231 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4237 msgid "Show the content size"
4238 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4242 #, kde-format
4243 msgid "Do not show any directory size"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4248 #, kde-format
4249 msgid "Recursive directory size limit"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4254 #, kde-format
4255 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label"
4262 #| msgid "Permissions"
4263 msgid "Permissions style format"
4264 msgstr "Ceadanna"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Selection"
4271 msgid "Eliding Mode"
4272 msgstr "Roghnúchán"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4278 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4284 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4285 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4289 #, kde-format
4290 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4297 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4298 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4304 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4305 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4311 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4312 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4319 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4326 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4338 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4339 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4345 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4346 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4352 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4353 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4357 #, kde-format
4358 msgid "Position of columns"
4359 msgstr "Ionad na gcolún"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4363 #, kde-format
4364 msgid "Left side padding"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4369 #, kde-format
4370 msgid "Right side padding"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4375 #, kde-format
4376 msgid "Highlight entire row"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4381 #, kde-format
4382 msgid "Expandable folders"
4383 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label"
4389 msgid "Hidden files shown"
4390 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4391
4392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:whatsthis"
4396 msgid ""
4397 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4398 "will be shown in the file view."
4399 msgstr ""
4400 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4401 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Version"
4408 msgstr "Leagan"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "View Mode"
4422 msgstr "Mód Amhairc"
4423
4424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:whatsthis"
4428 msgid ""
4429 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4430 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4431 msgstr ""
4432 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4433 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Previews shown"
4440 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4441
4442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info:whatsthis"
4446 msgid ""
4447 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4448 "icon."
4449 msgstr ""
4450 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4451 "dheilbhín."
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Grouped Sorting"
4458 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4459
4460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:whatsthis"
4464 msgid ""
4465 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4466 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label"
4472 msgid "Sort files by"
4473 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4474
4475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid ""
4480 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4481 "performed on."
4482 msgstr ""
4483 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4484 "sórtálfar air."
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "Order in which to sort files"
4491 msgstr "Ord sórtála comhad"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4498 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info"
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "Show hidden files and folders last"
4507 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Visible roles"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu"
4520 #| msgid "Automatic Column Widths"
4521 msgctxt "@label"
4522 msgid "Header column widths"
4523 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label"
4529 msgid "Properties last changed"
4530 msgstr "Athrú is déanaí"
4531
4532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:whatsthis"
4536 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4537 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label"
4543 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "Eolas Breise"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:menu"
4557 #| msgid "Selection"
4558 msgid "Select Action"
4559 msgstr "Roghnúchán"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4565 #| msgid "Custom Font"
4566 msgid "Custom Action"
4567 msgstr "Cló Saincheaptha"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4571 #, kde-format
4572 msgid "Should the URL be editable for the user"
4573 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4577 #, kde-format
4578 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4579 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4583 #, kde-format
4584 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4585 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4591 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4592 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4599 "instance"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4607 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4608 "were removed/renamed ...etc"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4616 "UI)"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4621 #, kde-format
4622 msgid "Home URL"
4623 msgstr "URL Baile"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "option:check"
4629 #| msgid "Open folders during drag operations"
4630 msgid "Remember open folders and tabs"
4631 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4635 #, kde-format
4636 msgid "Place two views side by side"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4641 #, kde-format
4642 msgid "Should the filter bar be shown"
4643 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4649 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4650 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4654 #, kde-format
4655 msgid "Browse through archives"
4656 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4660 #, kde-format
4661 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4662 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4668 msgid ""
4669 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4670 "running in the Terminal panel."
4671 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Rename inline"
4677 msgid "Rename single items inline"
4678 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4682 #, kde-format
4683 msgid "Show selection toggle"
4684 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4688 #, kde-format
4689 msgid ""
4690 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4691 "mode bottom bar."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4696 #, kde-format
4697 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4698 msgstr ""
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4702 #, kde-format
4703 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4704 msgstr ""
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4708 #, kde-format
4709 msgid "New tab will be open after last one"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4716 #| msgid "Show Filter Bar"
4717 msgid "Show item information on hover"
4718 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4722 #, kde-format
4723 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4724 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4728 #, kde-format
4729 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4730 msgstr ""
4731 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4732 "amhairc"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4738 #| msgid "Status Bar"
4739 msgid "Statusbar"
4740 msgstr "Barra Stádais"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4744 #, kde-format
4745 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4746 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4750 #, kde-format
4751 msgid "Lock the layout of the panels"
4752 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4756 #, kde-format
4757 msgid "Enlarge Small Previews"
4758 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4762 #, kde-format
4763 msgid ""
4764 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4765 "items"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4770 #, kde-format
4771 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4776 #, kde-format
4777 msgid "Enable dynamic view"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4784 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4785 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4786
4787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4791 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4792 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4795 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4796 #, kde-format
4797 msgid "Text width index"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4802 #, kde-format
4803 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4807 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4808 #, kde-format
4809 msgid "Enabled plugins"
4810 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4811
4812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu"
4815 #| msgid "Configure..."
4816 msgctxt "@title:window"
4817 msgid "Configure"
4818 msgstr "Cumraigh..."
4819
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group Interface settings"
4823 msgid "Interface"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "&View"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "View"
4831 msgstr "&Amharc"
4832
4833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4836 #| msgid "Context Menu"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Context Menu"
4839 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4840
4841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Trash"
4845 msgstr "Bruscar"
4846
4847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "User Feedback"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4854 #, kde-format
4855 msgid ""
4856 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4860 #, kde-format
4861 msgid "Warning"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:group"
4867 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4870 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4871
4872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4875 msgid "Moving files or folders to trash"
4876 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4877
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu"
4881 #| msgid "Empty Trash"
4882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4883 msgid "Emptying trash"
4884 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4889 msgid "Deleting files or folders"
4890 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4891
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:group"
4895 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4898 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4899
4900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4903 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4905 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4906 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4907
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4911 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@info"
4917 #| msgid "Show preview of files and folders"
4918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4919 msgid "Opening many folders at once"
4920 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4921
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4925 msgid "Opening many terminals at once"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4931 msgid "Switching to act as an administrator"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "When opening an executable file:"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4941 #, kde-format
4942 msgid "Always ask"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4948 #| msgid "App&lications"
4949 msgid "Open in application"
4950 msgstr "Feidhmch&láir"
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4953 #, kde-format
4954 msgid "Run script"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4960 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check"
4966 #| msgid "Show in groups"
4967 msgctxt "@option:radio"
4968 msgid "Show home location on startup"
4969 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4970
4971 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "The location is empty."
4976 msgctxt "@info:placeholder"
4977 msgid "Enter home location path"
4978 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4979
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:button"
4983 msgid "Select Home Location"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Use Current Location"
4990 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:button"
4995 msgid "Use Default Location"
4996 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check"
5001 #| msgid "Show in groups"
5002 msgctxt "@label:textbox"
5003 msgid "Show on startup:"
5004 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info"
5009 #| msgid "Show preview of files and folders"
5010 msgctxt "@label:checkbox"
5011 msgid "Opening Folders:"
5012 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5017 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5023 #| msgid "New &Window"
5024 msgctxt "@label:checkbox"
5025 msgid "Window:"
5026 msgstr "&Fuinneog Nua"
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 #| msgid "Show full path inside location bar"
5032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5033 msgid "Show full path in title bar"
5034 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5039 #| msgid "Show filter bar"
5040 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5041 msgid "Show filter bar"
5042 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "C&lose Current Tab"
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "After current tab"
5049 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
5050
5051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "At end of tab bar"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu"
5060 #| msgid "Open in New Tab"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Open new tabs: "
5063 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5064
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@info"
5068 #| msgid "Split view"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Split view: "
5071 msgstr "Amharc scoilte"
5072
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:check split view panes"
5076 msgid "Switch between views with Tab key"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:check"
5082 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5086 #, kde-format
5087 msgid ""
5088 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5089 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5095 #| msgid "New &Window"
5096 msgid "New windows:"
5097 msgstr "&Fuinneog Nua"
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 #| msgid "Split view mode"
5103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5104 msgid "Begin in split view mode"
5105 msgstr "Mód amhairc scoilte"
5106
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5112 "be applied."
5113 msgstr ""
5114 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
5115 "bhfeidhm."
5116
5117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 #| msgid "Folders First"
5121 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5122 msgid "Folders && Tabs"
5123 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5124
5125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5129 msgid "Previews"
5130 msgstr "Réamhamharc"
5131
5132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5136 msgid "Confirmations"
5137 msgstr "Deimhniú"
5138
5139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5142 #| msgid "Panels"
5143 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5144 msgid "Panels"
5145 msgstr "Painéil"
5146
5147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Location Bar"
5151 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5152 msgid "Status && Location bars"
5153 msgstr "Barra Suímh"
5154
5155 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show preview"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show previews"
5161 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5162
5163 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Auto-play media files"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5172 #| msgid "Show Filter Bar"
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show item on hover"
5175 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5176
5177 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:window"
5192 #| msgid "Information Panel"
5193 msgctxt "@label:checkbox"
5194 msgid "Information Panel:"
5195 msgstr "Painéal Eolais"
5196
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid ""
5201 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5202 "pressing the right mouse button on a panel."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@title:group"
5208 #| msgid "Show previews for:"
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Show previews in the view for:"
5211 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5212
5213 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5214 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5215 #. or "Show previews for [files of any size]".
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Show preview"
5221 msgctxt "@label:spinbox"
5222 msgid "Show previews for"
5223 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5224
5225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5227 #, kde-format
5228 msgctxt ""
5229 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5230 "MiB]'"
5231 msgid "files below "
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5238 msgid " MiB"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5244 msgid "files of any size"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5250 #| msgid "Your emails"
5251 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5252 msgid "no file"
5253 msgstr "kscanne@gmail.com"
5254
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@info"
5258 #| msgid "Show preview of files and folders"
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show previews for folders"
5261 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5262
5263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid ""
5267 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5268 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5269 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5270 "metered connections.</para>"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@label"
5276 #| msgid "Location:"
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Local storage:"
5279 msgstr "Suíomh:"
5280
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Restore"
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Remote storage:"
5287 msgstr "Athchóirigh"
5288
5289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@title:group Size"
5292 #| msgid "Small"
5293 msgctxt "@option:radio"
5294 msgid "Small"
5295 msgstr "Beag"
5296
5297 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Item width"
5300 msgctxt "@option:radio"
5301 msgid "Full width"
5302 msgstr "Leithead na míre"
5303
5304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show zoom slider"
5308 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5309
5310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Disabled"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5319 #| msgid "Status Bar"
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Status Bar:"
5322 msgstr "Barra Stádais"
5323
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5327 #| msgid "Editable location bar"
5328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5329 msgid "Make location bar editable"
5330 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5331
5332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action:inmenu"
5335 #| msgid "Location Bar"
5336 msgid "Location bar:"
5337 msgstr "Barra Suímh"
5338
5339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5342 msgid "Show full path inside location bar"
5343 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5344
5345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5348 msgid "Behavior"
5349 msgstr "Oibriú"
5350
5351 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:tab"
5355 msgid "Icons"
5356 msgstr "Deilbhíní"
5357
5358 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:tab"
5362 msgid "Compact"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:tab"
5369 msgid "Details"
5370 msgstr "Mionsonraí"
5371
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "option:check"
5375 #| msgid "Natural sorting of items"
5376 msgctxt "option:radio"
5377 msgid "Natural"
5378 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5379
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:radio"
5383 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:radio"
5389 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@label:listbox"
5395 #| msgid "Sorting:"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Sorting mode: "
5398 msgstr "Sórtáil:"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@label:textbox"
5403 #| msgid "Number of lines:"
5404 msgctxt "option:radio"
5405 msgid "Show number of items"
5406 msgstr "Líon na línte:"
5407
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "option:radio"
5411 msgid "Show size of contents, up to "
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@option:check"
5417 #| msgid "Show zoom slider"
5418 msgctxt "option:radio"
5419 msgid "Show no size"
5420 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5421
5422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5423 #, kde-format
5424 msgid " level deep"
5425 msgid_plural " levels deep"
5426 msgstr[0] ""
5427 msgstr[1] ""
5428 msgstr[2] ""
5429 msgstr[3] ""
5430 msgstr[4] ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:window"
5435 #| msgid "Folders"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Folder size:"
5438 msgstr "Fillteáin"
5439
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "option:radio as in relative date"
5443 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5449 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@label"
5455 #| msgid "Date:"
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Date style:"
5458 msgstr "Dáta:"
5459
5460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5463 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "option:radio as numeric style"
5469 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "option:radio as combined style"
5475 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@label"
5481 #| msgid "Permissions"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Permissions style:"
5484 msgstr "Ceadanna"
5485
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@option:radio Long file names"
5489 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:radio Long file names"
5495 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@label"
5501 #| msgid "Filenames"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Long file names:"
5504 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
5505
5506 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5509 msgid "System Font"
5510 msgstr "Cló an Chórais"
5511
5512 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5515 msgid "Custom Font"
5516 msgstr "Cló Saincheaptha"
5517
5518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5521 #| msgid "Choose..."
5522 msgctxt "@action:button Choose font"
5523 msgid "Choose…"
5524 msgstr "Roghnaigh..."
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:radio"
5529 #| msgid "Use common properties for all folders"
5530 msgctxt "@option:radio"
5531 msgid "Use common display style for all folders"
5532 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5533
5534 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5535 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid ""
5540 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5541 "custom display style."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@option:radio"
5547 #| msgid "Remember properties for each folder"
5548 msgctxt "@option:radio"
5549 msgid "Remember display style for each folder"
5550 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5551
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid ""
5556 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5557 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "option:check"
5563 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@label"
5569 #| msgid "Date:"
5570 msgctxt "@title:group"
5571 msgid "Display style: "
5572 msgstr "Dáta:"
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Open archives as folder"
5578 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5579
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "option:check"
5583 msgid "Open folders during drag operations"
5584 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Browsing: "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5595 #| msgid "Show Filter Bar"
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Show item information on hover"
5598 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@title:group"
5604 msgid "Miscellaneous: "
5605 msgstr ""
5606
5607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@option:check"
5610 msgid "Show selection marker"
5611 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5612
5613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Rename inline"
5616 msgctxt "option:check"
5617 msgid "Rename single items inline"
5618 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5621 #, kde-format
5622 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "option:check"
5628 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5632 #, kde-format
5633 msgctxt ""
5634 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5635 msgid ""
5636 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5637 "%1"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5641 #, kde-format
5642 msgctxt ""
5643 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5644 "background setting"
5645 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox"
5652 msgid "Nothing"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5658 #| msgid "Custom Font"
5659 msgctxt "@item:inlistbox"
5660 msgid "Custom Command"
5661 msgstr "Cló Saincheaptha"
5662
5663 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5664 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5665 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5666 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5670 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5671 msgctxt "@info"
5672 msgid "Double-click triggers"
5673 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5674
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@title:group"
5678 msgid "Background: "
5679 msgstr ""
5680
5681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5682 #, kde-format
5683 msgctxt ""
5684 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5685 "background setting"
5686 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5692 msgid "Command…"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@label"
5698 msgid ""
5699 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@title:group General settings"
5705 #| msgid "General"
5706 msgctxt "@title:tab General View settings"
5707 msgid "General"
5708 msgstr "Ginearálta"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "action:button"
5713 #| msgid "Content"
5714 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5715 msgid "Content Display"
5716 msgstr "Ábhar"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@label:listbox"
5721 #| msgid "Default:"
5722 msgctxt "@label:listbox"
5723 msgid "Default icon size:"
5724 msgstr "Réamhshocrú:"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Preview size"
5729 msgctxt "@label:listbox"
5730 msgid "Preview icon size:"
5731 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@label:listbox"
5736 msgid "Label font:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@title:group Size"
5742 #| msgid "Small"
5743 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5744 msgid "Small"
5745 msgstr "Beag"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@title:group Size"
5750 #| msgid "Medium"
5751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5752 msgid "Medium"
5753 msgstr "Measartha"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5758 #| msgid "Large"
5759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5760 msgid "Large"
5761 msgstr "Mór"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5766 #| msgid "Huge"
5767 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5768 msgid "Huge"
5769 msgstr "Ollmhór"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Item width"
5774 msgctxt "@label:listbox"
5775 msgid "Label width:"
5776 msgstr "Leithead na míre"
5777
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5781 msgid "Unlimited"
5782 msgstr "Gan teorainn"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5787 msgid "1"
5788 msgstr "1"
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5793 msgid "2"
5794 msgstr "2"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 msgid "3"
5800 msgstr "3"
5801
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5805 msgid "4"
5806 msgstr "4"
5807
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5811 msgid "5"
5812 msgstr "5"
5813
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@label:listbox"
5817 msgid "Maximum lines:"
5818 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5823 msgid "Unlimited"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5829 msgid "Small"
5830 msgstr "Beag"
5831
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5835 msgid "Medium"
5836 msgstr "Measartha"
5837
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5841 msgid "Large"
5842 msgstr "Mór"
5843
5844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@label:listbox"
5847 msgid "Maximum width:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Expandable folders"
5853 msgctxt "@option:check"
5854 msgid "Expandable"
5855 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5856
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@title:window"
5860 #| msgid "Folders"
5861 msgctxt "@label:checkbox"
5862 msgid "Folders:"
5863 msgstr "Fillteáin"
5864
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5868 msgid "By clicking anywhere on the row"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5874 msgid "By clicking on icon or name"
5875 msgstr ""
5876
5877 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info"
5881 #| msgid "Show preview of files and folders"
5882 msgctxt "@title:group"
5883 msgid "Open files and folders:"
5884 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5885
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:tooltip"
5890 msgid "Size: 1 pixel"
5891 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5892 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5893 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5894 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5895 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5896 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5897
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@title:window"
5901 msgid "View Display Style"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@item:inlistbox"
5907 msgid "Icons"
5908 msgstr "Deilbhíní"
5909
5910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@item:inlistbox"
5913 msgid "Compact"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@item:inlistbox"
5919 msgid "Details"
5920 msgstr "Mionsonraí"
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5925 msgid "Ascending"
5926 msgstr "Ag dul suas"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5931 msgid "Descending"
5932 msgstr "Ag dul síos"
5933
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@option:check"
5937 msgid "Show folders first"
5938 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@option:check"
5943 #| msgid "Show hidden files"
5944 msgctxt "@option:check"
5945 msgid "Show hidden files last"
5946 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@option:check"
5951 msgid "Show preview"
5952 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@option:check"
5957 msgid "Show in groups"
5958 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@option:check"
5963 msgid "Show hidden files"
5964 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@label"
5969 #| msgid "Additional Information"
5970 msgctxt "@title:group"
5971 msgid "Additional Information"
5972 msgstr "Eolas Breise"
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5975 #, kde-format
5976 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@label:listbox"
5982 msgid "View mode:"
5983 msgstr "Mód amhairc:"
5984
5985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@label:listbox"
5988 msgid "Sorting:"
5989 msgstr "Sórtáil:"
5990
5991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@title:window"
5994 #| msgid "View Properties"
5995 msgid "View options:"
5996 msgstr "Airíonna Amhairc"
5997
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 msgid "Current folder"
6002 msgstr "an bhfillteán reatha"
6003
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6008 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6009 msgid "Current folder and sub-folders"
6010 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
6011
6012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6015 msgid "All folders"
6016 msgstr "gach fillteán"
6017
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@title:group"
6021 msgid "Apply to:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@option:check"
6027 #| msgid "Use as default for new folders"
6028 msgctxt "@option:check"
6029 msgid "Use as default view settings"
6030 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid ""
6036 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6037 "continue?"
6038 msgstr ""
6039 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
6040 "ort dul ar aghaidh?"
6041
6042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info"
6045 msgid ""
6046 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6047 msgstr ""
6048 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
6049 "dul ar aghaidh?"
6050
6051 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@title:window"
6054 msgid "Applying View Properties"
6055 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
6056
6057 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info:progress"
6060 msgid "Counting folders: %1"
6061 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
6062
6063 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:progress"
6066 msgid "Folders: %1"
6067 msgstr "Fillteáin: %1"
6068
6069 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info"
6072 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:status"
6078 msgid "Installing Filelight…"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6082 #, kde-format
6083 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6087 #, kde-format
6088 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6092 #, kde-format
6093 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6097 #, kde-format
6098 msgid "KDiskFree"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@title"
6104 msgid "Free Up Disk Space"
6105 msgstr ""
6106
6107 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6108 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@title"
6111 msgid ""
6112 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6113 "identify big files and folders.</para>"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:button"
6119 msgid "Install Filelight…"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgid "Zoom"
6125 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6126 msgid "Zoom:"
6127 msgstr "Súmáil"
6128
6129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6130 #, kde-format
6131 msgid "Zoom"
6132 msgstr "Súmáil"
6133
6134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6137 msgid "Sets the size of the file icons."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6141 #, kde-format
6142 msgid "Stop"
6143 msgstr "Stad"
6144
6145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@tooltip"
6148 msgid "Stop loading"
6149 msgstr "Stop an luchtú"
6150
6151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6152 #, kde-kuit-format
6153 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6154 msgid ""
6155 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6156 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6157 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6158 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6159 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6160 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6161 "device.</item></list></para>"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu"
6167 msgid "Show Zoom Slider"
6168 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
6169
6170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:status Free disk space"
6173 msgid "%1 free"
6174 msgstr "%1 saor"
6175
6176 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6179 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6185 msgid ""
6186 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6187 "Press to manage disk space usage."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6191 #, kde-format
6192 msgid "Trash Emptied"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6196 #, kde-format
6197 msgid "The Trash was emptied."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@title:window"
6203 #| msgid "Places"
6204 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6205 msgid "Places"
6206 msgstr "Áiteanna"
6207
6208 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6211 msgid "Count of available Network Shares"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6217 #| msgid "Sett&ings"
6218 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6219 msgid "Settings"
6220 msgstr "Socru&ithe"
6221
6222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6225 msgid "A subset of Dolphin settings."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6229 #, kde-format
6230 msgid "Select Remote Charset"
6231 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6232
6233 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6234 #, kde-format
6235 msgid "Default"
6236 msgstr "Réamhshocrú"
6237
6238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6239 #, kde-format
6240 msgid "Reload"
6241 msgstr "Athluchtaigh"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:665
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@info:status"
6246 #| msgid "1 Folder selected"
6247 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6248 msgctxt "@info:status"
6249 msgid "1 folder selected"
6250 msgid_plural "%1 folders selected"
6251 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6252 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6253 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6254 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6255 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:666
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@info:status"
6260 #| msgid "1 File selected"
6261 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6262 msgctxt "@info:status"
6263 msgid "1 file selected"
6264 msgid_plural "%1 files selected"
6265 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6266 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6267 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6268 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6269 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:668
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@info:status"
6274 #| msgid "1 Folder"
6275 #| msgid_plural "%1 Folders"
6276 msgctxt "@info:status"
6277 msgid "1 folder"
6278 msgid_plural "%1 folders"
6279 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6280 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6281 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6282 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6283 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:669
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6288 #| msgid "Your emails"
6289 msgctxt "@info:status"
6290 msgid "1 file"
6291 msgid_plural "%1 files"
6292 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6293 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6294 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6295 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6296 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:673
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6301 msgid "%1, %2 (%3)"
6302 msgstr "%1, %2 (%3)"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:675
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:status files (size)"
6307 msgid "%1 (%2)"
6308 msgstr "%1 (%2)"
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:679
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@info:status"
6313 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6314 msgctxt "@info:status"
6315 msgid "0 folders, 0 files"
6316 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "<filename> copy"
6321 msgid "%1 copy"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:1113
6325 #, kde-format
6326 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6328 msgstr[0] ""
6329 msgstr[1] ""
6330 msgstr[2] ""
6331 msgstr[3] ""
6332 msgstr[4] ""
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:1118
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@title:menu"
6337 #| msgid "Open With"
6338 msgctxt "@action:button"
6339 msgid "Open %1 Item"
6340 msgid_plural "Open %1 Items"
6341 msgstr[0] "Oscail Le"
6342 msgstr[1] "Oscail Le"
6343 msgstr[2] "Oscail Le"
6344 msgstr[3] "Oscail Le"
6345 msgstr[4] "Oscail Le"
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:1251
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu"
6350 msgid "Side Padding"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinview.cpp:1255
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu"
6356 msgid "Automatic Column Widths"
6357 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:1260
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu"
6362 msgid "Custom Column Widths"
6363 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:1873
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@info:status"
6368 #| msgid "Move to trash operation completed."
6369 msgctxt "@info:status"
6370 msgid "Trash operation completed."
6371 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:1883
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@info:status"
6376 msgid "Delete operation completed."
6377 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6378
6379 #: views/dolphinview.cpp:2044
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgid "Rename inline"
6382 msgctxt "@action:button"
6383 msgid "Rename and Hide"
6384 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6385
6386 #: views/dolphinview.cpp:2048
6387 #, kde-format
6388 msgid ""
6389 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6390 "Do you still want to rename it?"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:2050
6394 #, kde-format
6395 msgid ""
6396 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6397 "Do you still want to rename it?"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: views/dolphinview.cpp:2052
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6403 #| msgid "Show Hidden Files"
6404 msgid "Hide this File?"
6405 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2052
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@title:group"
6410 #| msgid "Home Folder"
6411 msgid "Hide this Folder?"
6412 msgstr "Fillteán Baile"
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:2091
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:status"
6417 msgid "The location is empty."
6418 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2093
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@info:status"
6423 msgid "The location '%1' is invalid."
6424 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:2421
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@info:progress"
6429 #| msgid "Loading folder..."
6430 msgid "Loading…"
6431 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6432
6433 #: views/dolphinview.cpp:2450
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@info:progress"
6436 #| msgid "Loading folder..."
6437 msgid "Loading canceled"
6438 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2452
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6443 msgid "No items matching the filter"
6444 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6445
6446 #: views/dolphinview.cpp:2454
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6449 msgid "No items matching the search"
6450 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6451
6452 #: views/dolphinview.cpp:2456
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@info:status"
6455 #| msgid "The location is empty."
6456 msgid "Trash is empty"
6457 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6458
6459 #: views/dolphinview.cpp:2459
6460 #, kde-format
6461 msgid "No tags"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinview.cpp:2462
6465 #, kde-format
6466 msgid "No files tagged with \"%1\""
6467 msgstr ""
6468
6469 #: views/dolphinview.cpp:2466
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6472 msgid "No recently used items"
6473 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6474
6475 #: views/dolphinview.cpp:2468
6476 #, kde-format
6477 msgid "No shared folders found"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinview.cpp:2470
6481 #, kde-format
6482 msgid "No relevant network resources found"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinview.cpp:2472
6486 #, kde-format
6487 msgid "No MTP-compatible devices found"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: views/dolphinview.cpp:2474
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@info:status"
6493 #| msgid "No items found."
6494 msgid "No Apple devices found"
6495 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6496
6497 #: views/dolphinview.cpp:2476
6498 #, kde-format
6499 msgid "No Bluetooth devices found"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinview.cpp:2478
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6505 #| msgid "Folders First"
6506 msgid "Folder is empty"
6507 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "@action"
6512 #| msgid "Create Folder..."
6513 msgctxt "@action"
6514 msgid "Create Folder…"
6515 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action"
6520 #| msgid "Create Folder..."
6521 msgctxt "@action"
6522 msgid "Create File…"
6523 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6526 #, kde-kuit-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6530 "items at once results in their new names differing only in a number."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6534 #, kde-kuit-format
6535 msgctxt "@info:whatsthis"
6536 msgid ""
6537 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6538 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6539 "deleted later if disk space is needed."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6543 #, kde-kuit-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6545 msgid ""
6546 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6547 "recovered by normal means."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6553 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6554 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu File"
6559 msgid "Duplicate Here"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu File"
6565 msgid "Properties"
6566 msgstr "Airíonna"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6569 #, kde-kuit-format
6570 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6571 msgid ""
6572 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6573 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6574 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6575 "there like managing read- and write-permissions."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgid "Location"
6581 msgctxt "@action:incontextmenu"
6582 msgid "Copy Location"
6583 msgstr "Suíomh"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6592 #, fuzzy, kde-format
6593 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6594 #| msgid "Move to Trash"
6595 msgctxt "@action:inmenu File"
6596 msgid "Move to Trash…"
6597 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6600 #, fuzzy, kde-format
6601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6602 #| msgid "Delete"
6603 msgctxt "@action:inmenu File"
6604 msgid "Delete…"
6605 msgstr "Scrios"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu File"
6610 msgid "Duplicate Here…"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgid "Location"
6616 msgctxt "@action:incontextmenu"
6617 msgid "Copy Location…"
6618 msgstr "Suíomh"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6621 #, kde-kuit-format
6622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6623 msgid ""
6624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6628 "interface> option is enabled.</para>"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6632 #, kde-kuit-format
6633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6634 msgid ""
6635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6637 "you an overview in folders with many items.</para>"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6641 #, kde-kuit-format
6642 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6643 msgid ""
6644 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6645 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6646 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6647 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6648 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6649 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6650 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6654 #, fuzzy, kde-format
6655 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6656 #| msgid "View Mode"
6657 msgctxt "@action:intoolbar"
6658 msgid "Change View Mode"
6659 msgstr "Mód Amhairc"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6662 #, kde-kuit-format
6663 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6664 msgid "This cycles through all view modes."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6670 msgid "This increases the icon size."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@action:inmenu View"
6676 msgid "Reset Zoom Level"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgid "Default"
6682 msgid "Zoom To Default"
6683 msgstr "Réamhshocrú"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6688 msgid "This resets the icon size to default."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6694 msgid "This reduces the icon size."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgid "Show preview"
6700 msgctxt "@action:intoolbar"
6701 msgid "Show Previews"
6702 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@info"
6707 msgid "Show preview of files and folders"
6708 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6711 #, kde-kuit-format
6712 msgctxt "@info:whatsthis"
6713 msgid ""
6714 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6715 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6716 "the images."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6722 msgid "Folders First"
6723 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6728 #| msgid "Show Hidden Files"
6729 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6730 msgid "Hidden Files Last"
6731 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@action:inmenu View"
6736 msgid "Sort By"
6737 msgstr "Sórtáil de réir"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6740 #, fuzzy, kde-format
6741 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6742 #| msgid "Additional Information"
6743 msgctxt "@action:inmenu View"
6744 msgid "Show Additional Information"
6745 msgstr "Eolas Breise"
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6748 #, kde-format
6749 msgctxt "@action:inmenu View"
6750 msgid "Show in Groups"
6751 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "@info:whatsthis"
6756 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #| msgid "Show Hidden Files"
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Show Hidden Files"
6765 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6768 #, kde-kuit-format
6769 msgctxt "@info:whatsthis"
6770 msgid ""
6771 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6772 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6773 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6774 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6775 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6776 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6777 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6778 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6782 #, fuzzy, kde-format
6783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6784 #| msgid "Adjust View Properties..."
6785 msgctxt "@action:inmenu View"
6786 msgid "Adjust View Display Style…"
6787 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "@info:whatsthis"
6792 msgid ""
6793 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6799 #| msgid "Sett&ings"
6800 msgctxt "@action:intoolbar"
6801 msgid "View Settings"
6802 msgstr "Socru&ithe"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6805 #, kde-kuit-format
6806 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6807 msgid ""
6808 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6809 "related actions."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6813 #, kde-format
6814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6815 msgid "Icons"
6816 msgstr "Deilbhíní"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6819 #, kde-format
6820 msgctxt "@info"
6821 msgid "Icons view mode"
6822 msgstr "Mód deilbhíní"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6827 msgid "Compact"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "@info"
6833 msgid "Compact view mode"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6837 #, kde-format
6838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6839 msgid "Details"
6840 msgstr "Mionsonraí"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6843 #, kde-format
6844 msgctxt "@info"
6845 msgid "Details view mode"
6846 msgstr "Mód mionsonraí"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "Sort descending"
6851 msgid "Z-A"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "Sort ascending"
6857 msgid "A-Z"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6861 #, fuzzy, kde-format
6862 #| msgctxt "@option:check"
6863 #| msgid "Show folders first"
6864 msgctxt "Sort descending"
6865 msgid "Largest First"
6866 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt "@option:check"
6871 #| msgid "Show folders first"
6872 msgctxt "Sort ascending"
6873 msgid "Smallest First"
6874 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgctxt "@option:check"
6879 #| msgid "Show folders first"
6880 msgctxt "Sort descending"
6881 msgid "Newest First"
6882 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6887 #| msgid "Folders First"
6888 msgctxt "Sort ascending"
6889 msgid "Oldest First"
6890 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@option:option"
6895 #| msgid "Highest Rating"
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Highest First"
6898 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@option:check"
6903 #| msgid "Show folders first"
6904 msgctxt "Sort ascending"
6905 msgid "Lowest First"
6906 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6911 #| msgid "Descending"
6912 msgctxt "Sort descending"
6913 msgid "Descending"
6914 msgstr "Ag dul síos"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #| msgid "Ascending"
6920 msgctxt "Sort ascending"
6921 msgid "Ascending"
6922 msgstr "Ag dul suas"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6925 #, kde-format
6926 msgctxt ""
6927 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6928 "selection is empty when this text is shown."
6929 msgid "Actions for Current View"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6933 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6936 #. and a fallback will be used.
6937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6938 #, kde-format
6939 msgid "Actions for %1"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6943 #, kde-format
6944 msgctxt ""
6945 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6946 "of selected files/folders."
6947 msgid "Actions for One Selected Item"
6948 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6949 msgstr[0] ""
6950 msgstr[1] ""
6951 msgstr[2] ""
6952 msgstr[3] ""
6953 msgstr[4] ""
6954
6955 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6956 #, fuzzy, kde-format
6957 #| msgctxt "@info:status"
6958 #| msgid "Updating version information..."
6959 msgctxt "@info:status"
6960 msgid "Updating version information…"
6961 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6962
6963 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6964 #, fuzzy, kde-format
6965 #| msgid "Zoom"
6966 msgctxt "@action:inmenu"
6967 msgid "Zoom"
6968 msgstr "Súmáil"
6969
6970 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6971 #, fuzzy, kde-format
6972 #| msgid "Zoom"
6973 msgctxt "@action:intoolbar"
6974 msgid "Zoom"
6975 msgstr "Súmáil"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgid "Zoom"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6980 #~ msgid "Zoom"
6981 #~ msgstr "Súmáil"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@title:window"
6985 #~| msgid "Folders"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgid "Folders"
6988 #~ msgstr "Fillteáin"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@option:check"
6992 #~| msgid "Documents"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "Documents"
6995 #~ msgstr "Cáipéisí"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@option:check"
6999 #~| msgid "Images"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7001 #~ msgid "Images"
7002 #~ msgstr "Íomhánna"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Audio"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7008 #~ msgid "Audio Files"
7009 #~ msgstr "Fuaim"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@option:check"
7013 #~| msgid "Videos"
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7015 #~ msgid "Videos"
7016 #~ msgstr "Físeáin"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@title:group Date"
7020 #~| msgid "Today"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "Today"
7023 #~ msgstr "Inniu"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@title:group Date"
7027 #~| msgid "Yesterday"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Yesterday"
7030 #~ msgstr "Inné"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@option:option"
7034 #~| msgid "This Week"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7036 #~ msgid "This Week"
7037 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@option:option"
7041 #~| msgid "This Month"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7043 #~ msgid "This Month"
7044 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@option:option"
7048 #~| msgid "This Year"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7050 #~ msgid "This Year"
7051 #~ msgstr "I mBliana"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@option:option"
7055 #~| msgid "Highest Rating"
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7057 #~ msgid "Highest Rating"
7058 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7062 #~| msgid "Invert Selection"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Clear Selection"
7065 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@label"
7069 #~| msgid "Tag:"
7070 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7071 #~ msgid "Tag: %2"
7072 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7073 #~ msgstr[0] "Clib:"
7074 #~ msgstr[1] "Clib:"
7075 #~ msgstr[2] "Clib:"
7076 #~ msgstr[3] "Clib:"
7077 #~ msgstr[4] "Clib:"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7081 #~| msgid "No Tags"
7082 #~ msgctxt "@action:button"
7083 #~ msgid "Add Tags"
7084 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
7085
7086 #~ msgctxt "action:button"
7087 #~ msgid "From Here (%1)"
7088 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
7089
7090 #~ msgctxt "action:button"
7091 #~ msgid "Filename"
7092 #~ msgstr "Ainm comhaid"
7093
7094 #~ msgctxt "action:button"
7095 #~ msgid "Content"
7096 #~ msgstr "Ábhar"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7100 #~| msgid "Your emails"
7101 #~ msgctxt "action:button"
7102 #~ msgid "Your files"
7103 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
7104
7105 #~ msgctxt ""
7106 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7107 #~ "user entered."
7108 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7109 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7113 #~ msgid "Show the statusbar"
7114 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
7115
7116 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7117 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7121 #~| msgid "Status Bar"
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Show status bar"
7124 #~ msgstr "Barra Stádais"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Show space information"
7128 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Show Space Information"
7132 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Restore"
7136 #~ msgstr "Athchóirigh"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@info"
7140 #~| msgid "%1 item selected"
7141 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7142 #~ msgid "not selected,"
7143 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgid "Expandable folders"
7147 #~ msgid "expanded,"
7148 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
7152 #~| msgid "Local files above:"
7153 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7154 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@option:check"
7158 #~| msgid "Show preview"
7159 #~ msgid "No previews"
7160 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~| msgid "Activate Next Tab"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Activate Tab %1"
7167 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Activate Next Tab"
7171 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7175 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
7176
7177 #~ msgid "Split the view into two panes"
7178 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
7179
7180 #~ msgid "Show tooltips"
7181 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Show tooltips"
7185 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7186
7187 #~ msgctxt "option:check"
7188 #~ msgid "Rename inline"
7189 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "1 File"
7193 #~ msgid_plural "%1 Files"
7194 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7195 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7196 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7197 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7198 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@title:menu"
7202 #~| msgid "Search Toolbar"
7203 #~ msgid "More Search Tools"
7204 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Startup"
7208 #~ msgstr "Tosú"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~ msgid "View Modes"
7212 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgid "Navigation"
7216 #~ msgstr "Nascleanúint"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@title:group"
7220 #~| msgid "View"
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "View: "
7223 #~ msgstr "Amharc"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7227 #~| msgid "General"
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7229 #~ msgid "General: "
7230 #~ msgstr "Ginearálta"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "option:check"
7234 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7235 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7236 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7237 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7241 #~| msgid "General"
7242 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7243 #~ msgid "General:"
7244 #~ msgstr "Ginearálta"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label:textbox"
7248 #~| msgid "Filter:"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7250 #~ msgid "Filter..."
7251 #~ msgstr "Scagaire:"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@label:textbox"
7255 #~| msgid "Search..."
7256 #~ msgid "Search..."
7257 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7258
7259 #~ msgctxt "@info:progress"
7260 #~ msgid "Sorting..."
7261 #~ msgstr "Sórtáil..."
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label:textbox"
7265 #~| msgid "Filter:"
7266 #~ msgid "Filter..."
7267 #~ msgstr "Scagaire:"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgid "Configure..."
7271 #~ msgstr "Cumraigh..."
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@label:textbox"
7275 #~| msgid "Search..."
7276 #~ msgctxt "@label:textbox"
7277 #~ msgid "Search..."
7278 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@label:textbox"
7282 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7283 #~ msgctxt "@info"
7284 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7285 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@info:credit"
7289 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7290 #~ msgctxt "@info:credit"
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7293 #~ "Angelaccio"
7294 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7295
7296 #~ msgid "Font family"
7297 #~ msgstr "Fine cló"
7298
7299 #~ msgid "Font size"
7300 #~ msgstr "Clómhéid"
7301
7302 #~ msgid "Italic"
7303 #~ msgstr "Iodálach"
7304
7305 #~ msgid "Font weight"
7306 #~ msgstr "Clómheáchan"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item"
7310 #~| msgid "Eject '%1'"
7311 #~ msgctxt "@item"
7312 #~ msgid "Eject"
7313 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~| msgid "Open in New Tab"
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Open in New Tab"
7320 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~| msgid "Open in New Window"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Open in New Window"
7327 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~| msgid "Edit '%1'..."
7332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgid "Edit..."
7334 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgid "Add Entry..."
7338 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~ msgid "Icon Size"
7342 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7343
7344 #~ msgctxt "Small icon size"
7345 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7346 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7347
7348 #~ msgctxt "Medium icon size"
7349 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7350 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7351
7352 #~ msgctxt "Large icon size"
7353 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7354 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7355
7356 #~ msgctxt "Huge icon size"
7357 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7358 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7362 #~| msgid "Show Search Bar"
7363 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7364 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7365 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7369 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7372 #~ msgid "Sett&ings"
7373 #~ msgstr "Socru&ithe"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@label"
7377 #~| msgid "Show group"
7378 #~ msgctxt "@action"
7379 #~ msgid "Show menu"
7380 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Services"
7384 #~ msgstr "Seirbhísí"
7385
7386 #~ msgctxt "@title"
7387 #~ msgid "Dolphin Part"
7388 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:group"
7392 #~| msgid "Navigation"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgid "Url Navigator"
7395 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7396 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7397 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7398 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7399 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7400 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7403 #~ msgid "Unknown"
7404 #~ msgstr "Anaithnid"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7408 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7409 #~ msgctxt "@info"
7410 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7411 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7412
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Unknown size"
7415 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@title:group"
7419 #~| msgid "Startup"
7420 #~ msgctxt "@label:textbox"
7421 #~ msgid "Start in:"
7422 #~ msgstr "Tosú"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7426 #~| msgid "Add to Places"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7428 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7429 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:window"
7432 #~ msgid "Rename Items"
7433 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7434
7435 #~ msgctxt "@info"
7436 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7437 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:window"
7440 #~ msgid "View Properties"
7441 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@option:check"
7445 #~| msgid "Show folders first"
7446 #~ msgid "Show facets widget"
7447 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@title:window"
7451 #~| msgid "Save Search Options"
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Fewer Options"
7454 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@title:window"
7458 #~| msgid "Save Search Options"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "More Options"
7461 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7465 #~| msgid "Any"
7466 #~ msgctxt "@option:check"
7467 #~ msgid "Any"
7468 #~ msgstr "Ar Bith"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@title:window"
7472 #~| msgid "Folders"
7473 #~ msgctxt "@option:check"
7474 #~ msgid "Folders"
7475 #~ msgstr "Fillteáin"
7476
7477 #~ msgctxt "@option:option"
7478 #~ msgid "Anytime"
7479 #~ msgstr "Aon Uair"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:option"
7482 #~ msgid "Today"
7483 #~ msgstr "Inniu"
7484
7485 #~ msgctxt "@option:option"
7486 #~ msgid "Yesterday"
7487 #~ msgstr "Inné"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Go"
7491 #~ msgstr "Téigh"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~ msgid "Tools"
7495 #~ msgstr "Uirlisí"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7498 #~ msgid "Preview"
7499 #~ msgstr "Réamhamharc"
7500
7501 #~ msgid "stop"
7502 #~ msgstr "stad"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7505 #~ msgid "Add to Places"
7506 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7509 #~ msgid "Descending"
7510 #~ msgstr "Ag dul síos"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:window"
7513 #~ msgid "Configure Shown Data"
7514 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7515
7516 #~ msgctxt "@label::textbox"
7517 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7520
7521 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7522 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7523
7524 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7525 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:window"
7528 #~ msgid "Add Places Entry"
7529 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:window"
7532 #~ msgid "Edit Places Entry"
7533 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "Show All Entries"
7537 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Properties"
7541 #~ msgstr "Airíonna"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@title:window"
7545 #~| msgid "Additional Information"
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Additional Information Shown"
7548 #~ msgstr "Eolas Breise"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7551 #~ msgid "Apply View Properties To"
7552 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check"
7555 #~ msgid "Use these view properties as default"
7556 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7557
7558 #~ msgctxt "@label:textbox"
7559 #~ msgid "Location:"
7560 #~ msgstr "Suíomh:"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Icon Size"
7564 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7565
7566 #~ msgctxt "@label:listbox"
7567 #~ msgid "Preview:"
7568 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:group"
7571 #~ msgid "Text"
7572 #~ msgstr "Téacs"
7573
7574 #~ msgctxt "@label:listbox"
7575 #~ msgid "Font:"
7576 #~ msgstr "Cló:"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7579 #~ msgid "Small"
7580 #~ msgstr "Beag"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7583 #~ msgid "Medium"
7584 #~ msgstr "Measartha"
7585
7586 #~ msgctxt "@option:check"
7587 #~ msgid "Expandable folders"
7588 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7592 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "Additional Information"
7596 #~ msgstr "Eolas Breise"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7599 #~ msgid "Select All"
7600 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7603 #~ msgid "Reload"
7604 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Image Size"
7608 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7609
7610 #~ msgctxt "@item"
7611 #~ msgid "Places"
7612 #~ msgstr "Áiteanna"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7616 #~ msgctxt "@item"
7617 #~ msgid "Recently Saved"
7618 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7619
7620 #~ msgctxt "@item"
7621 #~ msgid "Devices"
7622 #~ msgstr "Gléasanna"
7623
7624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7625 #~ msgid "Home"
7626 #~ msgstr "Baile"
7627
7628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7629 #~ msgid "Network"
7630 #~ msgstr "Líonra"
7631
7632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7633 #~ msgid "Root"
7634 #~ msgstr "Fréamh"
7635
7636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgid "Trash"
7638 #~ msgstr "Bruscar"
7639
7640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7641 #~ msgid "Today"
7642 #~ msgstr "Inniu"
7643
7644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgid "Yesterday"
7646 #~ msgstr "Inné"
7647
7648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgid "This Month"
7650 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7651
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgid "Documents"
7654 #~ msgstr "Cáipéisí"
7655
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Images"
7658 #~ msgstr "Íomhánna"
7659
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgid "Videos"
7662 #~ msgstr "Físeáin"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "&Delete"
7666 #~ msgstr "&Scrios"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "&Move to Trash"
7670 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7673 #~ msgid "Rename..."
7674 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7678 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Date"
7682 #~ msgstr "Dáta"
7683
7684 #~ msgctxt "option:check"
7685 #~ msgid "Natural sorting of items"
7686 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7690 #~| msgid "Current folder"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7692 #~ msgid "%1 - current folder"
7693 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7697 #~| msgid "Current folder"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7699 #~ msgid "%1 - current device"
7700 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@item"
7704 #~| msgid "Devices"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7706 #~ msgid "%1 - all devices"
7707 #~ msgstr "Gléasanna"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7710 #~ msgid "Paste Into Folder"
7711 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7712
7713 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7714 #~ msgid "%A"
7715 #~ msgstr "%A"
7716
7717 #~ msgctxt ""
7718 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7719 #~ "locale, and %Y is full year number"
7720 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7721 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7722
7723 #~ msgctxt ""
7724 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7725 #~ "and %Y is full year number"
7726 #~ msgid "%B, %Y"
7727 #~ msgstr "%B, %Y"
7728
7729 #~ msgctxt "@info"
7730 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7733 #~ "rud atá ann."
7734
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7736 #~ msgid "Mouse"
7737 #~ msgstr "Luch"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Paste"
7745 #~ msgstr "Greamaigh"
7746
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7748 #~ msgid "Find:"
7749 #~ msgstr "Aimsigh:"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7766
7767 #~ msgctxt ""
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7772
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Trash"
7778 #~ msgstr "Bruscar"
7779
7780 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7781 #~ msgid "Small"
7782 #~ msgstr "Beag"
7783
7784 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7785 #~ msgid "Medium"
7786 #~ msgstr "Measartha"
7787
7788 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7789 #~ msgid "Large"
7790 #~ msgstr "Mór"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7793 #~ msgid "Copy Information Message"
7794 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Copy Error Message"
7798 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7799
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7801 #~ msgid "No destination"
7802 #~ msgstr "Gan sprioc"
7803
7804 #~ msgctxt "@option:check"
7805 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7806 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7807
7808 #~ msgctxt "@title:group"
7809 #~ msgid "Do not create previews for"
7810 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7811
7812 #~ msgctxt "@title:group"
7813 #~ msgid "Version Control Systems"
7814 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7815
7816 #~ msgctxt "@item:intable"
7817 #~ msgid "items"
7818 #~ msgstr "míreanna"
7819
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7821 #~ msgid "Name"
7822 #~ msgstr "Ainm"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~ msgid "Size"
7826 #~ msgstr "Méid"
7827
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgid "Date"
7830 #~ msgstr "Dáta"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:intable"
7833 #~ msgid "Permissions"
7834 #~ msgstr "Ceadanna"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7837 #~ msgid "Owner"
7838 #~ msgstr "Úinéir"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Group"
7842 #~ msgstr "Grúpa"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:intable"
7845 #~ msgid "Type"
7846 #~ msgstr "Cineál"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7849 #~ msgid "Destination"
7850 #~ msgstr "Sprioc"
7851
7852 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgid "Path"
7854 #~ msgstr "Conair"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7857 #~ msgid "By Name"
7858 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~ msgid "By Size"
7862 #~ msgstr "De Réir Méide"
7863
7864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7865 #~ msgid "By Permissions"
7866 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7867
7868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7869 #~ msgid "By Owner"
7870 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7871
7872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7873 #~ msgid "By Group"
7874 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7877 #~ msgid "By Link Destination"
7878 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7881 #~ msgid "By Path"
7882 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgid "Name"
7886 #~ msgstr "Ainm"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Additional information"
7890 #~ msgstr "Eolas breise"
7891
7892 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7893 #~ msgid "%1 (%2)"
7894 #~ msgstr "%1 (%2)"
7895
7896 #~ msgctxt "@option:check"
7897 #~ msgid "Rename inline"
7898 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7899
7900 #~ msgctxt "@info:status"
7901 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7902 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7903
7904 #~ msgctxt "@title:tab"
7905 #~ msgid "Column"
7906 #~ msgstr "Colún"
7907
7908 #~ msgctxt "@title:group"
7909 #~ msgid "Grid"
7910 #~ msgstr "Greille"
7911
7912 #~ msgctxt "@label:listbox"
7913 #~ msgid "Arrangement:"
7914 #~ msgstr "Leagan amach:"
7915
7916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7917 #~ msgid "Columns"
7918 #~ msgstr "Colúin"
7919
7920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7921 #~ msgid "Rows"
7922 #~ msgstr "Rónna"
7923
7924 #~ msgctxt "@label:listbox"
7925 #~ msgid "Grid spacing:"
7926 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7927
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7929 #~ msgid "Small"
7930 #~ msgstr "Beag"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7933 #~ msgid "Medium"
7934 #~ msgstr "Measartha"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7937 #~ msgid "Large"
7938 #~ msgstr "Mór"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7941 #~ msgid "Column"
7942 #~ msgstr "Colún"
7943
7944 #~ msgctxt "@option:check"
7945 #~ msgid "Expandable Folders"
7946 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7947
7948 #~ msgctxt "@title:menu"
7949 #~ msgid "Columns"
7950 #~ msgstr "Colúin"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7953 #~ msgid "Columns"
7954 #~ msgstr "Colúin"
7955
7956 #~ msgctxt "@title:group Name"
7957 #~ msgid "Others"
7958 #~ msgstr "Cinn Eile"
7959
7960 #~ msgctxt "@title::column"
7961 #~ msgid "Link Destination"
7962 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7963
7964 #~ msgctxt "@title::column"
7965 #~ msgid "Path"
7966 #~ msgstr "Conair"
7967
7968 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7969 #~ msgid "Deselect Item"
7970 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Show hidden files"
7974 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Show preview"
7978 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7979
7980 #~ msgid "Arrangement"
7981 #~ msgstr "Leagan amach"
7982
7983 #~ msgid "Item height"
7984 #~ msgstr "Airde na míre"
7985
7986 #~ msgid "Grid spacing"
7987 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7988
7989 #~ msgid "Number of textlines"
7990 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7991
7992 #~ msgctxt "@action:button"
7993 #~ msgid "Configure..."
7994 #~ msgstr "Cumraigh..."
7995
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
8001 #~ "laghad a chur isteach."
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8005 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
8006
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "View Mode"
8009 #~ msgstr "Mód Amhairc"
8010
8011 #~ msgctxt "@label"
8012 #~ msgid "No Tags Available"
8013 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
8014
8015 #~ msgctxt "@label"
8016 #~ msgid "Byte"
8017 #~ msgstr "Beart"
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "KByte"
8021 #~ msgstr "kB"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "MByte"
8025 #~ msgstr "MB"
8026
8027 #~ msgctxt "@label"
8028 #~ msgid "GByte"
8029 #~ msgstr "GB"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "All"
8033 #~ msgstr "Uile"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Text"
8037 #~ msgstr "Téacs"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "What:"
8041 #~ msgstr "Céard:"
8042
8043 #~ msgctxt "@info"
8044 #~ msgid "Add search option"
8045 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:button"
8048 #~ msgid "Save"
8049 #~ msgstr "Sábháil"
8050
8051 #~ msgctxt "@info"
8052 #~ msgid "Save search options"
8053 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:button"
8056 #~ msgid "Close"
8057 #~ msgstr "Dún"
8058
8059 #~ msgctxt "@info"
8060 #~ msgid "Close search options"
8061 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "Greater Than"
8065 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8069 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Less Than"
8073 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8077 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Size:"
8081 #~ msgstr "Méid:"
8082
8083 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8084 #~ msgid "All"
8085 #~ msgstr "Uile"
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "Equal to"
8089 #~ msgstr "Cothrom Le"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Not Equal to"
8093 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
8094
8095 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8096 #~ msgid "Any"
8097 #~ msgstr "Ar Bith"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Name:"
8101 #~ msgstr "Ainm:"
8102
8103 #~ msgid "Criteria"
8104 #~ msgstr "Critéir"
8105
8106 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8107 #~ msgid "Size"
8108 #~ msgstr "Méid"
8109
8110 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8111 #~ msgid "Date"
8112 #~ msgstr "Dáta"
8113
8114 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8115 #~ msgid "Permissions"
8116 #~ msgstr "Ceadanna"
8117
8118 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8119 #~ msgid "Owner"
8120 #~ msgstr "Úinéir"
8121
8122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8123 #~ msgid "Group"
8124 #~ msgstr "Grúpa"
8125
8126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgid "Type"
8128 #~ msgstr "Cineál"
8129
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~ msgid "Size"
8132 #~ msgstr "Méid"
8133
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8135 #~ msgid "Date"
8136 #~ msgstr "Dáta"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgid "Permissions"
8140 #~ msgstr "Ceadanna"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~ msgid "Owner"
8144 #~ msgstr "Úinéir"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgid "Group"
8148 #~ msgstr "Grúpa"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Type"
8152 #~ msgstr "Cineál"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgid "Size"
8156 #~ msgstr "Méid"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~ msgid "Date"
8160 #~ msgstr "Dáta"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgid "Permissions"
8164 #~ msgstr "Ceadanna"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~ msgid "Owner"
8168 #~ msgstr "Úinéir"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgid "Group"
8172 #~ msgstr "Grúpa"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "Type"
8176 #~ msgstr "Cineál"
8177
8178 #~ msgctxt "@title:menu"
8179 #~ msgid "Additional Information"
8180 #~ msgstr "Eolas Breise"
8181
8182 #~ msgctxt "@option:check"
8183 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8184 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
8185
8186 #~ msgctxt "@info:progress"
8187 #~ msgid "Changing annotations"
8188 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
8189
8190 #~ msgctxt "@title:menu"
8191 #~ msgid "Navigation Bar"
8192 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8193
8194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8195 #~ msgid "Click to begin the search"
8196 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8197
8198 #~ msgctxt "@info:status"
8199 #~ msgid "Copy operation completed."
8200 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8201
8202 #~ msgctxt "@info:status"
8203 #~ msgid "Move operation completed."
8204 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8205
8206 #~ msgctxt "@info:status"
8207 #~ msgid "Link operation completed."
8208 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8209
8210 #~ msgctxt "@info:status"
8211 #~ msgid "Renaming operation completed."
8212 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8213
8214 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8215 #~ msgid "with optional icon and description"
8216 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8217
8218 #~ msgctxt "@label"
8219 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8220 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8221
8222 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8223 #~ msgid "Not yet tagged"
8224 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8227 #~ msgid "Move To Trash"
8228 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8229
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8231 #~ msgid "Quick View"
8232 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8235 #~ msgid "Paste One Folder"
8236 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8239 #~ msgid "Paste One Item"
8240 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8241 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8242 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8243 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8244 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8245 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8246
8247 #~ msgctxt "@option:check"
8248 #~ msgid "Browse through archives"
8249 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8250
8251 #~ msgctxt "@info"
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8256 #~ "aghaidh?"
8257
8258 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8259 #~ msgid "General"
8260 #~ msgstr "Ginearálta"
8261
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8263 #~ msgid "Show Full Location"
8264 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8265
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8267 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8268 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8269
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8272 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8273
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8275 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8276 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8277
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8279 #~ msgid "Cancel"
8280 #~ msgstr "Cealaigh"
8281
8282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8283 #~ msgid "Left to Right"
8284 #~ msgstr "Clé go Deas"
8285
8286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8287 #~ msgid "Top to Bottom"
8288 #~ msgstr "Barr go Bun"
8289
8290 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8291 #~ msgid "Small"
8292 #~ msgstr "Beag"
8293
8294 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8295 #~ msgid "Large"
8296 #~ msgstr "Mór"
8297
8298 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8299 #~ msgid "Small"
8300 #~ msgstr "Beag"
8301
8302 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8303 #~ msgid "Medium"
8304 #~ msgstr "Measartha"
8305
8306 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8307 #~ msgid "Large"
8308 #~ msgstr "Mór"
8309
8310 # ambig English so ambig Irish!
8311 #~ msgctxt "@action:button"
8312 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8313 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8314
8315 # ambig English so ambig Irish!
8316 #~ msgctxt "@title:window"
8317 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8318 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8319
8320 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8321 #~ msgid "Small"
8322 #~ msgstr "Beag"
8323
8324 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8325 #~ msgid "Large"
8326 #~ msgstr "Mór"
8327
8328 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8329 #~ msgid "Small"
8330 #~ msgstr "Beag"
8331
8332 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8333 #~ msgid "Large"
8334 #~ msgstr "Mór"
8335
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Getting size..."
8338 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8339
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8341 #~ msgid "Properties"
8342 #~ msgstr "Airíonna"
8343
8344 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8345 #~ msgid "&Other..."
8346 #~ msgstr "&Eile..."
8347
8348 #~ msgctxt "@title:menu"
8349 #~ msgid "Open With..."
8350 #~ msgstr "Oscail Le..."
8351
8352 #~ msgctxt "@action:button"
8353 #~ msgid "Paste"
8354 #~ msgstr "Greamaigh"
8355
8356 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8357 #~ msgid "General"
8358 #~ msgstr "Ginearálta"
8359
8360 #~ msgctxt "@label"
8361 #~ msgid "Cancel"
8362 #~ msgstr "Cealaigh"
8363
8364 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8365 #~ msgid "Descending"
8366 #~ msgstr "Ag dul síos"
8367
8368 #~ msgctxt "@title:tab"
8369 #~ msgid "General"
8370 #~ msgstr "Ginearálta"
8371
8372 #~ msgctxt "@label"
8373 #~ msgid "Bold"
8374 #~ msgstr "Trom"
8375
8376 #~ msgctxt "@option:check"
8377 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8378 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8379
8380 #~ msgctxt "@label"
8381 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8382 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8383
8384 #~ msgctxt "@title:group Name"
8385 #~ msgid "Uncategorized"
8386 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8387
8388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8389 #~ msgid "By Tags"
8390 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8391
8392 #~ msgctxt "@label:listbox"
8393 #~ msgid "Additional information:"
8394 #~ msgstr "Eolas breise:"
8395
8396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8397 #~ msgid "Type"
8398 #~ msgstr "Cineál"
8399
8400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8401 #~ msgid "Size"
8402 #~ msgstr "Méid"
8403
8404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8405 #~ msgid "Date"
8406 #~ msgstr "Dáta"
8407
8408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8409 #~ msgid "Type, Size"
8410 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8411
8412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8413 #~ msgid "Type, Date"
8414 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8415
8416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8417 #~ msgid "Size, Date"
8418 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8419
8420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8421 #~ msgid "Type, Size, Date"
8422 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8423
8424 #~ msgctxt "@title:group"
8425 #~ msgid "Columns"
8426 #~ msgstr "Colúin"
8427
8428 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8429 #~ msgid "Date"
8430 #~ msgstr "Dáta"
8431
8432 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8433 #~ msgid "Type"
8434 #~ msgstr "Cineál"
8435
8436 #~ msgctxt "@title:group Date"
8437 #~ msgid "Less than a month"
8438 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8439
8440 #~ msgctxt "@title:group Date"
8441 #~ msgid "More than a year"
8442 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8443
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8445 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8446 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8447
8448 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8449 #~ msgid "Join"
8450 #~ msgstr "Ceangail"
8451
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8453 #~ msgid "Toggle Views"
8454 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8455
8456 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8457 #~ msgid "Small"
8458 #~ msgstr "Beag"
8459
8460 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8461 #~ msgid "Large"
8462 #~ msgstr "Mór"
8463
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8465 #~ msgid "By Size"
8466 #~ msgstr "De Réir Méide"
8467
8468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8469 #~ msgid "By Date"
8470 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8471
8472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8473 #~ msgid "By Permissions"
8474 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8475
8476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8477 #~ msgid "By Owner"
8478 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8479
8480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8481 #~ msgid "By Group"
8482 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8483
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8485 #~ msgid "By Type"
8486 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8487
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8489 #~ msgid "By Tags"
8490 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8491
8492 #~ msgctxt "@info:credit"
8493 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8494 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8495
8496 #~ msgctxt "@info:credit"
8497 #~ msgid "Stefan Monov"
8498 #~ msgstr "Stefan Monov"
8499
8500 #~ msgctxt "@info:credit"
8501 #~ msgid "Orville Bennett"
8502 #~ msgstr "Orville Bennett"
8503
8504 #~ msgctxt "@info:credit"
8505 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8506 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8507
8508 #~ msgctxt "@info:credit"
8509 #~ msgid "... for their patches"
8510 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8511
8512 #~ msgctxt "@info:credit"
8513 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8514 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8515
8516 #~ msgctxt "@info:credit"
8517 #~ msgid "... for their translations"
8518 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8519
8520 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8521 #~ msgid "Small"
8522 #~ msgstr "Beag"
8523
8524 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8525 #~ msgid "Large"
8526 #~ msgstr "Mór"
8527
8528 #~ msgctxt "Text width"
8529 #~ msgid "Small"
8530 #~ msgstr "Beag"
8531
8532 #~ msgctxt "Text width"
8533 #~ msgid "Medium"
8534 #~ msgstr "Measartha"
8535
8536 #~ msgctxt "Text width"
8537 #~ msgid "Large"
8538 #~ msgstr "Mór"
8539
8540 #~ msgctxt "Size"
8541 #~ msgid "Small"
8542 #~ msgstr "Beag"
8543
8544 #~ msgctxt "Size"
8545 #~ msgid "Medium"
8546 #~ msgstr "Measartha"
8547
8548 #~ msgctxt "Grid spacing"
8549 #~ msgid "Small"
8550 #~ msgstr "Beag"
8551
8552 #~ msgctxt "Grid spacing"
8553 #~ msgid "Medium"
8554 #~ msgstr "Measartha"
8555
8556 #~ msgctxt "Grid spacing"
8557 #~ msgid "Large"
8558 #~ msgstr "Mór"
8559
8560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8561 #~ msgid "&Link Here"
8562 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8563
8564 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8565 #~ msgid "Small"
8566 #~ msgstr "Beag"
8567
8568 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8569 #~ msgid "Large"
8570 #~ msgstr "Mór"
8571
8572 #~ msgid "File Already Exists"
8573 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8574
8575 #~ msgid "Directory"
8576 #~ msgstr "Comhadlann"