1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #| msgctxt "@title:window"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabrane"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Urediva lokacija"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Zatvori karticu"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Usporedi datoteke"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Otvori terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Nova kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Nova kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Prikaži oznake"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Otvori u novoj kartici"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Otvori u novom prozoru"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Otključaj panele"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Zaključaj panele"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1023 msgctxt "@title:window"
1025 msgstr "Informacije"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1126 msgctxt "@title:window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@action:inmenu"
1133 #| msgid "Show Hidden Files"
1134 msgctxt "@item:inmenu"
1135 msgid "Show Hidden Places"
1136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Focus Places Panel"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1188 #| msgid "Lock Panels"
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 msgstr "Zaključaj panele"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1210 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1217 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1224 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1230 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1236 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1249 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1274 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1275 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1276 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1277 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1293 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgid "Close left view"
1296 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1297 msgid "Close Left View"
1298 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1303 msgid "Pop out Left View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1309 msgid "Move left view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1314 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1321 msgid "Close right view"
1322 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1325 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Close right view"
1328 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1329 msgid "Close Right View"
1330 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1335 msgid "Pop out Right View"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1341 msgid "Move right view to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1346 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1354 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1367 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1368 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1369 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1370 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1371 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1379 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1380 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1381 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1382 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1383 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1384 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1385 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1390 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1392 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1393 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1394 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1395 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1396 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1397 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1398 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1399 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1400 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1401 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1402 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1410 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1411 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1412 "be triggered this way.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1420 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1421 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1429 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1430 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1431 "Handbook</interface>."
1434 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1435 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1436 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1437 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1438 #. The same might be true for any external link you translate.
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1441 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1443 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1444 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1445 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1446 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1447 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1452 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1454 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1455 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1456 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1457 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1458 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1459 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1460 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1461 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1469 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1470 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1471 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1472 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1480 "support the continued work on this application and many other projects by "
1481 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1482 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1483 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1484 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1485 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1486 "behind the KDE community.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1494 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1495 "in your preferred language."
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1503 "libraries and maintainers of this application."
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1511 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1512 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1524 msgctxt "@action:inmenu View"
1525 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1530 msgctxt "@action:inmenu View"
1531 msgid "Defocus Places Panel"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1536 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1541 msgctxt "@action:button"
1543 msgstr "Isprazni smeće"
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1547 msgid "Empties Trash to create free space"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 #| msgid "&Network Folders"
1554 msgctxt "@action:button"
1555 msgid "Add Network Folder"
1556 msgstr "&Mrežne mape"
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu"
1561 #| msgid "Location Bar"
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Location Bar"
1564 msgid_plural "Location Bars"
1565 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1566 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1567 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1569 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 msgctxt "@info:shell about system packages"
1572 msgid "Could not find package %1."
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 msgctxt "@info %1 is error code"
1578 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1584 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1587 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1588 "installing <application>%1</application> manually instead."
1591 #: dolphinpart.cpp:150
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "&Edit File Type..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "&Edit File Type…"
1597 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1599 #: dolphinpart.cpp:154
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 #| msgid "Select Items Matching..."
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Select Items Matching…"
1605 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1607 #: dolphinpart.cpp:159
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect Items Matching…"
1613 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1615 #: dolphinpart.cpp:165
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Unselect All"
1619 msgstr "Ukloni odabir svih"
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "App&lications"
1625 msgstr "Ap%likacije"
1627 #: dolphinpart.cpp:181
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "&Network Folders"
1631 msgstr "&Mrežne mape"
1633 #: dolphinpart.cpp:182
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 #: dolphinpart.cpp:185
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgstr "Samopokretanje"
1645 #: dolphinpart.cpp:191
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 #| msgid "Find File..."
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgstr "Nađi datoteku…"
1653 #: dolphinpart.cpp:197
1655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgid "Open &Terminal"
1657 msgstr "Otvori &terminal"
1659 #: dolphinpart.cpp:449
1661 msgctxt "@title:window"
1665 #: dolphinpart.cpp:449
1667 msgid "Select all items matching this pattern:"
1668 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1670 #: dolphinpart.cpp:454
1672 msgctxt "@title:window"
1674 msgstr "Ukloni odabir"
1676 #: dolphinpart.cpp:454
1678 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1679 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1681 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1687 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1688 #: dolphinpart.rc:15
1690 msgctxt "@title:menu"
1694 #. i18n: ectx: Menu (view)
1695 #: dolphinpart.rc:24
1700 #. i18n: ectx: Menu (go)
1701 #: dolphinpart.rc:33
1706 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1707 #: dolphinpart.rc:41
1709 msgctxt "@title:menu"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinpart.rc:51
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Dolphin Toolbar"
1718 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 msgid "Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1728 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1730 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@action:inmenu"
1734 #| msgid "Search Bar"
1735 msgid "Search for %1 in %2"
1736 msgstr "Traka za pretragu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Nova kartica"
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Odvoji karticu"
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Close Other Tabs"
1754 msgstr "Zatvori druge kartice"
1756 #: dolphintabbar.cpp:159
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgstr "Zatvori karticu"
1762 #: dolphintabbar.cpp:161
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action:button"
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1770 #: dolphintabbar.cpp:180
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:button"
1774 msgctxt "@title:window for text input"
1778 #: dolphintabbar.cpp:180
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status"
1781 #| msgid "New name #"
1782 msgid "New tab name:"
1783 msgstr "Novi naziv #"
1785 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1786 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1787 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:53
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1792 msgid "Location View"
1795 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1796 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1797 #: dolphintabwidget.cpp:529
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1801 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:533
1809 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1813 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1814 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Location Bar"
1818 msgstr "Lokacijska traka"
1820 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1821 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1823 msgctxt "@title:menu"
1824 msgid "Main Toolbar"
1825 msgstr "Glavna alatna traka"
1827 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1829 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1831 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1832 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1833 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1834 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1835 "because following these folders from left to right leads here.</"
1836 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1837 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1838 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1839 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1844 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1845 msgid "This folder is not writable for you."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1850 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1852 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1853 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1854 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1855 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1856 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1857 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1858 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1859 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1860 "find an item.</item></list></para>"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1865 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:progress"
1871 #| msgid "Loading folder..."
1872 msgctxt "@info:progress"
1873 msgid "Loading folder…"
1874 msgstr "Učitavanje mape…"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@label:listbox"
1880 msgctxt "@info:progress"
1882 msgstr "Sortiranje:"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@title:window"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action:inmenu"
1894 #| msgid "Search Bar"
1895 msgid "Search for %1"
1896 msgstr "Traka za pretragu"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgid "Searching..."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "No items found."
1910 msgstr "Nema nađenih stavki."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1916 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@info:status"
1921 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1922 msgctxt "@info:status"
1924 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1925 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@info:status"
1930 #| msgid "Invalid protocol"
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol '%1'"
1933 msgstr "Nevaljali protokol"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol"
1939 msgstr "Nevaljali protokol"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1944 msgid "Authorization required to enter this folder."
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1953 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 msgctxt "@info:tooltip"
1956 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@label:textbox"
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1968 msgctxt "@info:tooltip"
1969 msgid "Hide Filter Bar"
1970 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1972 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@action"
1975 #| msgid "Create Folder..."
1976 msgctxt "@action:inmenu"
1977 msgid "Move to New Folder…"
1978 msgstr "Stvori mapu…"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 #| msgid "Forbidden"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1990 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1991 msgid ", link to %1 at %2"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1996 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2000 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2001 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2002 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2003 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2004 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2005 #. announcements when read out by a screen reader.
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2008 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2015 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2017 msgid "%1 at location %2"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in a grid layout in location %1"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2040 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2041 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2042 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2043 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2060 msgid "in selection mode in location %1"
2061 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in location %1"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@label:textbox"
2073 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2074 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2078 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2079 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2080 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@label:textbox"
2085 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2086 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2087 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2088 msgid "%1 selected item in location %2"
2089 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2090 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2091 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2092 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@title:menu"
2097 #| msgid "Selection"
2098 msgctxt "accessibility announcement"
2099 msgid "Selection mode enabled"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2106 msgctxt "accessibility announcement"
2107 msgid "Selection mode disabled"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2112 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2119 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2120 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2126 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2128 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2134 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2142 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2144 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2150 #| msgid "Invert Selection"
2151 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2152 msgid "One Selected File"
2153 msgid_plural "%1 Selected Files"
2154 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2155 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2156 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2161 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid "One Selected Folder"
2163 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:tooltip"
2171 #| msgid "Select Item"
2173 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2175 msgid "One Selected Item"
2176 msgid_plural "%1 Selected Items"
2177 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2178 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2179 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2183 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2185 msgid_plural "%1 Files"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2191 #, fuzzy, kde-format
2194 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2196 msgid_plural "%1 Folders"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:window"
2204 #| msgid "Rename Item"
2206 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2208 msgid_plural "%1 Items"
2209 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2210 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2211 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2213 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "Items in a folder"
2217 #| msgid_plural "%1 items"
2218 msgctxt "@item:intable"
2220 msgid_plural "%1 items"
2221 msgstr[0] "%1 stavka"
2222 msgstr[1] "%1 stavke"
2223 msgstr[2] "%1 stavaka"
2225 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2227 msgctxt "width × height"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2233 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title:group Name"
2241 msgctxt "@title:group"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2247 msgctxt "@title:group Size"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2253 msgctxt "@title:group Size"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2259 msgctxt "@title:group Size"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2265 msgctxt "@title:group Size"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2271 msgctxt "@title:group Date"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2277 msgctxt "@title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2283 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2290 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:group Date"
2297 #| msgid "Three Weeks Ago"
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "One Week Ago"
2300 msgstr "Prije tri tjedna"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Two Weeks Ago"
2306 msgstr "Prije dva tjedna"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Three Weeks Ago"
2312 msgstr "Prije tri tjedna"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Earlier this Month"
2318 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2321 #, fuzzy, kde-format
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2337 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2338 "context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2343 #, fuzzy, kde-format
2345 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2346 #| "full year number"
2347 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2349 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2350 "current locale, and yyyy is full year number."
2351 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2357 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2363 #, fuzzy, kde-format
2365 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2366 #| "full year number"
2367 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2379 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2385 #, fuzzy, kde-format
2387 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2388 #| "full year number"
2389 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2396 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2401 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2402 "context @title:group Date"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2407 #, fuzzy, kde-format
2409 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2410 #| "full year number"
2411 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2423 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2429 #, fuzzy, kde-format
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2440 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2445 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2453 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2454 "and yyyy is full year number"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2461 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgstr "Izvršavanje,"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2497 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2523 msgid "The date format can be selected in settings."
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2528 #| msgctxt "@label creation date"
2532 msgstr "Napravljeno"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2546 #| msgctxt "@title:group"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2564 #| msgctxt "@label music title"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2578 msgstr "Dokumentacija"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2592 #| msgctxt "@title:window"
2593 #| msgid "Change Comment"
2596 msgstr "Promijeni komentar"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2610 msgid "Date Photographed"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2624 msgctxt "@label width x height"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #| msgctxt "@label EXIF"
2644 #| msgid "Orientation"
2647 msgstr "Orijentacija"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 #| msgctxt "@label music genre"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2672 #| msgctxt "@label music album"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2680 #| msgctxt "@info:credit"
2681 #| msgid "Documentation"
2684 msgstr "Dokumentacija"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2689 #| msgid "Average Bitrate"
2692 msgstr "Prosječni protok bitova"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2696 #| msgctxt "@label music track number"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2704 msgid "Release Year"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2709 msgid "Aspect Ratio"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2721 #| msgid "Sample Rate"
2724 msgstr "Sample Rate"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2736 #| msgctxt "@title:group Name"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2744 msgid "File Extension"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2749 #| msgctxt "@title:menu"
2750 #| msgid "Selection"
2752 msgid "Deletion Time"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2757 msgid "Link Destination"
2758 msgstr "Odredište linka"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2762 msgid "Downloaded From"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2773 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2774 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2794 msgstr "Nepoznata greška."
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2807 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2816 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2818 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2819 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2822 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2824 #, fuzzy, kde-format
2833 msgid "File Manager"
2834 msgstr "upravitelj datoteka"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2854 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2858 msgctxt "@info:credit"
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2868 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Elvis Angelaccio"
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2882 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2896 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Frank Reininghaus"
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2914 msgctxt "@info:credit"
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:credit"
2921 #| msgid "Maintainer and developer"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2924 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Sebastian Trüg"
2932 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2933 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2935 msgctxt "@info:credit"
2937 msgstr "Razvijatelj"
2941 msgctxt "@info:credit"
2943 msgstr "David Faure"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Aaron J. Seigo"
2949 msgstr "Aaron J. Seigo"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Rafael Fernández López"
2955 msgstr "Rafael Fernández López"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Kevin Ottens"
2961 msgstr "Kevin Ottens"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Holger Freyther"
2967 msgstr "Holger Freyther"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Max Blazejak"
2973 msgstr "Max Blazejak"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Michael Austin"
2979 msgstr "Michael Austin"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Documentation"
2985 msgstr "Dokumentacija"
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:shell"
2990 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2993 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2999 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Document to open"
3023 msgstr "Dokument za otvaranje"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show hidden files"
3029 msgid "Hidden files shown"
3030 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3035 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3041 msgid "Automatic scrolling"
3042 msgstr "Automatsko pomicanje"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Rename..."
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "Premjesti u smeće"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr "Automatsko pomicanje"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3105 msgid "Previews shown"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3111 msgid "Auto-Play media files"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3125 msgid "Date display format"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3143 #| msgid "Show Filter Bar"
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Show item on hover"
3146 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu"
3151 #| msgid "Configure..."
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgstr "Podešavanje…"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3169 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "%1 item selected"
3172 #| msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgid "%1 item selected"
3175 msgid_plural "%1 items selected"
3176 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3177 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3178 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3180 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3191 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3193 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu"
3199 #| msgid "Configure..."
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "Podešavanje…"
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3213 msgid "Install Konsole"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3217 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3222 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3223 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title:window"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@info:credit"
3247 #| msgid "Documentation"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "Dokumentacija"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3253 #, fuzzy, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3263 #| msgid "Show Hidden Files"
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:group Date"
3293 #| msgid "Yesterday"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "This Week"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgstr "Ovog tjedna"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@action:button"
3309 #| msgid "This Month"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "Ovog mjeseca"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:button"
3317 #| msgid "This Year"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@title:group"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "Highest Rating"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3363 #| msgid "Invert Selection"
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Clear Selection"
3366 msgstr "Obrni odabrane"
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3370 msgctxt "String list separator"
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3375 #, fuzzy, kde-format
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@title:window"
3389 msgctxt "@action:button"
3391 msgstr "Dodaj oznake"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "From Here (%1)"
3397 msgstr "Odavde (%1)"
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3407 msgctxt "action:button"
3408 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3413 msgctxt "@info:tooltip"
3414 msgid "Quit searching"
3415 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3417 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3419 msgctxt "action:button"
3421 msgstr "Naziv datoteke"
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3425 msgctxt "action:button"
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3431 msgctxt "action:button"
3435 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3438 #| msgid "Your emails"
3439 msgctxt "action:button"
3441 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Search in your home directory"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu"
3452 #| msgid "Open Path in New Tab"
3454 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3456 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3459 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3461 msgid "Query Results from '%1'"
3462 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@info:shell"
3467 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3470 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Copying"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3490 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3498 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show preview of files and folders"
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3503 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:button"
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Cutting"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info:shell"
3517 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3520 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3527 msgctxt "@action:button"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@info:shell"
3534 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3537 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@item::intable"
3543 #| msgid "Conflicting"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Duplicating"
3548 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3549 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3552 msgctxt "@action keep short"
3556 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:button"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Moving"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3581 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3582 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3583 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3584 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3591 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3592 msgid "Paste from Clipboard"
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3597 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3598 msgid "Dismiss This Reminder"
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3603 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3604 msgid "Don't Remind Me Again"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3609 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3611 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3612 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3618 msgctxt "@action:button"
3619 msgid "Cancel Renaming"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3630 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3631 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3644 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3658 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3659 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3672 msgid "Permanently Delete %2"
3673 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3686 msgid "Duplicate %2"
3687 msgid_plural "Duplicate %2"
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:inmenu"
3700 #| msgid "Move to Trash"
3702 msgid "Move %2 to the Trash"
3703 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3704 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3705 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3706 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3708 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3709 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3710 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3711 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3712 #. and a fallback will be used.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:button"
3719 msgid_plural "Rename %2"
3720 msgstr[0] "P&reimenuj"
3721 msgstr[1] "P&reimenuj"
3722 msgstr[2] "P&reimenuj"
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:menu"
3758 #| msgid "Selection"
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3768 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@title:window"
3774 msgctxt "@label:textbox"
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3781 #| msgid "Download New Services..."
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Download New Services…"
3784 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, fuzzy, kde-format
3790 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3794 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3797 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3798 "sustava za kontrolu verzija."
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 msgid "Restart now?"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3810 msgctxt "@option:check"
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check"
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3820 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3824 msgctxt "@item:inmenu"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3835 msgid "Use system font"
3836 msgstr "Koristi pismo sustava"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3846 msgstr "Veličina ikone"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3855 msgid "Preview size"
3856 msgstr "Veličina pregleda"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3861 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3867 msgid "How we display the size of directories"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3874 msgid "Show the content count"
3875 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3878 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3881 msgid "Show the content size"
3882 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3887 msgid "Do not show any directory size"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3893 msgid "Recursive directory size limit"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3899 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3903 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3904 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Permissions"
3907 msgid "Permissions style format"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3913 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3923 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3928 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3937 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3945 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3953 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3961 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3969 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3974 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3983 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3991 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3997 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3999 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4004 msgid "Position of columns"
4005 msgstr "Pozicije stupaca"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4010 msgid "Left side padding"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4016 msgid "Right side padding"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4022 msgid "Highlight entire row"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4028 msgid "Expandable folders"
4029 msgstr "Proširujuće mape"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show hidden files"
4036 msgid "Hidden files shown"
4037 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4045 "will be shown in the file view."
4047 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4048 "bit će prikazane u listi datoteka."
4050 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4062 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4069 msgstr "Način prikaza"
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4077 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4079 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4080 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4088 msgid "Previews shown"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4099 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4103 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Categorized Sorting"
4107 msgid "Grouped Sorting"
4108 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4115 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4121 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4128 msgid "Sort files by"
4129 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4136 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4140 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4143 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4150 msgid "Order in which to sort files"
4151 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4157 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4158 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4162 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show preview of files and folders"
4166 msgid "Show hidden files and folders last"
4167 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4173 msgid "Visible roles"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Column width"
4181 msgid "Header column widths"
4182 msgstr "Širina stupca"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4188 msgid "Properties last changed"
4189 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4196 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4198 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:window"
4202 #| msgid "Additional Information"
4204 msgid "Additional Information"
4205 msgstr "Dodatne informacije"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:menu"
4211 #| msgid "Selection"
4212 msgid "Select Action"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4219 #| msgid "Custom Font"
4220 msgid "Custom Action"
4221 msgstr "Prilagođeno pismo"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4226 msgid "Should the URL be editable for the user"
4227 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4232 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4233 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4238 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4239 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4245 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4246 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4252 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4272 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4279 msgstr "Početni URL"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Open in New Tab"
4286 msgid "Remember open folders and tabs"
4287 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4292 msgid "Place two views side by side"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4298 msgid "Should the filter bar be shown"
4299 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4306 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4311 msgid "Browse through archives"
4312 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4325 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4326 "running in the Terminal panel."
4327 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4329 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Rename inline"
4333 msgid "Rename single items inline"
4334 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4339 msgid "Show selection toggle"
4340 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4346 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4353 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgid "Show item information on hover"
4374 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4392 #| msgid "Status Bar"
4394 msgstr "Statusna traka"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4399 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4400 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4405 msgid "Lock the layout of the panels"
4406 msgstr "Zaključak raspored panela"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4411 msgid "Enlarge Small Previews"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4418 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4422 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4425 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4433 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4440 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4442 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label:listbox"
4446 #| msgid "Text width:"
4447 msgid "Text width index"
4448 msgstr "Širina teksta:"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4459 msgid "Enabled plugins"
4460 msgstr "Omogućeni priključci"
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu"
4465 #| msgid "Configure..."
4466 msgctxt "@title:window"
4468 msgstr "Podešavanje…"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4471 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Interlace Mode"
4474 msgctxt "@title:group Interface settings"
4476 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4479 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4488 #| msgid "Context Menu"
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Context Menu"
4491 msgstr "Kontekstni izbornik"
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4495 msgctxt "@title:group"
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "User Feedback"
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4508 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4525 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Moving files or folders to trash"
4528 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu"
4533 #| msgid "Empty Trash"
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 msgid "Emptying trash"
4536 msgstr "Isprazni smeće"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4541 #| msgid "Deleting files or folders"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Deleting files or folders"
4544 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:group"
4549 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4552 msgstr "Traži potvrdu kada"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4557 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4569 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Show preview of files and folders"
4572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4573 msgid "Opening many folders at once"
4574 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many terminals at once"
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Switching to act as an administrator"
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "When opening an executable file:"
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4602 #| msgid "App&lications"
4603 msgid "Open in application"
4604 msgstr "Ap%likacije"
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4613 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4614 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show in groups"
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Show home location on startup"
4623 msgstr "Prikaži u grupama"
4625 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:status"
4629 #| msgid "The location is empty."
4630 msgctxt "@info:placeholder"
4631 msgid "Enter home location path"
4632 msgstr "Lokacija je prazna."
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4637 #| msgid "Replace Location"
4638 msgctxt "@action:button"
4639 msgid "Select Home Location"
4640 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4644 msgctxt "@action:button"
4645 msgid "Use Current Location"
4646 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Use Default Location"
4652 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check"
4657 #| msgid "Show in groups"
4658 msgctxt "@label:textbox"
4659 msgid "Show on startup:"
4660 msgstr "Prikaži u grupama"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4663 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Show preview of files and folders"
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Opening Folders:"
4668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4672 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4673 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4679 #| msgid "New &Window"
4680 msgctxt "@label:checkbox"
4682 msgstr "Novi &prozor"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4687 #| msgid "Show full path inside location bar"
4688 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 msgid "Show full path in title bar"
4690 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 #| msgid "Show filter bar"
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "Prikaži traku filtra"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "C&lose Current Tab"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "After current tab"
4705 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "At end of tab bar"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Open in New Tab"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Open new tabs: "
4719 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4722 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Split view"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Split view: "
4727 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4731 msgctxt "option:check split view panes"
4732 msgid "Switch between views with Tab key"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4744 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4745 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4751 #| msgid "New &Window"
4752 msgid "New windows:"
4753 msgstr "Novi &prozor"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 #| msgid "Split view mode"
4759 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4760 msgid "Begin in split view mode"
4761 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4767 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4770 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4775 #| msgid "Folders First"
4776 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4777 msgid "Folders && Tabs"
4780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4783 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Confirmation"
4792 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4793 msgid "Confirmations"
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4800 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu"
4807 #| msgid "Location Bar"
4808 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4809 msgid "Status && Location bars"
4810 msgstr "Lokacijska traka"
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Show preview"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show previews"
4818 msgstr "Prikaži pregled"
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Auto-play media files"
4826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4829 #| msgid "Show Filter Bar"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show item on hover"
4832 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:window"
4849 #| msgid "Information"
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Information Panel:"
4852 msgstr "Informacije"
4854 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4858 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4859 "pressing the right mouse button on a panel."
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:group"
4865 #| msgid "Show previews for"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Show previews in the view for:"
4868 msgstr "Prikaži preglede za"
4870 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4871 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4872 #. or "Show previews for [files of any size]".
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:check"
4877 #| msgid "Show preview"
4878 msgctxt "@label:spinbox"
4879 msgid "Show previews for"
4880 msgstr "Prikaži pregled"
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4886 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4888 msgid "files below "
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4894 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4900 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4901 msgid "files of any size"
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4907 #| msgid "Your emails"
4908 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4910 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4913 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Show preview of files and folders"
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show previews for folders"
4918 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4924 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4925 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4926 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4927 "metered connections.</para>"
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4933 #| msgid "Local files above:"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Local storage:"
4936 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Remote storage:"
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@title:group Size"
4950 msgctxt "@option:radio"
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Item width"
4957 msgctxt "@option:radio"
4959 msgstr "Širina stavke"
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show zoom slider"
4965 msgstr "Prikaži zum klizač"
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4969 msgctxt "@option:check"
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4976 #| msgid "Status Bar"
4977 msgctxt "@title:group"
4979 msgstr "Statusna traka"
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 #| msgid "Editable location bar"
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Make location bar editable"
4987 msgstr "Traka uredive lokacije"
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu"
4992 #| msgid "Location Bar"
4993 msgid "Location bar:"
4994 msgstr "Lokacijska traka"
4996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 msgid "Show full path inside location bar"
5000 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5004 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5011 msgctxt "@title:tab"
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:button"
5020 msgctxt "@title:tab"
5024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5027 msgctxt "@title:tab"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:check"
5034 #| msgid "Natural sorting of items"
5035 msgctxt "option:radio"
5037 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5041 msgctxt "option:radio"
5042 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label EXIF"
5054 #| msgid "Metering Mode"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Sorting mode: "
5057 msgstr "Način mjerenja"
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label:textbox"
5062 #| msgid "Number of lines:"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr "Broj linija:"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show size of contents, up to "
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check"
5076 #| msgid "Show zoom slider"
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Show no size"
5079 msgstr "Prikaži zum klizač"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5084 msgid_plural " levels deep"
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:window"
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Folder size:"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5099 msgctxt "option:radio as in relative date"
5100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5110 #, fuzzy, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5119 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5120 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5125 msgctxt "option:radio as numeric style"
5126 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5131 msgctxt "option:radio as combined style"
5132 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5136 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Permissions:"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Permissions style:"
5143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5147 msgstr "Pismo sustava"
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5153 msgstr "Prilagođeno pismo"
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5158 #| msgid "Choose..."
5159 msgctxt "@action:button Choose font"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:radio"
5166 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5167 msgctxt "@option:radio"
5168 msgid "Use common display style for all folders"
5169 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5171 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5172 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5177 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5178 "custom display style."
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:radio"
5184 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5185 msgctxt "@option:radio"
5186 msgid "Remember display style for each folder"
5187 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5193 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5194 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5198 #, fuzzy, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Display style: "
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Open archives as folder"
5209 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Open folders during drag operations"
5215 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5219 msgctxt "@title:group"
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5226 #| msgid "Show Filter Bar"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show item information on hover"
5229 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Miscellaneous: "
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show selection marker"
5242 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Rename inline"
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Rename single items inline"
5249 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5253 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5258 msgctxt "option:check"
5259 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5265 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5267 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5274 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5279 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5289 #| msgid "Custom Font"
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Custom Command"
5292 msgstr "Prilagođeno pismo"
5294 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5295 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5296 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5297 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5301 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5303 msgid "Double-click triggers"
5304 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Background: "
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5315 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5316 "background setting"
5317 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5322 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5330 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group General settings"
5337 msgctxt "@title:tab General View settings"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "action:button"
5345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5346 msgid "Content Display"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@label:listbox"
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Default icon size:"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Preview size"
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Preview icon size:"
5362 msgstr "Veličina pregleda"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5366 msgctxt "@label:listbox"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group Size"
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@title:group Size"
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Item width"
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Label width:"
5407 msgstr "Širina stavke"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@label:slider"
5448 #| msgid "Maximum file size:"
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "Maximum lines:"
5451 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@label:listbox"
5486 #| msgid "Text width:"
5487 msgctxt "@label:listbox"
5488 msgid "Maximum width:"
5489 msgstr "Širina teksta:"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgid "Expandable folders"
5494 msgctxt "@option:check"
5496 msgstr "Proširujuće mape"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@title:window"
5502 msgctxt "@label:checkbox"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5509 msgid "By clicking anywhere on the row"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5514 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5515 msgid "By clicking on icon or name"
5518 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5520 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Show preview of files and folders"
5523 msgctxt "@title:group"
5524 msgid "Open files and folders:"
5525 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5530 msgctxt "@info:tooltip"
5531 msgid "Size: 1 pixel"
5532 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5533 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5534 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5535 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5539 msgctxt "@title:window"
5540 msgid "View Display Style"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5545 msgctxt "@item:inlistbox"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:button"
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5559 msgctxt "@item:inlistbox"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5571 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show folders first"
5579 msgstr "Prikaži prvo mape"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:check"
5584 #| msgid "Show hidden files"
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files last"
5587 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show preview"
5593 msgstr "Prikaži pregled"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Show in groups"
5599 msgstr "Prikaži u grupama"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5603 msgctxt "@option:check"
5604 msgid "Show hidden files"
5605 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:window"
5610 #| msgid "Additional Information"
5611 msgctxt "@title:group"
5612 msgid "Additional Information"
5613 msgstr "Dodatne informacije"
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5622 msgctxt "@label:listbox"
5624 msgstr "Način prikaza:"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5628 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgstr "Sortiranje:"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@title:window"
5635 #| msgid "View Properties"
5636 msgid "View options:"
5637 msgstr "Svojstva prikaza"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 msgid "Current folder"
5643 msgstr "trenutnu mapu"
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5648 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5650 msgid "Current folder and sub-folders"
5651 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5661 msgctxt "@title:group"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@option:check"
5668 #| msgid "Use as default for new folders"
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Use as default view settings"
5671 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5677 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5680 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5686 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5687 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5691 msgctxt "@title:window"
5692 msgid "Applying View Properties"
5693 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5697 msgctxt "@info:progress"
5698 msgid "Counting folders: %1"
5699 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5703 msgctxt "@info:progress"
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5721 msgid "Sets the size of the file icons."
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5732 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Stop loading"
5736 msgid "Stop loading"
5737 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5741 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5743 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5744 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5745 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5746 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5747 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5748 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5749 "device.</item></list></para>"
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Show Zoom Slider"
5756 msgstr "Prikaži zum klizač"
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5760 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5765 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5770 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5781 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "Installing Filelight…"
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5792 msgctxt "@info:status Free disk space"
5794 msgstr "%1 slobodno"
5796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5798 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5799 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5804 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5806 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5807 "Press to manage disk space usage."
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5813 msgid "Free Up Disk Space"
5816 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5821 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5822 "identify big files and folders.</para>"
5825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5827 msgctxt "@action:button"
5828 msgid "Install Filelight…"
5831 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5833 msgid "Trash Emptied"
5836 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5838 msgid "The Trash was emptied."
5841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@title:window"
5845 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5849 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5851 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 msgid "Count of available Network Shares"
5855 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5858 #| msgid "Sett&ings"
5859 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5863 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5865 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5866 msgid "A subset of Dolphin settings."
5869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5871 msgid "Select Remote Charset"
5872 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5874 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5879 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5882 msgstr "Učitaj ponovno"
5884 #: views/dolphinview.cpp:666
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "1 Folder selected"
5888 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 folder selected"
5891 msgid_plural "%1 folders selected"
5892 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5893 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5894 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5896 #: views/dolphinview.cpp:667
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@info:status"
5899 #| msgid "1 File selected"
5900 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 file selected"
5903 msgid_plural "%1 files selected"
5904 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5905 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5906 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5908 #: views/dolphinview.cpp:669
5909 #, fuzzy, kde-format
5912 msgctxt "@info:status"
5914 msgid_plural "%1 folders"
5919 #: views/dolphinview.cpp:670
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5922 #| msgid "Your emails"
5923 msgctxt "@info:status"
5925 msgid_plural "%1 files"
5926 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5927 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5928 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5930 #: views/dolphinview.cpp:674
5932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5934 msgstr "%1, %2 (%3)"
5936 #: views/dolphinview.cpp:676
5938 msgctxt "@info:status files (size)"
5942 #: views/dolphinview.cpp:680
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 #| msgid "Folders First"
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "0 folders, 0 files"
5950 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5952 msgctxt "<filename> copy"
5956 #: views/dolphinview.cpp:1105
5958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5964 #: views/dolphinview.cpp:1110
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #| msgid "Open Path in New Tab"
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Open %1 Item"
5970 msgid_plural "Open %1 Items"
5971 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5972 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5973 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5975 #: views/dolphinview.cpp:1240
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Side Padding"
5981 #: views/dolphinview.cpp:1244
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Column width"
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "Širina stupca"
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Column width"
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Custom Column Widths"
5993 msgstr "Širina stupca"
5995 #: views/dolphinview.cpp:1860
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "Move to trash operation completed."
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "Trash operation completed."
6001 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6003 #: views/dolphinview.cpp:1870
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "Delete operation completed."
6007 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6009 #: views/dolphinview.cpp:2030
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Rename inline"
6012 msgctxt "@action:button"
6013 msgid "Rename and Hide"
6014 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6016 #: views/dolphinview.cpp:2034
6019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6020 "Do you still want to rename it?"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2036
6026 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6027 "Do you still want to rename it?"
6030 #: views/dolphinview.cpp:2038
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #| msgid "Show Hidden Files"
6034 msgid "Hide this File?"
6035 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2038
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@title:group"
6040 #| msgid "Home Folder"
6041 msgid "Hide this Folder?"
6042 msgstr "Osobna mapa"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2077
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "The location is empty."
6048 msgstr "Lokacija je prazna."
6050 #: views/dolphinview.cpp:2079
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "The location '%1' is invalid."
6054 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6056 #: views/dolphinview.cpp:2359
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:progress"
6059 #| msgid "Loading folder..."
6061 msgstr "Učitavanje mape…"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2388
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:progress"
6066 #| msgid "Loading folder..."
6067 msgid "Loading canceled"
6068 msgstr "Učitavanje mape…"
6070 #: views/dolphinview.cpp:2390
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6073 msgid "No items matching the filter"
6074 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6076 #: views/dolphinview.cpp:2392
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6079 msgid "No items matching the search"
6080 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6082 #: views/dolphinview.cpp:2394
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6085 #| msgid "The location is empty."
6086 msgid "Trash is empty"
6087 msgstr "Lokacija je prazna."
6089 #: views/dolphinview.cpp:2397
6094 #: views/dolphinview.cpp:2400
6096 msgid "No files tagged with \"%1\""
6099 #: views/dolphinview.cpp:2404
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6102 msgid "No recently used items"
6103 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2406
6107 msgid "No shared folders found"
6110 #: views/dolphinview.cpp:2408
6112 msgid "No relevant network resources found"
6115 #: views/dolphinview.cpp:2410
6117 msgid "No MTP-compatible devices found"
6120 #: views/dolphinview.cpp:2412
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@info:status"
6123 #| msgid "No items found."
6124 msgid "No Apple devices found"
6125 msgstr "Nema nađenih stavki."
6127 #: views/dolphinview.cpp:2414
6129 msgid "No Bluetooth devices found"
6132 #: views/dolphinview.cpp:2416
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 #| msgid "Folders First"
6136 msgid "Folder is empty"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action"
6142 #| msgid "Create Folder..."
6144 msgid "Create Folder…"
6145 msgstr "Stvori mapu…"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action"
6150 #| msgid "Create Folder..."
6152 msgid "Create File…"
6153 msgstr "Stvori mapu…"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6160 "items at once results in their new names differing only in a number."
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6168 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6169 "deleted later if disk space is needed."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6174 msgctxt "@info:whatsthis"
6176 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6177 "recovered by normal means."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6182 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6183 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6184 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6188 msgctxt "@action:inmenu File"
6189 msgid "Duplicate Here"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6194 msgctxt "@action:inmenu File"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6200 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6202 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6203 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6204 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6205 "there like managing read- and write-permissions."
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6209 #, fuzzy, kde-format
6211 msgctxt "@action:incontextmenu"
6212 msgid "Copy Location"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6217 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6218 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6224 #| msgid "Move to Trash"
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Move to Trash…"
6227 msgstr "Premjesti u smeće"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6233 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6239 msgctxt "@action:inmenu File"
6240 msgid "Duplicate Here…"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6244 #, fuzzy, kde-format
6246 msgctxt "@action:incontextmenu"
6247 msgid "Copy Location…"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6252 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6254 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6255 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6256 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6257 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6258 "interface> option is enabled.</para>"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6267 "you an overview in folders with many items.</para>"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6272 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6274 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6275 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6276 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6277 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6278 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6279 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6280 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #| msgid "View Mode"
6287 msgctxt "@action:intoolbar"
6288 msgid "Change View Mode"
6289 msgstr "Način prikaza"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6293 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6294 msgid "This cycles through all view modes."
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6299 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6300 msgid "This increases the icon size."
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Reset Zoom Level"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6310 #, fuzzy, kde-format
6312 msgid "Zoom To Default"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6317 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6318 msgid "This resets the icon size to default."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6324 msgid "This reduces the icon size."
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6329 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "Show preview"
6336 msgctxt "@action:intoolbar"
6337 msgid "Show Previews"
6338 msgstr "Prikaži pregled"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6343 msgid "Show preview of files and folders"
6344 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6351 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgid "Show hidden files"
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Hidden Files Last"
6366 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgstr "Sortiranje po"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6377 #| msgid "Additional Information"
6378 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgid "Show Additional Information"
6380 msgstr "Dodatne informacije"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Show in Groups"
6386 msgstr "Prikaži u grupama"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #| msgid "Show Hidden Files"
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Show Hidden Files"
6400 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6404 msgctxt "@info:whatsthis"
6406 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6407 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6408 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6409 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6410 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6411 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6412 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6413 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6419 #| msgid "Adjust View Properties..."
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Adjust View Display Style…"
6422 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6428 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6433 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6440 msgid "Icons view mode"
6441 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@action:button"
6447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6452 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgid "Columns view mode"
6456 msgid "Compact view mode"
6457 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6468 msgid "Details view mode"
6469 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6473 msgctxt "Sort descending"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6479 msgctxt "Sort ascending"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@option:check"
6486 #| msgid "Show folders first"
6487 msgctxt "Sort descending"
6488 msgid "Largest First"
6489 msgstr "Prikaži prvo mape"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgctxt "@option:check"
6494 #| msgid "Show folders first"
6495 msgctxt "Sort ascending"
6496 msgid "Smallest First"
6497 msgstr "Prikaži prvo mape"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@option:check"
6502 #| msgid "Show folders first"
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Newest First"
6505 msgstr "Prikaži prvo mape"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6510 #| msgid "Folders First"
6511 msgctxt "Sort ascending"
6512 msgid "Oldest First"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6518 #| msgid "Folders First"
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Highest First"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@option:check"
6526 #| msgid "Show folders first"
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Lowest First"
6529 msgstr "Prikaži prvo mape"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #| msgid "Descending"
6535 msgctxt "Sort descending"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #| msgid "Ascending"
6543 msgctxt "Sort ascending"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6551 "selection is empty when this text is shown."
6552 msgid "Actions for Current View"
6555 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6556 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6559 #. and a fallback will be used.
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6562 msgid "Actions for %1"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6569 "of selected files/folders."
6570 msgid "Actions for One Selected Item"
6571 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6576 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@info:status"
6579 #| msgid "Updating version information..."
6580 msgctxt "@info:status"
6581 msgid "Updating version information…"
6582 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6585 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6586 #~ msgid "Show the statusbar"
6587 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6589 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6590 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6593 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6594 #~| msgid "Status Bar"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Show status bar"
6597 #~ msgstr "Statusna traka"
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Show space information"
6601 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Show Space Information"
6605 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "%1 item selected"
6614 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6615 #~ msgid "not selected,"
6616 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6619 #~| msgid "Expandable folders"
6620 #~ msgid "expanded,"
6621 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6624 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6625 #~| msgid "Remote files above:"
6626 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6627 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6630 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6631 #~| msgid "Remote files above:"
6633 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6634 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6637 #~| msgctxt "@option:check"
6638 #~| msgid "Show preview"
6639 #~ msgid "No previews"
6640 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Activate Next Tab"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Activate Tab %1"
6647 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Activate Next Tab"
6651 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6655 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6657 #~ msgid "Split the view into two panes"
6658 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6660 #~ msgid "Show tooltips"
6661 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6664 #~ msgid "Show tooltips"
6665 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6668 #~| msgid "Rename inline"
6669 #~ msgctxt "option:check"
6670 #~ msgid "Rename inline"
6671 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6674 #~| msgctxt "@title:menu"
6675 #~| msgid "Search Toolbar"
6676 #~ msgid "More Search Tools"
6677 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6681 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgstr "Pokretanje"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "View Modes"
6689 #~ msgstr "Načini prikaza"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Navigation"
6693 #~ msgstr "Navigacija"
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "General: "
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~| msgid "Open in New Tab"
6711 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6712 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6713 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6716 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6718 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6723 #~| msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6726 #~ msgid "Filter..."
6730 #~| msgctxt "@label:textbox"
6731 #~| msgid "Search..."
6732 #~ msgid "Search..."
6736 #~| msgctxt "@label:listbox"
6737 #~| msgid "Sorting:"
6738 #~ msgctxt "@info:progress"
6739 #~ msgid "Sorting..."
6740 #~ msgstr "Sortiranje:"
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Filter..."
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Configure..."
6750 #~ msgstr "Podešavanje…"
6753 #~| msgctxt "@label:textbox"
6754 #~| msgid "Search..."
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6756 #~ msgid "Search..."
6760 #~| msgctxt "@label:textbox"
6761 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6763 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6764 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6766 #~ msgid "Font family"
6767 #~ msgstr "Skupina pisama"
6769 #~ msgid "Font size"
6770 #~ msgstr "Veličina pisma"
6775 #~ msgid "Font weight"
6776 #~ msgstr "Debljina pisma"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Open in New Tab"
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Open in New Tab"
6783 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~| msgid "Open in New Window"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open in New Window"
6790 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~| msgctxt "@item::intable"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgstr "Uklonjeno"
6806 #~| msgctxt "@label"
6807 #~| msgid "Add Comment..."
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Add Entry..."
6810 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "Icon Size"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6817 #~ msgstr "Veličina ikone"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6821 #~| msgid "Show Search Bar"
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6824 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6828 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6831 #~ msgid "Sett&ings"
6832 #~ msgstr "Pos&tavke"
6835 #~| msgid "Show comment"
6836 #~ msgctxt "@action"
6837 #~ msgid "Show menu"
6838 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Dolphin Part"
6846 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6849 #~| msgctxt "@title:group"
6850 #~| msgid "Navigation"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Url Navigator"
6853 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6854 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6855 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6856 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6859 #~| msgctxt "@info:status"
6860 #~| msgid "Unknown size"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6866 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6867 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6869 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6870 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Unknown size"
6874 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6877 #~| msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Start in:"
6881 #~ msgstr "Pokretanje"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6887 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6888 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "Rename Items"
6892 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6896 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6900 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6902 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6903 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "View Properties"
6907 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6910 #~| msgctxt "@option:check"
6911 #~| msgid "Show folders first"
6912 #~ msgid "Show facets widget"
6913 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6916 #~| msgctxt "@title:window"
6917 #~| msgid "Save Search Options"
6918 #~ msgctxt "@action:button"
6919 #~ msgid "Fewer Options"
6920 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6923 #~| msgctxt "@title:window"
6924 #~| msgid "Save Search Options"
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "More Options"
6927 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6930 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgstr "Bilo koji"
6937 #~| msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~| msgctxt "@label"
6946 #~ msgctxt "@option:option"
6951 #~| msgctxt "@title:group Date"
6953 #~ msgctxt "@option:option"
6958 #~| msgctxt "@title:group Date"
6959 #~| msgid "Yesterday"
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6961 #~ msgid "Yesterday"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6980 #~ msgid "Add to Places"
6981 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~ msgid "Descending"
6987 #~ msgctxt "@title:window"
6988 #~ msgid "Configure Shown Data"
6989 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6991 #~ msgctxt "@label::textbox"
6992 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6994 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6996 #~ msgctxt "action:button"
6997 #~ msgid "Everywhere"
7001 #~| msgctxt "@item::intable"
7002 #~| msgid "Unversioned"
7003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7004 #~ msgid "Transversed"
7005 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7008 #~| msgctxt "@label:textbox"
7009 #~| msgid "Location:"
7011 #~ msgid "Location:"
7012 #~ msgstr "Lokacija:"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7016 #~| msgid "Add to Places"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Add Places Entry"
7019 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7022 #~| msgid "Show tooltips"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Show All Entries"
7025 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Properties"
7029 #~ msgstr "Svojstva"
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Additional Information"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Additional Information Shown"
7036 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Apply View Properties To"
7040 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7042 #~ msgctxt "@option:check"
7043 #~ msgid "Use these view properties as default"
7044 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7046 #~ msgctxt "@label:textbox"
7047 #~ msgid "Location:"
7048 #~ msgstr "Lokacija:"
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Icon Size"
7052 #~ msgstr "Veličina ikone"
7054 #~ msgctxt "@label:listbox"
7056 #~ msgstr "Pregled:"
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgctxt "@label:listbox"
7067 #~| msgctxt "@label"
7069 #~ msgctxt "@label:listbox"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7081 #~ msgctxt "@option:check"
7082 #~ msgid "Expandable folders"
7083 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7086 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7087 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Additional Information"
7091 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7094 #~ msgid "Select All"
7095 #~ msgstr "Odaberi sve"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7099 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "File Size"
7105 #~ msgid "Image Size"
7106 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7109 #~| msgctxt "@title:window"
7116 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7118 #~ msgid "Recently Saved"
7119 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Search Bar"
7125 #~ msgid "Search For"
7126 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7129 #~| msgctxt "@title:group"
7130 #~| msgid "Services"
7136 #~| msgid "Home URL"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgstr "Početni URL"
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7143 #~| msgid "&Network Folders"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7146 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7149 #~| msgctxt "@label"
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~| msgctxt "@title:group Date"
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~| msgctxt "@title:group Date"
7164 #~| msgid "Yesterday"
7165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7166 #~ msgid "Yesterday"
7170 #~| msgctxt "@action:button"
7171 #~| msgid "This Month"
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~ msgid "This Month"
7174 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7177 #~| msgctxt "@action:button"
7178 #~| msgid "This Month"
7179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7180 #~ msgid "Last Month"
7181 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7184 #~| msgctxt "@info:credit"
7185 #~| msgid "Documentation"
7186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7187 #~ msgid "Documents"
7188 #~ msgstr "Dokumentacija"
7191 #~| msgctxt "@label"
7193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~| msgid "Empty Trash"
7200 #~ msgid "Empty Search"
7201 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgstr "&Izbriši"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "&Move to Trash"
7209 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7212 #~ msgid "Rename..."
7213 #~ msgstr "Preimenuj…"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Open in New Tab"
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7224 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7230 #~ msgctxt "option:check"
7231 #~ msgid "Natural sorting of items"
7232 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7235 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7236 #~| msgid "Current folder"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7238 #~ msgid "%1 - current folder"
7239 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7242 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7243 #~| msgid "Current folder"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7245 #~ msgid "%1 - current device"
7246 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7249 #~| msgctxt "@title:group"
7250 #~| msgid "Services"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7252 #~ msgid "%1 - all devices"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste Into Folder"
7257 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7259 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7260 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7261 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7264 #~| msgctxt "Items in a folder"
7266 #~| msgid_plural "%1 items"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgstr "%1 stavka"
7272 #~| msgctxt "@label"
7273 #~| msgid "Link Destination"
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "No destination"
7276 #~ msgstr "Odredište linka"
7278 #~ msgctxt "@info:credit"
7279 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7280 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgctxt "@label:textbox"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "View Properties"
7292 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7294 #~ msgctxt "@option:check"
7295 #~ msgid "Rename inline"
7296 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7299 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7300 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "Do not create previews for"
7304 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Version Control Systems"
7312 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgstr "po nazivu"
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgstr "po veličini"
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Permissions"
7324 #~ msgstr "po dozvolama"
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgstr "po vlasniku"
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7332 #~ msgstr "po grupi"
7335 #~| msgctxt "@option:check"
7336 #~| msgid "Show zoom slider"
7337 #~ msgid "Zoom slider"
7338 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Copy Information Message"
7342 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Copy Error Message"
7346 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7350 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Update of version information failed."
7354 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7358 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7362 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7365 #~ msgid "Additional information"
7366 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7369 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7372 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7375 #~ msgctxt "@title:tab"
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgctxt "@label:listbox"
7384 #~ msgid "Arrangement:"
7385 #~ msgstr "Razmještaj:"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7395 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgid "Grid spacing:"
7397 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7419 #~ msgctxt "@option:check"
7420 #~ msgid "Expandable Folders"
7421 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7423 #~ msgctxt "@title:menu"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7432 #~ msgid "Resize column"
7433 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7435 #~ msgctxt "@title::column"
7436 #~ msgid "Link Destination"
7437 #~ msgstr "Odredište linka"
7439 #~ msgctxt "@title::column"
7443 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7447 #~ msgctxt "@title:group Date"
7448 #~ msgid "Last Week"
7449 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7452 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7453 #~ "locale, and %Y is full year number"
7454 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7455 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7458 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7459 #~ "full year number"
7460 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7461 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7464 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7465 #~ "and %Y is full year number"
7469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7470 #~ msgid "Deselect Item"
7471 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7474 #~ msgid "Show hidden files"
7475 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7478 #~ msgid "Show preview"
7479 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7482 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7484 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7486 #~ msgid "Arrangement"
7487 #~ msgstr "Razmještaj"
7489 #~ msgid "Item height"
7490 #~ msgstr "Visina stavke"
7492 #~ msgid "Grid spacing"
7493 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7495 #~ msgid "Number of textlines"
7496 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7499 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7500 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Configure..."
7504 #~ msgstr "Podešavanje…"
7507 #~| msgctxt "@label::textbox"
7508 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7509 #~ msgctxt "@label::textbox"
7510 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7511 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7515 #~| msgid "Remove search option"
7516 #~ msgid "Remove folder restriction"
7517 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "Yesterday"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~| msgid "Open in New Window"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7540 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7545 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7549 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7555 #~ msgctxt "@title:menu"
7556 #~ msgid "View Mode"
7557 #~ msgstr "Način prikaza"
7560 #~ msgid "No Tags Available"
7561 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7569 #~ msgstr "Kilobajt"
7573 #~ msgstr "Megabajt"
7577 #~ msgstr "Gigabajt"
7588 #~ msgid "Filenames"
7589 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7600 #~ msgid "Add search option"
7601 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Save search options"
7609 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7616 #~ msgid "Close search options"
7617 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7620 #~ msgid "Greater Than"
7624 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7625 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7628 #~ msgid "Less Than"
7629 #~ msgstr "Manje od"
7632 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7633 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7637 #~ msgstr "Veličina:"
7639 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7648 #~ msgid "Not Equal to"
7649 #~ msgstr "Nije jednako"
7651 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7653 #~ msgstr "Bilo koji"
7664 #~ msgstr "Kriterij"
7666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~ msgstr "Veličina"
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgid "Permissions"
7678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgctxt "@item::intable"
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7695 #~ msgid "Update required"
7696 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7698 #~ msgctxt "@item::intable"
7699 #~ msgid "Locally modified"
7700 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgstr "Veličina"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Permissions"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgstr "Veličini"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgstr "Vlasniku"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgctxt "@title:menu"
7755 #~ msgid "Additional Information"
7756 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7760 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Update"
7764 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7768 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "SVN Commit..."
7772 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7776 #~ msgstr "SVN dodaj"
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7779 #~ msgid "SVN Delete"
7780 #~ msgstr "SVN ukloni"
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7784 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7788 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Updated SVN repository."
7792 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7794 #~ msgctxt "@title:window"
7795 #~ msgid "SVN Commit"
7796 #~ msgstr "SVN doprinost"
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7800 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7804 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Committed SVN changes."
7808 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7812 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7816 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7820 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7832 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7835 #~ msgid "Total Size:"
7836 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7838 #~ msgctxt "@label file type"
7842 #~ msgctxt "@title:window"
7843 #~ msgid "Change Tags"
7844 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7846 #~ msgctxt "@label:textbox"
7847 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7848 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7851 #~ msgid "Create new tag:"
7852 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7855 #~ msgid "Delete tag"
7856 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7860 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7862 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7866 #~ msgid "Delete tag"
7867 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7871 #~ msgstr "Izbrisati"
7874 #~ msgid "Add Tags..."
7875 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7878 #~ msgid "Change..."
7879 #~ msgstr "Promijeni…"
7881 #~ msgctxt "@info:progress"
7882 #~ msgid "Changing annotations"
7883 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgstr "Veličina"
7893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~ msgid "Permissions"
7903 #~ msgstr "Dopuštenja"
7905 #~ msgctxt "@title:window"
7906 #~ msgid "Add Comment"
7907 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7909 #~ msgctxt "@label file content size"
7911 #~ msgstr "Veličina"
7913 #~ msgctxt "@label file depends from"
7917 #~ msgctxt "@label parent directory"
7921 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7923 #~ msgstr "Mijenjano"
7926 #~ msgid "MIME Type"
7927 #~ msgstr "MIME vrste"
7929 #~ msgctxt "@label file URL"
7931 #~ msgstr "Lokacija"
7935 #~ msgstr "Stvaratelj"
7941 #~ msgctxt "@label number of characters"
7942 #~ msgid "Characters"
7950 #~ msgid "Color Depth"
7951 #~ msgstr "Dubina boja"
7953 #~ msgctxt "@label number of lines"
7958 #~ msgid "Programming Language"
7959 #~ msgstr "Programski jezik"
7961 #~ msgctxt "@label number of words"
7965 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7967 #~ msgstr "Otvor leće"
7969 #~ msgctxt "@label EXIF"
7970 #~ msgid "Exposure Time"
7971 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7973 #~ msgctxt "@label EXIF"
7975 #~ msgstr "Bljeskalica"
7977 #~ msgctxt "@label EXIF"
7978 #~ msgid "Focal Length"
7979 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7983 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7985 #~ msgctxt "@label EXIF"
7987 #~ msgstr "Proizvođač"
7989 #~ msgctxt "@label EXIF"
7993 #~ msgctxt "@label image width and height"
7994 #~ msgid "Width x Height"
7995 #~ msgstr "Širina x visina:"
7997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8007 #~ msgstr "Komentar"
8010 #~| msgctxt "@label"
8011 #~| msgid "Filenames"
8013 #~ msgid "File Name"
8014 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8021 #~ msgid "Modified:"
8022 #~ msgstr "Promijenjeno"
8026 #~ msgstr "Vlasnik:"
8034 #~ msgstr "Komentar:"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8037 #~ msgid "Get Service Menu..."
8038 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8040 #~ msgctxt "@title:menu"
8041 #~ msgid "Navigation Bar"
8042 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8045 #~ msgid "Click to begin the search"
8046 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8049 #~ msgid "Date Modified"
8050 #~ msgstr "Datum izmjene"
8052 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8053 #~ msgid "with optional icon and description"
8054 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8056 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8057 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8060 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8061 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Copy operation completed."
8065 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "Move operation completed."
8069 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Link operation completed."
8073 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Renaming operation completed."
8077 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."