]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
6673c7855cbcfc479b858edd69be3e8c8e7d068e
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Isprazni smeće"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Vrati"
101
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Napravi"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Otvori putanju"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Uspješno kopirano."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Uspješno premješteno."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Uspješno povezano."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Uspješno preimenovano."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Fascikla napravljena."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Idi nazad"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Idi naprijed"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Potvrda"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Ne pitaj više"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgid ""
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "Otvori putanju"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Više alatki za pretragu"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, fuzzy, kde-format
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
270 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
271 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
272 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Otvori terminal"
282 msgstr[1] "Otvori terminal"
283 msgstr[2] "Otvori terminal"
284 msgstr[3] "Otvori terminal"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "Podesi..."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "Novi &prozor"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgid "New Tab"
328 msgstr "Novi jezičak"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Dodaj u Mjesta"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Zatvori jezičak"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Zatvori jezičak"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info:whatsthis"
368 msgid ""
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action"
393 msgid "Cut…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 msgid ""
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy"
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Copy…"
412 msgstr "Kopiraj"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Paste"
427 msgstr "Nalijepi"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 msgid ""
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 msgid ""
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Premjesti u smeće"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@label:textbox"
495 #| msgid "Filter:"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 msgid "Filter…"
498 msgstr "Filter:"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Filterska traka"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
515 "view."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Sakrij filtersku traku"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@label:textbox"
529 #| msgid "Filter:"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Filter:"
533
534 # >> @title:window
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgid "Search"
538 msgid "Search…"
539 msgstr "Pretraga"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@info"
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
557 "para>"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr ""
565
566 # >> @title:window
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgid "Search"
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Search"
572 msgstr "Pretraga"
573
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@info"
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@title:window"
588 #| msgid "Select"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Select"
591 msgstr "Izbor"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "items.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Izvrni izbor"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 msgid ""
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 "selected instead."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 msgid ""
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
640 "window."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
646 msgid "Stash"
647 msgstr "Spremi"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 #| msgid "Preview"
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Refresh view"
661 msgstr "Pregled"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 msgid ""
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu View"
676 msgid "Stop"
677 msgstr "Zaustavi"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "Stop loading"
683 msgstr "Zaustavi učitavanje"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Urediva lokacija"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Zamijeni lokaciju"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Uporedi fajlove"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
765 "para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Otvori terminal"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Otvori terminal"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:menu"
810 msgid "&Bookmarks"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Tab %1"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Last Tab"
837 msgstr "Na sljedeći jezičak"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "Na sljedeći jezičak"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Next Tab"
851 msgstr "Sledeći jezičak"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Next Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Sledeći jezičak"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Previous Tab"
865 msgstr "Prethodni jezičak"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Prethodni jezičak"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Show Target"
880 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Otvori u novom jezičku"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Otvori u novom prozoru"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "&Programi"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Otključaj panele"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Lock Panels"
918 msgstr "Zaključaj panele"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Information"
934 msgstr "Podaci"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Folders"
970 msgstr "Fascikle"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 msgid "Terminal"
995 msgstr "Terminal"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Mjesta"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Skriveni fajlovi"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 "property."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1075 msgid "Show Panels"
1076 msgstr "Zaključaj panele"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 "folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 "this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 msgid "Close"
1169 msgstr "Zatvori"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Move left view to a new window"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1192 msgid "Close"
1193 msgstr "Zatvori"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Move right view to a new window"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1216 msgid "Split"
1217 msgstr "Podijeli"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Split view"
1223 msgstr "Podijeli prikaz"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1228 msgid "Pop out"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1260 msgid ""
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1382 "a look!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1392 #, kde-format
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Isprazni smeće"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Mrežne fascikle"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Traka lokacije"
1425 msgstr[1] "Traka lokacije"
1426 msgstr[2] "Traka lokacije"
1427 msgstr[3] "Traka lokacije"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Poništi sav izbor"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1463 msgstr "&Programi"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Mrežne fascikle"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "Trash"
1475 msgstr "Smeće"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Autostart"
1481 msgstr "Samopokretanje"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Find File…"
1489 msgstr "Nađi fajl..."
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Otvori &terminal"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Select"
1501 msgstr "Izbor"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:window"
1511 msgid "Unselect"
1512 msgstr "Poništavanje izbora"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 #: dolphinpart.rc:5
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Edit"
1523 msgstr "&Uređivanje"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Selection"
1530 msgstr "Izbor"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1534 #, kde-format
1535 msgid "&View"
1536 msgstr "&Prikaz"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1540 #, kde-format
1541 msgid "&Go"
1542 msgstr "&Kretanje"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Tools"
1549 msgstr "Alatke"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Dolphinova traka"
1557
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 #, kde-format
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1562
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Potraži %1 u %2"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "New Tab"
1578 msgstr "Novi jezičak"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Detach Tab"
1584 msgstr "Otkači jezičak"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Tab"
1596 msgstr "Zatvori jezičak"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 #| msgid "%1 (%2)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1605 msgid "%1 | (%2)"
1606 msgstr "%1 (%2)"
1607
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1613 msgid "(%1) | %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1617 #: dolphinui.rc:61
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Traka lokacije"
1622
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinui.rc:107
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Glavna traka"
1629
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 msgid ""
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1648 msgid "This folder is not writable for you."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1654 msgid ""
1655 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1656 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1657 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1658 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1659 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1660 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1661 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1662 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1663 "find an item.</item></list></para>"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1667 #, kde-format
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1669 msgstr ""
1670
1671 # >> @title:window
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Pretraga"
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search for %1"
1681 msgstr "Pretraga za %1"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:progress"
1686 #| msgid "Loading folder..."
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:listbox"
1694 #| msgid "Sorting:"
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Sorting…"
1697 msgstr "Ređanje:"
1698
1699 # >! @info:progress
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info"
1703 #| msgid "Searching..."
1704 msgctxt "@info"
1705 msgid "Searching…"
1706 msgstr "Tražim..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "No items found."
1712 msgstr "Ništa nije nađeno."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1718 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid ""
1726 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1727 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Invalid protocol"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol '%1'"
1735 msgstr "Loš protokol"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol"
1741 msgstr "Loš protokol"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgid ""
1746 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1753 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1758 #| msgid "Filter:"
1759 msgid "Filter…"
1760 msgstr "Filter:"
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1771 msgid "\"%1\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1801 "files/folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Invert Selection"
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1813 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1814 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1815 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] ""
1824 msgstr[1] ""
1825 msgstr[2] ""
1826 msgstr[3] ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] ""
1836 msgstr[1] ""
1837 msgstr[2] ""
1838 msgstr[3] ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "1 File"
1844 #| msgid_plural "%1 Files"
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid "One File"
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "%1 fajl"
1849 msgstr[1] "%1 fajla"
1850 msgstr[2] "%1 fajlova"
1851 msgstr[3] "%1 fajl"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "1 Folder"
1857 #| msgid_plural "%1 Folders"
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1859 msgid "One Folder"
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "%1 fascikla"
1862 msgstr[1] "%1 fascikle"
1863 msgstr[2] "%1 fascikli"
1864 msgstr[3] "%1 fascikla"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid "One Item"
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] ""
1873 msgstr[1] ""
1874 msgstr[2] ""
1875 msgstr[3] ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intable"
1880 msgid "%1 item"
1881 msgid_plural "%1 items"
1882 msgstr[0] "%1 stavka"
1883 msgstr[1] "%1 stavke"
1884 msgstr[2] "%1 stavki"
1885 msgstr[3] "%1 stavka"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "width × height"
1890 msgid "%1 × %2"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 msgid "0 - 9"
1897 msgstr "0–9"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group"
1902 msgid "Others"
1903 msgstr "Drugo"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Fascikle"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Small"
1915 msgstr "Malo"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Medium"
1921 msgstr "Srednje"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Big"
1927 msgstr "Veliko"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Today"
1933 msgstr "Danas"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Yesterday"
1939 msgstr "Juče"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1944 msgid "dddd"
1945 msgstr "dddd"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "One Week Ago"
1958 msgstr "Sedmica prije"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Two Weeks Ago"
1964 msgstr "Druga sedmica prije"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Three Weeks Ago"
1970 msgstr "Treća sedmica prije"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Earlier this Month"
1976 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2005 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 "@title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt ""
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2112 "and yyyy is full year number"
2113 msgid "MMMM, yyyy"
2114 msgstr "MMMM yyyy."
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2120 "group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2129 msgid "Read, "
2130 msgstr "čitanje, "
2131
2132 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 msgid "Write, "
2138 msgstr "pisanje, "
2139
2140 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "izvršavanje, "
2147
2148 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Forbidden"
2154 msgstr "zabranjeno"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2159 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2160 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2161
2162 # >> @item
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Name"
2166 msgstr ""
2167 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2168 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2169
2170 # >> @item
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Size"
2174 msgstr ""
2175 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2176 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2177
2178 # >> @item
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Modified"
2182 msgstr ""
2183 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2184 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgctxt "@tooltip"
2189 msgid "The date format can be selected in settings."
2190 msgstr ""
2191
2192 # >> @item
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Created"
2196 msgstr ""
2197 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2198 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2199
2200 # >> @item
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Accessed"
2204 msgstr ""
2205 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2206 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2207
2208 # >> @item
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Type"
2212 msgstr ""
2213 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2214 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2215
2216 # >> @item
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Rating"
2220 msgstr ""
2221 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2222 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2223
2224 # >> @item
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Tags"
2228 msgstr ""
2229 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2230 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2231
2232 # >> @item
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Comment"
2236 msgstr ""
2237 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2238 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2239
2240 # >> @item
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Title"
2244 msgstr ""
2245 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2246 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2247
2248 # >> @item
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Document"
2254 msgstr ""
2255 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Author"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Publisher"
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Line Count"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Page Count"
2275 msgstr ""
2276 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2277 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2278
2279 # >> @item
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Word Count"
2283 msgstr ""
2284 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2285 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2286
2287 # >> @item
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Line Count"
2291 msgstr ""
2292 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2293 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Date Photographed"
2298 msgstr ""
2299
2300 # >> @item
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Image"
2306 msgstr ""
2307 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2311 msgctxt "@label width x height"
2312 msgid "Dimensions"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@label:listbox"
2318 #| msgid "Width:"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Width"
2321 msgstr "Širina:"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Height"
2326 msgstr ""
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Orientation"
2332 msgstr ""
2333 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2335
2336 # >> @item
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Artist"
2340 msgstr ""
2341 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2342 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2343
2344 # >> @item
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Audio"
2351 msgstr ""
2352 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2353 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Genre"
2358 msgstr ""
2359 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2360 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Album"
2366 msgstr ""
2367 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2368 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2369
2370 # >> @item
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Duration"
2374 msgstr ""
2375 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2376 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Bitrate"
2381 msgstr ""
2382 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2383 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Track"
2389 msgstr ""
2390 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2391 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Release Year"
2397 msgstr ""
2398 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2399 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Aspect Ratio"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 #, fuzzy
2408 #| msgctxt "@option:check"
2409 #| msgid "Videos"
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "Video fajlovi"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Frame Rate"
2417 msgstr ""
2418
2419 # >> @item
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Path"
2423 msgstr ""
2424 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2425 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Other"
2433 msgstr ""
2434 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2435 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "File Extension"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Deletion Time"
2445 msgstr ""
2446 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2447 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Link Destination"
2453 msgstr ""
2454 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2455 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Downloaded From"
2461 msgstr ""
2462 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2463 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Permissions"
2469 msgstr ""
2470 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 msgctxt "@tooltip"
2475 msgid ""
2476 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2477 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2478 msgstr ""
2479
2480 # >> @item
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Owner"
2484 msgstr ""
2485 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2486 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2487
2488 # >> @item
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "User Group"
2492 msgstr ""
2493 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2494 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:status"
2499 msgid "Unknown error."
2500 msgstr "Nepoznata greška."
2501
2502 #: main.cpp:122
2503 #, kde-format
2504 msgid "Dolphin"
2505 msgstr "Dolphin"
2506
2507 #: main.cpp:124
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title"
2510 msgid "File Manager"
2511 msgstr "Menadžer fajlova"
2512
2513 #: main.cpp:126
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:128
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Felix Ernst"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:129
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2532
2533 #: main.cpp:131
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Méven Car"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:132
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2545 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2546
2547 #: main.cpp:134
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Elvis Angelaccio"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:135
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2559 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2560
2561 #: main.cpp:137
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Emmanuel Pescosta"
2565 msgstr "Emanuel Peskosta"
2566
2567 #: main.cpp:138
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2573 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2574
2575 #: main.cpp:140
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Frank Reininghaus"
2579 msgstr "Frank Rajninghaus"
2580
2581 #: main.cpp:141
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2586
2587 #: main.cpp:143
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Peter Penz"
2591 msgstr "Peter Penc"
2592
2593 #: main.cpp:144
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2597 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2598
2599 #: main.cpp:146
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Sebastian Trüg"
2603 msgstr "Sebastijan Trig"
2604
2605 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2606 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Developer"
2610 msgstr "programer"
2611
2612 #: main.cpp:147
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "David Faure"
2616 msgstr "David For"
2617
2618 #: main.cpp:148
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Aaron J. Seigo"
2622 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2623
2624 #: main.cpp:149
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Rafael Fernández López"
2628 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2629
2630 #: main.cpp:150
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Kevin Ottens"
2634 msgstr "Kevin Otens"
2635
2636 #: main.cpp:151
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Holger Freyther"
2640 msgstr "Holger Frajter"
2641
2642 #: main.cpp:152
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Max Blazejak"
2646 msgstr "Maks Blacejak"
2647
2648 #: main.cpp:153
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Michael Austin"
2652 msgstr "Majkl Ostin"
2653
2654 #: main.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Documentation"
2658 msgstr "dokumentacija"
2659
2660 #: main.cpp:163
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2664 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2665
2666 #: main.cpp:165
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2670 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2671
2672 #: main.cpp:166
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:shell"
2681 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2684 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2685
2686 #: main.cpp:169
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Document to open"
2690 msgstr "Dokument za otvaranje"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Hidden files shown"
2696 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2702 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2706 #, kde-format
2707 msgid "Automatic scrolling"
2708 msgstr "Automatsko klizanje"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Cut"
2714 msgstr "Isijeci"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Copy"
2720 msgstr "Kopiraj"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Rename..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Rename…"
2728 msgstr "Preimenuj..."
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Move to Trash"
2734 msgstr "Premjesti u smeće"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Delete"
2740 msgstr "Obriši"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show Hidden Files"
2746 msgstr "Skriveni fajlovi"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Limit to Home Directory"
2752 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Automatic Scrolling"
2758 msgstr "Automatsko klizanje"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Properties"
2764 msgstr "Svojstva"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2768 #, kde-format
2769 msgid "Previews shown"
2770 msgstr "Pregledi prikazani"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2774 #, kde-format
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2782 #| msgid "Show Filter Bar"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Filterska traka"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2788 #, kde-format
2789 msgid "Date display format"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Preview"
2796 msgstr "Pregled"
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #| msgid "Show Filter Bar"
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Filterska traka"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure…"
2818 msgstr "Podesi..."
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label::textbox"
2829 msgid "Select which data should be shown:"
2830 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "%1 item selected"
2836 msgid_plural "%1 items selected"
2837 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2838 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2839 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2840 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2841
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2843 #, kde-format
2844 msgid "play"
2845 msgstr "Pusti"
2846
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2848 #, kde-format
2849 msgid "pause"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid ""
2856 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2857 #| "\")"
2858 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2859 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2860
2861 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Configure..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Configure Trash…"
2867 msgstr "Podesi..."
2868
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2870 #, kde-format
2871 msgid ""
2872 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2873 "and then reopen the panel."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2877 #, kde-format
2878 msgid "Install Konsole"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2883 #, kde-format
2884 msgid "Location"
2885 msgstr "Lokacija"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2889 #, kde-format
2890 msgid "What"
2891 msgstr "Šta"
2892
2893 # >> @item
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Type"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Any Type"
2900 msgstr ""
2901 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2902 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:window"
2907 #| msgid "Folders"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Folders"
2910 msgstr "Fascikle"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:check"
2915 #| msgid "Documents"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Documents"
2918 msgstr "Dokumenti"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:check"
2923 #| msgid "Images"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Images"
2926 msgstr "Slike"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:check"
2931 #| msgid "Audio Files"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Audio Files"
2934 msgstr "Audio fajlovi"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:check"
2939 #| msgid "Videos"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "Video fajlovi"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "Any Rating"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Any Date"
2950 msgstr "Bilo koja ocena"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@title:group Date"
2955 #| msgid "Today"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Today"
2958 msgstr "Danas"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@title:group Date"
2963 #| msgid "Yesterday"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Yesterday"
2966 msgstr "Juče"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "This Week"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Week"
2974 msgstr "Ove sedmice"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "This Month"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Month"
2982 msgstr "Ovog mjeseca"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@option:option"
2987 #| msgid "This Year"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "This Year"
2990 msgstr "Ove godine"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:option"
2995 #| msgid "Any Rating"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Any Rating"
2998 msgstr "Bilo koja ocena"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:option"
3003 #| msgid "1 or more"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "1 or more"
3006 msgstr "1 i veća"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "2 or more"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "2 or more"
3014 msgstr "2 i veća"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "3 or more"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "3 or more"
3022 msgstr "3 i veća"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "4 or more"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "4 or more"
3030 msgstr "4 i veća"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "Highest Rating"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Najveća ocena"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3043 #| msgid "Invert Selection"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Izvrni izbor"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "String list separator"
3051 msgid ", "
3052 msgstr ""
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@item:inmenu"
3057 #| msgid "%1: %2"
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3059 msgid "Tag: %2"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "%1: %2"
3062 msgstr[1] "%1: %2"
3063 msgstr[2] "%1: %2"
3064 msgstr[3] "%1: %2"
3065
3066 # >> @item
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label"
3070 #| msgid "Tags"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Add Tags"
3073 msgstr ""
3074 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3075 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "From Here (%1)"
3081 msgstr "Odavdje (%1)"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3093 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3094
3095 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:tooltip"
3099 msgid "Quit searching"
3100 msgstr "Prekini traženje"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Filename"
3106 msgstr "Ime fajla"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Content"
3112 msgstr "Sadržaj"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "From Here"
3118 msgstr "Odavdje"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3123 #| msgid "Your emails"
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Your files"
3126 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu"
3131 #| msgid "Limit to Home Directory"
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Search in your home directory"
3134 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Open Path"
3140 msgid "Open %1"
3141 msgstr "Otvori putanju"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3144 #, kde-format
3145 msgctxt ""
3146 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3147 "user entered."
3148 msgid "Query Results from '%1'"
3149 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3157 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Copying"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:shell"
3185 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3188 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Cutting"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:shell"
3200 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3220 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Duplicating"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3230 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action keep short"
3234 msgid "More"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Moving"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3258 #, kde-kuit-format
3259 msgid ""
3260 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3261 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3262 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3263 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3264 "para>"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3268 #, kde-format
3269 msgctxt ""
3270 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3271 msgid "Paste from Clipboard"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3277 msgid "Dismiss This Reminder"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3283 msgid "Don't Remind Me Again"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3289 msgid ""
3290 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3291 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Renaming"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3313 msgstr[2] ""
3314 msgstr[3] ""
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] ""
3327 msgstr[1] ""
3328 msgstr[2] ""
3329 msgstr[3] ""
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] ""
3342 msgstr[1] ""
3343 msgstr[2] ""
3344 msgstr[3] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Permanently Delete %2"
3355 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3358 msgstr[2] ""
3359 msgstr[3] ""
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Duplicate %2"
3370 msgid_plural "Duplicate %2"
3371 msgstr[0] ""
3372 msgstr[1] ""
3373 msgstr[2] ""
3374 msgstr[3] ""
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Move to Trash"
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3389 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3390 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3391 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu"
3401 #| msgid "Rename..."
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Rename %2"
3404 msgid_plural "Rename %2"
3405 msgstr[0] "Preimenuj..."
3406 msgstr[1] "Preimenuj..."
3407 msgstr[2] "Preimenuj..."
3408 msgstr[3] "Preimenuj..."
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Selection"
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3436 msgstr "Izbor"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:menu"
3441 #| msgid "Selection"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "Izbor"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3451
3452 # >> @title:window
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Search…"
3458 msgstr "Pretraga"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3467
3468 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info"
3472 #| msgid ""
3473 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3474 #| "settings."
3475 msgctxt "@info"
3476 msgid ""
3477 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3478 "settings."
3479 msgstr ""
3480 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3481 "sistema za upravljanje verzijama."
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info"
3486 msgid "Restart now?"
3487 msgstr ""
3488
3489 # rewrite-msgid: /$/command/
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "Delete"
3494 msgstr "Naredba brisanja"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3500 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@item:inmenu"
3505 msgid "%1: %2"
3506 msgstr "%1: %2"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3514 #, kde-format
3515 msgid "Use system font"
3516 msgstr "Koristi sistemski font"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 #, kde-format
3525 msgid "Icon size"
3526 msgstr "Veličina ikonica"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3534 #, kde-format
3535 msgid "Preview size"
3536 msgstr "Veličina pregleda"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3540 #, kde-format
3541 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3542 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3546 #, kde-format
3547 msgid "How we display the size of directories"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3554 msgid "Show the content count"
3555 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3561 msgid "Show the content size"
3562 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3566 #, kde-format
3567 msgid "Do not show any directory size"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3572 #, kde-format
3573 msgid "Recursive directory size limit"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3578 #, kde-format
3579 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 msgstr ""
3581
3582 # >> @item
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Permissions"
3588 msgid "Permissions style format"
3589 msgstr ""
3590 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3591 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3604 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3616 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3617 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3624 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3631 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3643 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3644 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3657 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3664 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3671 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3675 #, kde-format
3676 msgid "Position of columns"
3677 msgstr "Položaj kolona"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3681 #, kde-format
3682 msgid "Side Padding"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3687 #, kde-format
3688 msgid "Highlight entire row"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3693 #, kde-format
3694 msgid "Expandable folders"
3695 msgstr "Proširive fascikle"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Hidden files shown"
3702 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3710 "will be shown in the file view."
3711 msgstr ""
3712 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3713 "čija imena počinju tačkom."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Version"
3720 msgstr "Verzija"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3727 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "View Mode"
3734 msgstr "Način prikaza"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3742 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3743 msgstr ""
3744 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3745 "detalja (1) i kolona (2)."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Previews shown"
3752 msgstr "Pregledi prikazani"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid ""
3759 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3760 "icon."
3761 msgstr ""
3762 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3763 "ikonica."
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Grouped Sorting"
3770 msgstr "Ređanje po grupama"
3771
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid ""
3777 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3778 msgstr ""
3779 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Sort files by"
3786 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3787
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 msgid ""
3793 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3794 "performed on."
3795 msgstr ""
3796 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3797 "veličina, datum, itd.)."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Order in which to sort files"
3804 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3811 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info"
3817 #| msgid "Show preview of files and folders"
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Show hidden files and folders last"
3820 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Visible roles"
3827 msgstr "Vidljive uloge"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Header column widths"
3834 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Properties last changed"
3841 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3848 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Additional Information"
3855 msgstr "Dopunski podaci"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:menu"
3861 #| msgid "Selection"
3862 msgid "Select Action"
3863 msgstr "Izbor"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3869 #| msgid "Custom Font"
3870 msgid "Custom Action"
3871 msgstr "poseban font"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3875 #, kde-format
3876 msgid "Should the URL be editable for the user"
3877 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3881 #, kde-format
3882 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3883 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3889 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3895 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3902 "instance"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3907 #, kde-format
3908 msgid ""
3909 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3910 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3911 "were removed/renamed ...etc"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3919 "UI)"
3920 msgstr ""
3921 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3922 "sučelju)"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3926 #, kde-format
3927 msgid "Home URL"
3928 msgstr "Domaći URL"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3932 #, kde-format
3933 msgid "Remember open folders and tabs"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3938 #, kde-format
3939 msgid "Place two views side by side"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3944 #, kde-format
3945 msgid "Should the filter bar be shown"
3946 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3952 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3956 #, kde-format
3957 msgid "Browse through archives"
3958 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3962 #, kde-format
3963 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 msgid ""
3971 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3972 "running in the Terminal panel."
3973 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Rename inline"
3979 msgid "Rename single items inline"
3980 msgstr "Utkano preimenovanje"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show selection toggle"
3986 msgstr "Izvrtač izbora"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3993 "mode bottom bar."
3994 msgstr ""
3995
3996 # rewrite-msgid: /split/split view/
3997 # skip-rule: t-tab
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4002 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4003 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4007 #, kde-format
4008 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4013 #, kde-format
4014 msgid "New tab will be open after last one"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4021 #| msgid "Show Filter Bar"
4022 msgid "Show item information on hover"
4023 msgstr "Filterska traka"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4027 #, kde-format
4028 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4029 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4033 #, kde-format
4034 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4035 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4041 msgid "Show the statusbar"
4042 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show the space information in the statusbar"
4054 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4058 #, kde-format
4059 msgid "Lock the layout of the panels"
4060 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4064 #, kde-format
4065 msgid "Enlarge Small Previews"
4066 msgstr "Uvećaj male preglede"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4073 "items"
4074 msgstr ""
4075 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4076 "veličine slova."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4080 #, kde-format
4081 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4088 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4089 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4095 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4096 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4100 #, kde-format
4101 msgid "Text width index"
4102 msgstr "Indeks širine teksta"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4106 #, kde-format
4107 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4108 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4111 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4112 #, kde-format
4113 msgid "Enabled plugins"
4114 msgstr "Uključeni priključci"
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Configure..."
4120 msgctxt "@title:window"
4121 msgid "Configure"
4122 msgstr "Podesi..."
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:group Interface settings"
4127 msgid "Interface"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "&View"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "View"
4135 msgstr "&Prikaz"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "action:button"
4140 #| msgid "Content"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Context Menu"
4143 msgstr "Sadržaj"
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Trash"
4149 msgstr "Smeće"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "User Feedback"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4164 #, kde-format
4165 msgid "Warning"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4172 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Moving files or folders to trash"
4178 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu"
4183 #| msgid "Empty Trash"
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Emptying trash"
4186 msgstr "Isprazni smeće"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 msgid "Deleting files or folders"
4192 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:group"
4197 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4200 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "option:check"
4219 #| msgid "Open folders during drag operations"
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Opening many folders at once"
4222 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Opening many terminals at once"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Switching to act as an administrator"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "When opening an executable file:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgid "Always ask"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4250 #| msgid "App&lications"
4251 msgid "Open in application"
4252 msgstr "&Programi"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #, kde-format
4256 msgid "Run script"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4262 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Select Home Location"
4269 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Current Location"
4275 msgstr "Tekuća lokacija"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Default Location"
4281 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check"
4286 #| msgid "Show in groups"
4287 msgctxt "@label:textbox"
4288 msgid "Show on startup:"
4289 msgstr "Prikazuj po grupama"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4294 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:window"
4300 #| msgid "Folders"
4301 msgctxt "@label:checkbox"
4302 msgid "Opening Folders:"
4303 msgstr "Fascikle"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 msgid "Show full path in title bar"
4309 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4314 #| msgid "New &Window"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Window:"
4317 msgstr "Novi &prozor"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 #| msgid "Show filter bar"
4323 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4324 msgid "Show filter bar"
4325 msgstr "Filterska traka"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "C&lose Current Tab"
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "After current tab"
4332 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "At end of tab bar"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu"
4343 #| msgid "Open in New Tabs"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Open new tabs: "
4346 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:check split view panes"
4351 msgid "Switch between views with Tab key"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@info"
4357 #| msgid "Split view"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Split view: "
4360 msgstr "Podijeli prikaz"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 #| msgid "Split view mode"
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Begin in split view mode"
4381 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4386 #| msgid "New &Window"
4387 msgid "New windows:"
4388 msgstr "Novi &prozor"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 "be applied."
4396 msgstr ""
4397 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4398 "primijeniti."
4399
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4403 #| msgid "Folders First"
4404 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4405 msgid "Folders && Tabs"
4406 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4412 msgid "Previews"
4413 msgstr "Pregledi"
4414
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4419 msgid "Confirmations"
4420 msgstr "Potvrde"
4421
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4425 #| msgid "Lock Panels"
4426 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4427 msgid "Panels"
4428 msgstr "Zaključaj panele"
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:menu"
4433 #| msgid "Location Bar"
4434 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4435 msgid "Status && Location bars"
4436 msgstr "Traka lokacije"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show preview"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show previews"
4444 msgstr "Prikazuj pregled"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Auto-play media files"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4455 #| msgid "Show Filter Bar"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show item on hover"
4458 msgstr "Filterska traka"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:window"
4475 #| msgid "Information"
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Information Panel:"
4478 msgstr "Podaci"
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4485 "pressing the right mouse button on a panel."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@title:group"
4491 #| msgid "Show previews for:"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Show previews in the view for:"
4494 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4495
4496 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4497 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4498 #. or "Show previews for [files of any size]".
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show preview"
4504 msgctxt "@label:spinbox"
4505 msgid "Show previews for"
4506 msgstr "Prikazuj pregled"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4510 #, kde-format
4511 msgctxt ""
4512 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4513 "MiB]'"
4514 msgid "files below "
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4521 msgid " MiB"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4527 msgid "files of any size"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4533 #| msgid "Your emails"
4534 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4535 msgid "no file"
4536 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info"
4541 #| msgid "Show preview of files and folders"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show previews for folders"
4544 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4545
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4547 #, kde-kuit-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4551 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4552 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4553 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Local storage:"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu"
4565 #| msgid "Restore"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Remote storage:"
4568 msgstr "Vrati"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4573 #| msgid "Status Bar"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show status bar"
4576 msgstr "Traka stanja"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show zoom slider"
4582 msgstr "Klizač uveličanja"
4583
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show space information"
4588 msgstr "Podaci o prostoru"
4589
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4593 #| msgid "Status Bar"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Status Bar: "
4596 msgstr "Traka stanja"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 #| msgid "Editable location bar"
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Make location bar editable"
4604 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:menu"
4609 #| msgid "Location Bar"
4610 msgid "Location bar:"
4611 msgstr "Traka lokacije"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Show full path inside location bar"
4617 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4618
4619 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4622 msgid "Behavior"
4623 msgstr "Ponašanje"
4624
4625 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:tab"
4629 msgid "Icons"
4630 msgstr "Ikonice"
4631
4632 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab"
4636 msgid "Compact"
4637 msgstr "Sažeto"
4638
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab"
4643 msgid "Details"
4644 msgstr "Detalji"
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "option:radio"
4649 #| msgid "Natural sorting"
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Natural"
4652 msgstr "Prirodno ređanje"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "option:radio"
4657 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4658 msgctxt "option:radio"
4659 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4660 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:radio"
4665 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4668 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:group"
4673 #| msgid "Sorting Mode"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Sorting mode: "
4676 msgstr "Režim ređanja"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Show number of items"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Show size of contents, up to "
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check"
4693 #| msgid "Show zoom slider"
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show no size"
4696 msgstr "Klizač uveličanja"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4699 #, kde-format
4700 msgid " level deep"
4701 msgid_plural " levels deep"
4702 msgstr[0] ""
4703 msgstr[1] ""
4704 msgstr[2] ""
4705 msgstr[3] ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:window"
4710 #| msgid "Folders"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Folder size:"
4713 msgstr "Fascikle"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio as in relative date"
4718 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4724 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Date style:"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4736 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as numeric style"
4742 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as combined style"
4748 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4749 msgstr ""
4750
4751 # >> @item
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@label"
4755 #| msgid "Permissions"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Permissions style:"
4758 msgstr ""
4759 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4760 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4761
4762 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4765 msgid "System Font"
4766 msgstr "sistemski font"
4767
4768 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 msgid "Custom Font"
4772 msgstr "poseban font"
4773
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4777 #| msgid "Choose..."
4778 msgctxt "@action:button Choose font"
4779 msgid "Choose…"
4780 msgstr "Izaberi..."
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:radio"
4785 #| msgid "Use common properties for all folders"
4786 msgctxt "@option:radio"
4787 msgid "Use common display style for all folders"
4788 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4789
4790 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4791 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info"
4795 msgid ""
4796 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4797 "custom display style."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:radio"
4803 #| msgid "Remember properties for each folder"
4804 msgctxt "@option:radio"
4805 msgid "Remember display style for each folder"
4806 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4813 "properties for."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Display style: "
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Open archives as folder"
4826 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:check"
4831 msgid "Open folders during drag operations"
4832 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Browsing: "
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4843 #| msgid "Show Filter Bar"
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show item information on hover"
4846 msgstr "Filterska traka"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Miscellaneous: "
4853 msgstr ""
4854
4855 # >> @option:check
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show selection marker"
4860 msgstr "Obilježivač izbora"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Rename inline"
4865 msgctxt "option:check"
4866 msgid "Rename single items inline"
4867 msgstr "Utkano preimenovanje"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4870 #, kde-format
4871 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:check"
4877 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4881 #, kde-format
4882 msgctxt ""
4883 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4884 msgid ""
4885 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4886 "%1"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4893 "background setting"
4894 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 msgid "Nothing"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4907 #| msgid "Custom Font"
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Custom Command"
4910 msgstr "poseban font"
4911
4912 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4913 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4914 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4915 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Double-click triggers"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Background: "
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4929 #, kde-format
4930 msgctxt ""
4931 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4939 msgid "Command…"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label"
4945 msgid ""
4946 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group General settings"
4952 #| msgid "General"
4953 msgctxt "@title:tab General View settings"
4954 msgid "General"
4955 msgstr "Opšte"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "action:button"
4960 #| msgid "Content"
4961 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4962 msgid "Content Display"
4963 msgstr "Sadržaj"
4964
4965 # >> @label:listbox Default icon size
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label:listbox"
4969 #| msgid "Default:"
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Default icon size:"
4972 msgstr "Podrazumijevana:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Preview size"
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Preview icon size:"
4979 msgstr "Veličina pregleda"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@label"
4984 #| msgid "Label:"
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Label font:"
4987 msgstr "Etiketa:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:group Size"
4992 #| msgid "Small"
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 msgid "Small"
4995 msgstr "Malo"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:group Size"
5000 #| msgid "Medium"
5001 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 msgid "Medium"
5003 msgstr "Srednje"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5008 #| msgid "Large"
5009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 msgid "Large"
5011 msgstr "širok"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5016 #| msgid "Huge"
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Huge"
5019 msgstr "ogroman"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@label"
5024 #| msgid "Label:"
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Label width:"
5027 msgstr "Etiketa:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgid "Unlimited"
5033 msgstr "neograničeno"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "1"
5039 msgstr "1"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "2"
5045 msgstr "2"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "3"
5051 msgstr "3"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "4"
5057 msgstr "4"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "5"
5063 msgstr "5"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Maximum lines:"
5069 msgstr "Najviše redova:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 msgid "Unlimited"
5075 msgstr "neograničena"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 msgid "Small"
5081 msgstr "mala"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgid "Medium"
5087 msgstr "srednja"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Large"
5093 msgstr "velika"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Maximum width:"
5099 msgstr "Najveća širina:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Expandable folders"
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Expandable"
5106 msgstr "Proširive fascikle"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:window"
5111 #| msgid "Folders"
5112 msgctxt "@label:checkbox"
5113 msgid "Folders:"
5114 msgstr "Fascikle"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5119 msgid "By clicking anywhere on the row"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5125 msgid "By clicking on icon or name"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info"
5132 #| msgid "Show preview of files and folders"
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Open files and folders:"
5135 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:tooltip"
5141 msgid "Size: 1 pixel"
5142 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5143 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5144 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5145 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5146 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:window"
5151 msgid "View Display Style"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 msgid "Icons"
5158 msgstr "ikonice"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 msgid "Compact"
5164 msgstr "sažeto"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Details"
5170 msgstr "detalji"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5175 msgid "Ascending"
5176 msgstr "rastuće"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5181 msgid "Descending"
5182 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show folders first"
5188 msgstr "prvo fascikle"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check"
5193 #| msgid "Show hidden files"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show hidden files last"
5196 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show preview"
5202 msgstr "Prikazuj pregled"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show in groups"
5208 msgstr "Prikazuj po grupama"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show hidden files"
5214 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@title:window"
5219 #| msgid "Additional Information"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Additional Information"
5222 msgstr "Dopunski podaci"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5225 #, kde-format
5226 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "View mode:"
5233 msgstr "Način prikaza:"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Sorting:"
5239 msgstr "Ređanje:"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5244 #| msgid "View Properties"
5245 msgid "View options:"
5246 msgstr "Svojstva prikaza"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5251 msgid "Current folder"
5252 msgstr "tekuću fasciklu"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5259 msgid "Current folder and sub-folders"
5260 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "All folders"
5266 msgstr "sve fascikle"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Apply to:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Use as default view settings"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info"
5283 msgid ""
5284 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5285 "continue?"
5286 msgstr ""
5287 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid ""
5293 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5294 msgstr ""
5295 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5296
5297 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@title:window"
5300 msgid "Applying View Properties"
5301 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5302
5303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:progress"
5306 msgid "Counting folders: %1"
5307 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5308
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:progress"
5312 msgid "Folders: %1"
5313 msgstr "Fascikli: %1"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Zoom"
5318 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5319 msgid "Zoom:"
5320 msgstr "Uveličanje"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5323 #, kde-format
5324 msgid "Zoom"
5325 msgstr "Uveličanje"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5330 msgid "Sets the size of the file icons."
5331 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5334 #, kde-format
5335 msgid "Stop"
5336 msgstr "Zaustavi"
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@tooltip"
5341 msgid "Stop loading"
5342 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5347 msgid ""
5348 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5349 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5350 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5351 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5352 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5353 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5354 "device.</item></list></para>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Show Zoom Slider"
5361 msgstr "Klizač uveličanja"
5362
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Show Space Information"
5367 msgstr "Podaci o prostoru"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5370 #, kde-format
5371 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5375 #, kde-format
5376 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5380 #, kde-format
5381 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5385 #, kde-format
5386 msgid "KDiskFree"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status Free disk space"
5392 msgid "%1 free"
5393 msgstr "%1 slobodno"
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5398 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5404 msgid ""
5405 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5406 "Press to manage disk space usage."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5410 #, kde-format
5411 msgid "Trash Emptied"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5415 #, kde-format
5416 msgid "The Trash was emptied."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@title:window"
5422 #| msgid "Places"
5423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 msgid "Places"
5425 msgstr "Mjesta"
5426
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Count of available Network Shares"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5436 #| msgid "Sett&ings"
5437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "Settings"
5439 msgstr "P&ostavke"
5440
5441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 msgid "A subset of Dolphin settings."
5445 msgstr ""
5446
5447 # >> @title:menu
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5449 #, kde-format
5450 msgid "Select Remote Charset"
5451 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5452
5453 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5455 #, kde-format
5456 msgid "Default"
5457 msgstr "podrazumijevano"
5458
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5460 #, kde-format
5461 msgid "Reload"
5462 msgstr "Učitaj ponovo"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:654
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@info:status"
5467 #| msgid "1 Folder selected"
5468 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "1 folder selected"
5471 msgid_plural "%1 folders selected"
5472 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5473 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5474 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5475 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:655
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:status"
5480 #| msgid "1 File selected"
5481 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 file selected"
5484 msgid_plural "%1 files selected"
5485 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5486 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5487 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5488 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:657
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@info:status"
5493 #| msgid "1 Folder"
5494 #| msgid_plural "%1 Folders"
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "1 folder"
5497 msgid_plural "%1 folders"
5498 msgstr[0] "%1 fascikla"
5499 msgstr[1] "%1 fascikle"
5500 msgstr[2] "%1 fascikli"
5501 msgstr[3] "%1 fascikla"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:658
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5506 #| msgid "Your emails"
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "1 file"
5509 msgid_plural "%1 files"
5510 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5511 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5512 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5513 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:662
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5518 msgid "%1, %2 (%3)"
5519 msgstr "%1, %2 (%3)"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:664
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status files (size)"
5524 msgid "%1 (%2)"
5525 msgstr "%1 (%2)"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:668
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@info:status"
5530 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "0 folders, 0 files"
5533 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "<filename> copy"
5538 msgid "%1 copy"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1077
5542 #, kde-format
5543 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5544 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5545 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5546 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5547 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5548 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1082
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:inmenu"
5553 #| msgid "Open Path"
5554 msgctxt "@action:button"
5555 msgid "Open %1 Item"
5556 msgid_plural "Open %1 Items"
5557 msgstr[0] "Otvori putanju"
5558 msgstr[1] "Otvori putanju"
5559 msgstr[2] "Otvori putanju"
5560 msgstr[3] "Otvori putanju"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1212
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Side Padding"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1216
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Automatic Column Widths"
5572 msgstr "Automatske širine kolona"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1221
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Custom Column Widths"
5578 msgstr "Posebne širine kolona"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1827
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "Trash operation completed."
5584 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1837
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Delete operation completed."
5590 msgstr "Brisanje dovršeno."
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1993
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Rename inline"
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Rename and Hide"
5597 msgstr "Utkano preimenovanje"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1997
5600 #, kde-format
5601 msgid ""
5602 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5603 "Do you still want to rename it?"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1999
5607 #, kde-format
5608 msgid ""
5609 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5610 "Do you still want to rename it?"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2001
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5616 #| msgid "Hidden Files"
5617 msgid "Hide this File?"
5618 msgstr "Skriveni fajlovi"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2001
5621 #, kde-format
5622 msgid "Hide this Folder?"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2051
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "The location is empty."
5629 msgstr "Lokacija je prazna."
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2053
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "The location '%1' is invalid."
5635 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2322
5638 #, kde-format
5639 msgid "Loading…"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2341
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@info:progress"
5645 #| msgid "Loading folder..."
5646 msgid "Loading canceled"
5647 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2343
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5652 msgid "No items matching the filter"
5653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2345
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5658 msgid "No items matching the search"
5659 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2347
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "The location is empty."
5665 msgid "Trash is empty"
5666 msgstr "Lokacija je prazna."
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2350
5669 #, kde-format
5670 msgid "No tags"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2353
5674 #, kde-format
5675 msgid "No files tagged with \"%1\""
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2357
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5681 msgid "No recently used items"
5682 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2359
5685 #, kde-format
5686 msgid "No shared folders found"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2361
5690 #, kde-format
5691 msgid "No relevant network resources found"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2363
5695 #, kde-format
5696 msgid "No MTP-compatible devices found"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2365
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@info:status"
5702 #| msgid "No items found."
5703 msgid "No Apple devices found"
5704 msgstr "Ništa nije nađeno."
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2367
5707 #, kde-format
5708 msgid "No Bluetooth devices found"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2369
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #| msgid "Folders First"
5715 msgid "Folder is empty"
5716 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action"
5721 #| msgid "Create Folder..."
5722 msgctxt "@action"
5723 msgid "Create Folder…"
5724 msgstr "Napravi fasciklu..."
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5731 "items at once results in their new names differing only in a number."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid ""
5738 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5739 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5740 "deleted later if disk space is needed."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5748 "recovered by normal means."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5754 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5755 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Duplicate Here"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Properties"
5767 msgstr "Svojstva"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5772 msgid ""
5773 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5774 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5775 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5776 "there like managing read- and write-permissions."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgid "Location"
5782 msgctxt "@action:incontextmenu"
5783 msgid "Copy Location"
5784 msgstr "Lokacija"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5789 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu"
5795 #| msgid "Move to Trash"
5796 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgid "Move to Trash…"
5798 msgstr "Premjesti u smeće"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #| msgid "Delete"
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Delete…"
5806 msgstr "Obriši"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Duplicate Here…"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Location"
5817 msgctxt "@action:incontextmenu"
5818 msgid "Copy Location…"
5819 msgstr "Lokacija"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5824 msgid ""
5825 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5826 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5827 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5828 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5829 "interface> option is enabled.</para>"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5833 #, kde-kuit-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5835 msgid ""
5836 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5837 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5838 "you an overview in folders with many items.</para>"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5844 msgid ""
5845 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5846 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5847 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5848 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5849 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5850 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5851 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:intoolbar"
5857 msgid "View Mode"
5858 msgstr "Način prikaza"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5863 msgid "This increases the icon size."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 msgid "Reset Zoom Level"
5870 msgstr ""
5871
5872 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Default"
5876 msgid "Zoom To Default"
5877 msgstr "podrazumijevano"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5882 msgid "This resets the icon size to default."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5888 msgid "This reduces the icon size."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Zoom"
5894 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5895 msgid "Zoom"
5896 msgstr "Uveličanje"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@option:check"
5901 #| msgid "Show preview"
5902 msgctxt "@action:intoolbar"
5903 msgid "Show Previews"
5904 msgstr "Prikazuj pregled"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info"
5909 msgid "Show preview of files and folders"
5910 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5917 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5918 "the images."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 msgid "Folders First"
5925 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Hidden files shown"
5930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 msgid "Hidden Files Last"
5932 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Sort By"
5938 msgstr "Poređaj po"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Additional Information"
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show Additional Information"
5946 msgstr "Dopunski podaci"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show in Groups"
5952 msgstr "Po grupama"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action:inmenu"
5963 #| msgid "Show Hidden Files"
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Show Hidden Files"
5966 msgstr "Skriveni fajlovi"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 msgid ""
5972 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5973 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5974 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5975 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5976 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5977 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5978 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5979 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5985 #| msgid "Adjust View Properties..."
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Adjust View Display Style…"
5988 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis"
5993 msgid ""
5994 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6000 msgid "Icons"
6001 msgstr ""
6002 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info"
6007 msgid "Icons view mode"
6008 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6013 msgid "Compact"
6014 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info"
6019 msgid "Compact view mode"
6020 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 msgid "Details"
6026 msgstr ""
6027 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info"
6032 msgid "Details view mode"
6033 msgstr "Režim prikaza detalja"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "Sort descending"
6038 msgid "Z-A"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "A-Z"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@option:check"
6050 #| msgid "Show folders first"
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Largest First"
6053 msgstr "prvo fascikle"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@option:check"
6058 #| msgid "Show folders first"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Smallest First"
6061 msgstr "prvo fascikle"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@option:check"
6066 #| msgid "Show folders first"
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Newest First"
6069 msgstr "prvo fascikle"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6074 #| msgid "Folders First"
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "Oldest First"
6077 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@option:option"
6082 #| msgid "Highest Rating"
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Highest First"
6085 msgstr "Najveća ocena"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@option:check"
6090 #| msgid "Show folders first"
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Lowest First"
6093 msgstr "prvo fascikle"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #| msgid "Descending"
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Descending"
6101 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #| msgid "Ascending"
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Ascending"
6109 msgstr "rastuće"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6112 #, kde-format
6113 msgctxt ""
6114 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6115 "selection is empty when this text is shown."
6116 msgid "Actions for Current View"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6120 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6123 #. and a fallback will be used.
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6125 #, kde-format
6126 msgid "Actions for %1"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6130 #, kde-format
6131 msgctxt ""
6132 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6133 "of selected files/folders."
6134 msgid "Actions for One Selected Item"
6135 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6136 msgstr[0] ""
6137 msgstr[1] ""
6138 msgstr[2] ""
6139 msgstr[3] ""
6140
6141 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@info:status"
6144 #| msgid "Updating version information..."
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "Updating version information…"
6147 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@label"
6151 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6152 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6153 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6157 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@option:check"
6161 #~| msgid "Show preview"
6162 #~ msgid "No previews"
6163 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~| msgid "Activate Next Tab"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Activate Tab %1"
6170 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Next Tab"
6174 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6178 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6179
6180 #~ msgid "Split the view into two panes"
6181 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6182
6183 #~ msgid "Show tooltips"
6184 #~ msgstr "Oblačići"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Oblačići"
6189
6190 # >! @option:check
6191 #~ msgctxt "option:check"
6192 #~ msgid "Rename inline"
6193 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "1 File"
6197 #~ msgid_plural "%1 Files"
6198 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6199 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6200 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6201 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6202
6203 #~ msgid "More Search Tools"
6204 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@label:textbox"
6208 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6211 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6212
6213 # >! @info:progress
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@info"
6216 #~| msgid "Searching..."
6217 #~ msgid "Search..."
6218 #~ msgstr "Tražim..."
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@action"
6222 #~| msgid "Control"
6223 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6224 #~ msgid "Control"
6225 #~ msgstr "Upravljanje"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:check"
6229 #~| msgid "Show in groups"
6230 #~ msgctxt "@action"
6231 #~ msgid "Show menu"
6232 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6233
6234 #~ msgctxt "@title"
6235 #~ msgid "Dolphin Part"
6236 #~ msgstr "Dolphin deo"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:progress"
6239 #~ msgid "Sorting..."
6240 #~ msgstr "Ređam..."
6241
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "Unknown"
6244 #~ msgstr "nepoznato"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@info:credit"
6248 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6249 #~ msgctxt "@info:credit"
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6252 #~ "Angelaccio"
6253 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6254
6255 # >> @action
6256 #~ msgctxt "@item"
6257 #~ msgid "Eject"
6258 #~ msgstr "Izbaci"
6259
6260 # >> @action
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Release"
6263 #~ msgstr "Otpusti"
6264
6265 # >> @action
6266 #~ msgctxt "@item"
6267 #~ msgid "Safely Remove"
6268 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6269
6270 # >> @action
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Unmount"
6273 #~ msgstr "Demontiraj"
6274
6275 #~ msgctxt "@info"
6276 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6277 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6278
6279 #~ msgctxt "@info"
6280 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6281 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6285 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6286
6287 # >> @action:inmenu
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Open in New Tab"
6290 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6291
6292 # >> @action:inmenu
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open in New Window"
6295 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6296
6297 # >> @action
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@item"
6300 #~| msgid "Unmount"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Mount"
6303 #~ msgstr "Demontiraj"
6304
6305 # >> @action:inmenu
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Edit..."
6308 #~ msgstr "Uredi..."
6309
6310 # >> @action:inmenu
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "Remove"
6313 #~ msgstr "Ukloni"
6314
6315 # >> @action:inmenu
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Hide"
6318 #~ msgstr "Sakrij"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Add Entry..."
6322 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Icon Size"
6326 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6327
6328 #~ msgctxt "Small icon size"
6329 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6330 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6331
6332 #~ msgctxt "Medium icon size"
6333 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "Large icon size"
6337 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "Huge icon size"
6341 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6346 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6347
6348 #~ msgid "Font family"
6349 #~ msgstr "Porodica fontova"
6350
6351 #~ msgid "Font size"
6352 #~ msgstr "Veličina fonta"
6353
6354 #~ msgid "Italic"
6355 #~ msgstr "Kurzivno"
6356
6357 #~ msgid "Font weight"
6358 #~ msgstr "Debljina fonta"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6367 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Startup"
6371 #~ msgstr "Pokretanje"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "View Modes"
6375 #~ msgstr "Načini prikaza"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Navigation"
6379 #~ msgstr "Navigacija"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Services"
6383 #~ msgstr "Servisi"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@title:group"
6387 #~| msgid "View"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "View: "
6390 #~ msgstr "Prikaz"
6391
6392 # >> %1 is a plugin name
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6395 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6396
6397 # >! @info:progress
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@info"
6400 #~| msgid "Searching..."
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Tražim..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6407 #~| msgid "General"
6408 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6409 #~ msgid "General:"
6410 #~ msgstr "Opšte"
6411
6412 #~ msgctxt "@info"
6413 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6414 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"