4 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
5 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
6 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
10 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
13 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 13:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
18 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
39 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgstr "Yönetici gibi kullanılıyor; dikkatli olun!"
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
45 msgid "Acting as Admin"
46 msgstr "Yönetici Gibi"
50 msgctxt "@action:button"
51 msgid "Stop Acting as an Administrator"
52 msgstr "Yönetici Gibi Kullanmayı Durdur"
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 "<para>Yönetici ayrıcalıklarını kullanmak üzeresiniz. Yönetici olarak "
70 "kullanırken bu sistemdeki tüm dosyaları ve klasörleri değiştirebilirsiniz. "
71 "Bunların içinde, sisteminizin düzgün çalışması için elzem olan dosyalar ve "
72 "ögeler de vardır.</para><para>Bu bilgisayardaki <emphasis>tüm kullanıcıların "
73 "verilerini silebilir</emphasis> ve <emphasis>bu kurulumu onarılamaz bir "
74 "biçimde bozabilirsiniz</emphasis>. Bir dosya veya klasör adına bir harf "
75 "eklemek bile bu sistemi <emphasis>önyüklenemez</emphasis> duruma getirmeye "
76 "yetebilir.</para><para>Bundan sonra yapacağınız işlemler için bundan başka "
77 "bir uyarı almayacaksınız.</para><para>Sürdürmeden önce "
78 "<emphasis>dosyalarınızı ve klasörlerinizi</emphasis> yedeklemeniz şiddetle "
81 #: admin/workerintegration.cpp:57
83 msgctxt "@action:inmenu"
84 msgid "Act as Administrator"
85 msgstr "Yönetici Gibi Kullan"
87 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 msgctxt "@title:window"
90 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
91 msgstr "Yönetici Gibi Kullanmanın Riskleri"
93 #: admin/workerintegration.cpp:84
95 msgctxt "@action:button"
96 msgid "I Understand and Accept These Risks"
97 msgstr "Bu Riskleri Anlıyor ve Kabul Ediyorum"
99 #: admin/workerintegration.cpp:86
101 msgctxt "@option:check"
102 msgid "Do not warn me about these risks again"
103 msgstr "Beni bu riskler hakkında bir daha uyarma"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:123
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:137
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
119 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
121 msgstr "Yeni Oluştur"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:192
125 msgctxt "@action:inmenu"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:200
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Tab"
133 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:204
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Open Path in New Window"
139 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:453
144 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:324
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully copied."
152 msgstr "Kopyalama başarılı."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:327
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved."
158 msgstr "Taşıma başarılı."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:330
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully linked."
164 msgstr "Bağlantılama başarılı."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:333
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully moved to trash."
170 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:336
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Successfully renamed."
176 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:340
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Created folder."
182 msgstr "Klasör oluşturuldu."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:412
190 #: dolphinmainwindow.cpp:413
192 msgctxt "@info:whatsthis go back"
193 msgid "Return to the previously viewed folder."
194 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:419
202 #: dolphinmainwindow.cpp:420
204 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
205 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
206 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
210 msgctxt "@title:window"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:614
216 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:616
222 msgid "C&lose Current Tab"
223 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:625
228 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
230 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "Yeniden sorma"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
239 msgid "Show &Terminal Panel"
240 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
245 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
248 "“%1” programı, Uçbirim panelinde programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak "
249 "istediğinizden emin misiniz?"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
255 msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
261 msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
280 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
288 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgstr "Yeni &Pencere"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
324 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
325 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
329 msgctxt "@action:inmenu File"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 "Bu, geçerli konumu içeren yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
342 ">Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş "
343 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Yerlere Ekle"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Sekmeyi Kapat"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 msgstr "Sekmeyi Kapat"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
375 "the whole window instead."
377 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
378 "tüm pencere kapatılır."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 "<para> <emphasis>Kes, Kopyala</emphasis> ve <emphasis>Yapıştır</emphasis> "
397 "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. "
398 "Bu nedenle <emphasis>klavye kısayolları</emphasis>, klavyede birbirlerinin "
399 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
417 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
418 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
419 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 msgctxt "@info:whatsthis copy"
432 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
433 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
434 "them from the clipboard to a new location."
436 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
437 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
438 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
448 msgctxt "@info:whatsthis paste"
450 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
451 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
452 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
454 "Bu, ögeleri <emphasis>panonuzdan</emphasis> o anda görüntülenen klasöre "
455 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
456 "eski konumlarından kaldırılırlar."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View…"
468 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
472 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
474 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
475 "(Only available while in Split View mode.)"
477 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
478 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 msgid "Copy to Other View"
484 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
505 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
506 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 msgctxt "@info:whatsthis"
530 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
531 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
532 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
535 "Bu, pencerenin altında <emphasis>Süzgeç Çubuğu’nu</emphasis> açar.<nl/> "
536 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
537 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 msgctxt "@action:intoolbar"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
572 "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
573 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
574 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar "
575 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Search Bar"
582 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #. i18n: This action toggles a selection mode.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Select Files and Folders"
595 msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
597 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
598 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
610 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
611 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
612 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
613 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 "<para>Bu uygulama, yalnızca <emphasis>ilk seçildikleri</emphasis> takdirde "
617 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
618 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
619 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
620 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
621 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid "This selects all files and folders in the current location."
627 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
632 msgid "Invert Selection"
633 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 msgctxt "@info:whatsthis invert"
639 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
641 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
645 msgctxt "@info:whatsthis split"
647 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
648 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
649 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
650 "para>Click this button again to close one of the views."
652 "<para>Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki "
653 "klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca "
654 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
655 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
663 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
667 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
674 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
675 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgstr "Görünümü yenile"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
688 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
689 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
690 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 "<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
693 "değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
694 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
695 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 msgctxt "@action:inmenu View"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
707 msgstr "Yüklemeyi durdur"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
713 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
717 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
718 msgid "Editable Location"
719 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
726 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
727 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
728 "confirming the edited location."
730 "Bu, <emphasis>Konum Çubuğunu</emphasis> düzenlenebilir hale getirir, böylece "
731 "gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.<nl/>Ayrıca konumun "
732 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
733 "geri dönebilirsiniz."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Replace Location"
739 msgstr "Konumu Değiştir"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
746 "enter a different location."
748 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
761 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
773 "Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu tür "
774 "değişiklikler arasında ögeler <interface>oluşturmak</interface>, onları "
775 "<interface>yeniden adlandırmak</interface>, farklı bir konuma "
776 "<interface>taşıma</interface> veya <filename>Çöp Kutusu</filename>’na atmak "
777 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
785 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
786 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 "<filename>Ana Klasör</filename>’ünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
789 "kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları "
790 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Compare Files"
797 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
804 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
807 "<para>Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.</"
808 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
809 "menüsünü kullanın.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
825 "<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
826 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
827 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
844 "<para>Bu, seçili ögelerin konumları için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
845 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
846 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Focus Terminal Panel"
852 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
856 msgctxt "@title:menu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
865 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
866 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
867 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
868 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
869 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 "<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
872 "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
873 "seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
874 "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
875 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
876 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "%1. Sekmeye Git"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Last Tab"
894 msgstr "Son Sekmeye Git"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Sonraki Sekme"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Next Tab"
906 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Önceki Sekme"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Hedefi Göster"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tabs"
936 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Window"
942 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in Split View"
948 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 msgctxt "@action:inmenu Panels"
953 msgid "Unlock Panels"
954 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 msgstr "Panelleri Kilitle"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
967 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
968 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
969 "embedded more cleanly."
971 "Bu, panellerin <emphasis>kilitli</emphasis> veya <emphasis>kilidinin "
972 "açılması</emphasis> arasında geçiş yapar.<nl/>Kilidi açılmış paneller "
973 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
974 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 "<para>Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için <interface>Menü|"
990 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
998 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
999 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1000 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1001 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1003 "<para>Bu, pencerenin sağ tarafındaki <emphasis>bilgi</emphasis> panelini "
1004 "değiştirir.</para><para>Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen "
1005 "ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda "
1006 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
1007 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1019 "<para>Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında "
1020 "derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör "
1021 "hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için içeriklerinin bir "
1022 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
1023 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 "Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>klasörler</emphasis> panelini açıp/"
1040 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
1041 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1052 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
1053 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
1054 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
1055 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1074 "<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini açar/"
1075 "kapatır.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece "
1076 "ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel "
1077 "bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için "
1078 "yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole "
1079 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1093 "<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
1094 "davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
1095 "kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
1096 "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
1097 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
1098 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1108 msgctxt "@item:inmenu"
1109 msgid "Show Hidden Places"
1110 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1117 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
1121 "görünürler ve ‘Gizle’ özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "<para>Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>yerler</emphasis> panelini "
1134 "açıp/kapatır.</para><para>Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve "
1135 "bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca "
1136 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
1137 "için bölümler içerir.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1153 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
1154 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
1155 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
1156 "bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişe tıklayın. "
1157 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
1158 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
1159 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
1160 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
1161 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Panelleri Göster"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1221 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1229 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1254 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1255 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1256 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1257 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
1260 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
1261 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
1262 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Sol görünümü kapat"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Sağ görünümü kapat"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1322 msgstr "Görünümü böl"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 "<para>Bu, <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>’dur. Komutlara ve yapılandırma "
1342 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
1343 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
1344 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
1345 "gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis> "
1346 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
1347 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1354 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1355 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1356 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1357 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1358 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1359 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1360 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
1363 "erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
1364 "interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
1365 "ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
1366 "<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
1367 "eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
1368 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
1369 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1373 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1375 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1376 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1377 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1378 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1379 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1380 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1381 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1382 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1383 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1384 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1385 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 "<para>Burada, yukarıdaki <interface>Konum Çubuğunda</interface> açıklanan "
1388 "konumda bulunan <emphasis>klasörleri</emphasis> ve <emphasis>dosyaları</"
1389 "emphasis> görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara "
1390 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
1391 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
1392 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
1393 "<emphasis>KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi</emphasis>’nden bir giriş makalesi "
1394 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
1395 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
1396 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
1397 "emphasis> açacaktır.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1404 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1405 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1406 "be triggered this way.</para>"
1408 "<para>Bu, <emphasis>klavye kısayollarını</emphasis> listeleyen bir pencere "
1409 "açar.<nl/>Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme "
1410 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
1411 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
1422 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
1423 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
1424 "yerleştirilebilir.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1435 "Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
1436 "Çeşitli ayarların açıklaması için <interface>Yardım|Dolphin El Kitabı</"
1437 "interface> içinde <emphasis>Dolphin Yapılandırması</emphasis> faslına gidin."
1439 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1440 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1441 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1442 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1443 #. The same might be true for any external link you translate.
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1446 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1449 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1450 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1451 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1452 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 "<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
1455 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
1457 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1458 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
1459 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1463 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1465 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1466 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1467 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1468 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1469 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1470 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1471 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1472 "windows so don't get too used to this.</para>"
1474 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
1475 "tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak ‘Bu "
1476 "Nedir?’ arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
1477 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
1478 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
1479 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
1480 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>‘Bu Nedir?’ yardımı genelde diğer "
1481 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1488 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1489 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1490 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1491 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1493 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
1494 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
1495 "para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize "
1496 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
1497 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
1498 "tıklayın</link>.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1505 "support the continued work on this application and many other projects by "
1506 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1507 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1508 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1509 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1510 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1511 "behind the KDE community.</para>"
1513 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
1514 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
1515 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
1516 "yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
1517 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
1518 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
1519 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
1520 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1527 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1528 "in your preferred language."
1530 "Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.<nl/>Tercih "
1531 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
1532 "ayarlayabilirsiniz."
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1539 "libraries and maintainers of this application."
1541 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
1542 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1549 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1550 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1553 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
1554 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
1555 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
1556 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 msgid "Defocus Terminal Panel"
1562 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1566 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1567 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
1569 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1571 msgctxt "@action:button"
1573 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1575 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1577 msgid "Empties Trash to create free space"
1578 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
1580 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1582 msgctxt "@action:button"
1583 msgid "Add Network Folder"
1584 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Location Bar"
1590 msgid_plural "Location Bars"
1591 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
1592 msgstr[1] "Konum Çubukları"
1594 #: dolphinpart.cpp:148
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
1600 #: dolphinpart.cpp:152
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Select Items Matching…"
1604 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
1606 #: dolphinpart.cpp:157
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
1612 #: dolphinpart.cpp:163
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Tümünü Bırak"
1618 #: dolphinpart.cpp:178
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Uygu&lamalar"
1624 #: dolphinpart.cpp:179
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Ağ Klasörleri"
1630 #: dolphinpart.cpp:180
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 #: dolphinpart.cpp:183
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgstr "Otomatik başlat"
1642 #: dolphinpart.cpp:189
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 #: dolphinpart.cpp:195
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "&Uçbirim Aç"
1654 #: dolphinpart.cpp:447
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:447
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
1665 #: dolphinpart.cpp:452
1667 msgctxt "@title:window"
1669 msgstr "Seçimi temizle"
1671 #: dolphinpart.cpp:452
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Dolphin Araç Çubuğu"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1728 msgid "Search for %1 in %2"
1729 msgstr "%2 içinde %1 ara"
1731 #: dolphintabbar.cpp:155
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1737 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgstr "Sekmeyi Ayır"
1743 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Other Tabs"
1747 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
1749 #: dolphintabbar.cpp:158
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgstr "Sekmeyi Kapat"
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:506
1759 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1764 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:510
1767 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Location Bar"
1776 msgstr "Konum Çubuğu"
1778 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1781 msgctxt "@title:menu"
1782 msgid "Main Toolbar"
1783 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1785 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1787 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1789 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1790 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1791 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1792 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1793 "because following these folders from left to right leads here.</"
1794 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1795 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1796 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1797 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 "<para>Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.</"
1800 "para><para>O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, "
1801 "onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden "
1802 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
1803 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
1804 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
1805 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
1806 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
1808 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1810 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1811 msgid "This folder is not writable for you."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1816 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1818 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1819 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1820 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1821 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1822 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1823 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1824 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1825 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1826 "find an item.</item></list></para>"
1828 "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
1829 "terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
1830 "<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
1831 "arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
1832 "videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
1833 "klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
1834 "<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
1835 "derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
1836 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 "Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1852 msgid "Search for %1"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Loading folder…"
1859 msgstr "Klasör yükleniyor…"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1863 msgctxt "@info:progress"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Öge bulunamadı."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1887 msgctxt "@info:status"
1889 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1891 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Invalid protocol '%1'"
1897 msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "Invalid protocol"
1903 msgstr "Geçersiz protokol"
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1908 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1931 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1938 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1939 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1940 msgstr "“%1” ve “%2”"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1945 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1947 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1948 msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1953 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1956 msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1961 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1963 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1964 msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”"
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "Bir Seçili Dosya"
1972 msgstr[1] "%1 Seçili Dosya"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1977 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1978 msgid "One Selected Folder"
1979 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1980 msgstr[0] "Bir klasör seçili"
1981 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1986 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 msgid "One Selected Item"
1989 msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgstr[0] "Bir öge seçili"
1991 msgstr[1] "%1 öge seçili"
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1995 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1997 msgid_plural "%1 Files"
1998 msgstr[0] "Bir dosya"
1999 msgstr[1] "%1 dosya"
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2003 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2005 msgid_plural "%1 Folders"
2006 msgstr[0] "Bir klasör"
2007 msgstr[1] "%1 klasör"
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2012 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2014 msgid_plural "%1 Items"
2018 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2020 msgctxt "@item:intable"
2022 msgid_plural "%1 items"
2026 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2028 msgctxt "width × height"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2034 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2040 msgctxt "@title:group"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2046 msgctxt "@title:group Size"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2052 msgctxt "@title:group Size"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2058 msgctxt "@title:group Size"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2064 msgctxt "@title:group Size"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2070 msgctxt "@title:group Date"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2076 msgctxt "@title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2082 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2089 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2095 msgctxt "@title:group Date"
2096 msgid "One Week Ago"
2097 msgstr "Bir Hafta Önce"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2101 msgctxt "@title:group Date"
2102 msgid "Two Weeks Ago"
2103 msgstr "İki Hafta Önce"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2107 msgctxt "@title:group Date"
2108 msgid "Three Weeks Ago"
2109 msgstr "Üç Hafta Önce"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2113 msgctxt "@title:group Date"
2114 msgid "Earlier this Month"
2115 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2120 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2121 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2122 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2123 "text that should not be formatted as a date"
2124 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2125 msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2130 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2131 "context @title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2138 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2139 "current locale, and yyyy is full year number."
2140 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2146 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2164 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2165 "context @title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2182 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2183 "context @title:group Date"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2200 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2213 msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2218 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2219 "context @title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2226 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2227 "and yyyy is full year number"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2234 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2249 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2256 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2269 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2270 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2271 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2286 msgstr "Değiştirilme"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2291 msgid "The date format can be selected in settings."
2292 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2297 msgstr "Oluşturulma"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgstr "Derecelendirme"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2349 msgstr "Sayfa Sayısı"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2354 msgstr "Sözcük Sayısı"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2359 msgstr "Satır Sayısı"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2363 msgid "Date Photographed"
2364 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2374 msgctxt "@label width x height"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2433 msgid "Release Year"
2434 msgstr "Yayınlanma Yılı"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2438 msgid "Aspect Ratio"
2439 msgstr "En Boy Oranı"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2466 msgid "File Extension"
2467 msgstr "Dosya Uzantısı"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 msgid "Deletion Time"
2472 msgstr "Silme Zamanı"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2476 msgid "Link Destination"
2477 msgstr "Bağlantı Hedefi"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2481 msgid "Downloaded From"
2482 msgstr "İndirildiği Yer"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2493 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2495 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 msgstr "Kullanıcı Grubu"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2510 msgctxt "@info:status"
2511 msgid "Unknown error."
2512 msgstr "Bilinmeyen hata."
2522 msgid "File Manager"
2523 msgstr "Dosya Yöneticisi"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2529 msgstr "(C) 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri"
2533 msgctxt "@info:credit"
2535 msgstr "Felix Ernst"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2541 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
2545 msgctxt "@info:credit"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2553 msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Elvis Angelaccio"
2559 msgstr "Elvis Angelaccio"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2577 msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Frank Reininghaus"
2583 msgstr "Frank Reininghaus"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2589 msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
2593 msgctxt "@info:credit"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2601 msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Sebastian Trüg"
2607 msgstr "Sebastian Trüg"
2609 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2610 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2612 msgctxt "@info:credit"
2614 msgstr "Geliştirici"
2618 msgctxt "@info:credit"
2620 msgstr "David Faure"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Aaron J. Seigo"
2626 msgstr "Aaron J. Seigo"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Rafael Fernández López"
2632 msgstr "Rafael Fernández López"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Kevin Ottens"
2638 msgstr "Kevin Ottens"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Holger Freyther"
2644 msgstr "Holger Freyther"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Max Blazejak"
2650 msgstr "Max Blazejak"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Michael Austin"
2656 msgstr "Michael Austin"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Documentation"
2662 msgstr "Belgelendirme"
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2668 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2674 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2680 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "Açılacak belge"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2697 msgid "Hidden files shown"
2698 msgstr "Gösterilen gizli dosyalar"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2703 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2704 msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2709 msgid "Automatic scrolling"
2710 msgstr "Otomatik sarma"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgstr "Yeniden Adlandır…"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Move to Trash"
2734 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show Hidden Files"
2746 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Limit to Home Directory"
2752 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Automatic Scrolling"
2758 msgstr "Kendiliğinden Sarma"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2769 msgid "Previews shown"
2770 msgstr "Önizlemeleri göster"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2781 msgid "Show item on hover"
2782 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2787 msgid "Date display format"
2788 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Auto-Play media files"
2800 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Show item on hover"
2806 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgstr "Yapılandır…"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2818 msgstr "Yoğun Tarih"
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2829 msgid "%1 item selected"
2830 msgid_plural "%1 items selected"
2831 msgstr[0] "%1 öge seçili"
2832 msgstr[1] "%1 öge seçili"
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2848 msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)"
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Configure Trash…"
2854 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
2856 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2859 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2860 "and then reopen the panel."
2862 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
2863 "ardından paneli yeniden açın."
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2867 msgid "Install Konsole"
2868 msgstr "Konsole’u Kur"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Herhangi Bir Tür"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Ses Dosyaları"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Herhangi Bir Tarih"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "1 veya daha çok"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "2 veya daha çok"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "3 veya daha çok"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "4 veya daha çok"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Highest Rating"
2988 msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Clear Selection"
2994 msgstr "Seçimi Temizle"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2998 msgctxt "String list separator"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3004 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3006 msgid_plural "Tags: %2"
3007 msgstr[0] "Etiket: %2"
3008 msgstr[1] "Etiketler: %2"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3012 msgctxt "@action:button"
3014 msgstr "Etiket Ekle"
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "From Here (%1)"
3020 msgstr "Buradan (%1)"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3026 msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3032 msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3036 msgctxt "@info:tooltip"
3037 msgid "Quit searching"
3038 msgstr "Aramayı durdur"
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3042 msgctxt "action:button"
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3048 msgctxt "action:button"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3054 msgctxt "action:button"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3060 msgctxt "action:button"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "Search in your home directory"
3068 msgstr "Ana dizininde ara"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3078 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3080 msgid "Query Results from '%1'"
3081 msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3087 msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Copying"
3097 msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3103 msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
3105 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3117 msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Cutting"
3124 msgstr "Kesmeyi İptal Et"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3130 msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3137 msgctxt "@action:button"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3145 msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Duplicating"
3152 msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
3154 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3155 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3158 msgctxt "@action keep short"
3162 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3167 msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Moving"
3174 msgstr "Taşımayı İptal Et"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3180 msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3185 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3186 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3187 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3188 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3191 "<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
3192 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
3193 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
3194 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
3195 "aktarılabilir.</para>"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3200 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3201 msgid "Paste from Clipboard"
3202 msgstr "Panodan Yapıştır"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3206 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3207 msgid "Dismiss This Reminder"
3208 msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3212 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3213 msgid "Don't Remind Me Again"
3214 msgstr "Yeniden Anımsatma"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3218 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3220 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3221 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3223 "Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n"
3224 "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Renaming"
3231 msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3241 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3243 msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2"
3244 msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3257 msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3267 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgstr[0] "Panoya Kes: %2"
3270 msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3280 msgid "Permanently Delete %2"
3281 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3282 msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3283 msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3293 msgid "Duplicate %2"
3294 msgid_plural "Duplicate %2"
3295 msgstr[0] "Çoğalt: %2"
3296 msgstr[1] "Çoğalt: %2"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3306 msgid "Move %2 to the Trash"
3307 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3308 msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3309 msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3320 msgid_plural "Rename %2"
3321 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
3322 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3329 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3330 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3331 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3332 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3333 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3334 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3335 "the current selection.</para>"
3337 "<title>Seçim Kipi</title><para>Yönetilecek veya değiştirilecek dosyaları "
3338 "veya klasörleri seçin.<list><item>Seçmek için bir dosyaya veya klasöre "
3339 "tıklayın.</item><item>Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir "
3340 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
3341 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
3342 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
3343 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
3344 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3348 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3349 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3351 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3356 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3357 msgid "Selection Mode"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Exit Selection Mode"
3364 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3368 msgctxt "@label:textbox"
3369 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3370 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3374 msgctxt "@label:textbox"
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Download New Services…"
3382 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3388 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3391 "Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
3392 "yeniden başlatılması gerekiyor."
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3397 msgid "Restart now?"
3398 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3402 msgctxt "@option:check"
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3408 msgctxt "@option:check"
3409 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3410 msgstr "‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutları"
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3414 msgctxt "@item:inmenu"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3425 msgid "Use system font"
3426 msgstr "Sistem yazıtipini kullan"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3431 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3436 msgstr "Simge boyutu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3445 msgid "Preview size"
3446 msgstr "Önizleme boyutu"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3449 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3451 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3452 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3457 msgid "How we display the size of directories"
3458 msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3463 msgid "Show the content count"
3464 msgstr "İçerik sayısını göster"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3469 msgid "Show the content size"
3470 msgstr "İçerik boyutunu göster"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3475 msgid "Do not show any directory size"
3476 msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3481 msgid "Recursive directory size limit"
3482 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3487 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3488 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3493 msgid "Permissions style format"
3494 msgstr "İzin görünümü biçemi"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3499 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutlarını göster"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3505 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3506 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yerlere Ekle’ ögesini göster"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3511 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3512 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Şuna Göre Sırala’ ögesini göster"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3517 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3518 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Görünüm Kipi’ ögesini göster"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3523 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 "Bağlam menüsünde ‘Yeni Sekmede Aç’ ve ‘Yeni Sekmelerde Aç’ ögesini göster"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3530 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3531 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yeni Pencerede Aç’ ögesini göster"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3536 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3537 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Bölünmüş Görünümde Aç’ ögesini göster"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3542 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3543 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Konumu Kopyala’ ögesini göster"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3548 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3549 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Burada Çoğalt’ ögesini göster"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3554 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3555 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Uçbirimi Aç’ ögesini göster"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3560 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3561 msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3567 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesini göster’"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Sütunların konumu"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3578 msgid "Side Padding"
3579 msgstr "Kenar Dolgusu"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3584 msgid "Highlight entire row"
3585 msgstr "Tüm satırı vurgula"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Gizli dosyaları göster"
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3606 "will be shown in the file view."
3608 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı ‘.’ ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
3609 "görünümünde gösterilecektir."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3623 msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3630 msgstr "Görünüm Kipi"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3638 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3640 "Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler "
3641 "simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3647 msgid "Previews shown"
3648 msgstr "Önizlemeleri göster"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3658 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge "
3659 "olarak gösterilir."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3665 msgid "Grouped Sorting"
3666 msgstr "Gruplandırılmış Sıralama"
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3675 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre "
3676 "kategorilendirilecektir."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3682 msgid "Sort files by"
3683 msgstr "Dosyaları şuna göre sırala"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3693 "Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) "
3694 "gerçekleştirldiğini tanımlar."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3700 msgid "Order in which to sort files"
3701 msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3707 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3708 msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3714 msgid "Show hidden files and folders last"
3715 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3721 msgid "Visible roles"
3722 msgstr "Görünür roller"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3728 msgid "Header column widths"
3729 msgstr "Başlık sütunu genişlikleri"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3735 msgid "Properties last changed"
3736 msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3743 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3749 msgid "Additional Information"
3750 msgstr "Ek Bilgiler"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3755 msgid "Select Action"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3761 msgid "Custom Action"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3767 msgid "Should the URL be editable for the user"
3768 msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3773 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3774 msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3779 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3780 msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3785 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3786 msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3792 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3795 "Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir "
3796 "sekmede açılmalı mı"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3802 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3803 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3804 "were removed/renamed ...etc"
3806 "Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
3807 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
3808 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3814 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3817 "Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç "
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3824 msgstr "Ana klasör URL’si"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3829 msgid "Remember open folders and tabs"
3830 msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3835 msgid "Place two views side by side"
3836 msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3841 msgid "Should the filter bar be shown"
3842 msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3847 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3848 msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3853 msgid "Browse through archives"
3854 msgstr "Arşivlere göz at"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3859 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3860 msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3866 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3867 "running in the Terminal panel."
3869 "Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay "
3872 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3875 msgid "Rename single items inline"
3876 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3881 msgid "Show selection toggle"
3882 msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3888 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3891 "Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay "
3892 "yapıştırma için bir çubuk göster."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3897 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3898 msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3903 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3904 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3909 msgid "New tab will be open after last one"
3910 msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3915 msgid "Show item information on hover"
3916 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3921 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3923 "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3928 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3929 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3934 msgid "Show the statusbar"
3935 msgstr "Durum çubuğunu göster"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3940 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3941 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3946 msgid "Show the space information in the statusbar"
3947 msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3952 msgid "Lock the layout of the panels"
3953 msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3958 msgid "Enlarge Small Previews"
3959 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3965 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3968 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
3969 "Duyarsız sıralamasını seçin"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3974 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3975 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3980 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3981 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3986 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3987 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3992 msgid "Text width index"
3993 msgstr "Metin genişliği indeksi"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3996 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3998 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3999 msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4002 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4004 msgid "Enabled plugins"
4005 msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4009 msgctxt "@title:window"
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4015 msgctxt "@title:group Interface settings"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4021 msgctxt "@title:group"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Context Menu"
4029 msgstr "Bağlam Menüsü"
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4033 msgctxt "@title:group"
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "User Feedback"
4041 msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4046 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4048 "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
4049 "atmak mı istiyorsunuz?"
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4060 msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Moving files or folders to trash"
4066 msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4071 msgid "Emptying trash"
4072 msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4077 msgid "Deleting files or folders"
4078 msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4084 msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4089 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4090 msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4094 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4096 msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4101 msgid "Opening many folders at once"
4102 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4107 msgid "Opening many terminals at once"
4108 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Switching to act as an administrator"
4114 msgstr "Yönetici gibi kullanıma geç"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "When opening an executable file:"
4120 msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4125 msgstr "Her zaman sor"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4129 msgid "Open in application"
4130 msgstr "Uygulamada aç"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4135 msgstr "Betiği çalıştır"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4139 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4141 msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Select Home Location"
4147 msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Current Location"
4153 msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Default Location"
4159 msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Show on startup:"
4165 msgstr "Başlangıçta göster:"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4169 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4170 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4171 msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4175 msgctxt "@label:checkbox"
4176 msgid "Opening Folders:"
4177 msgstr "Klasörleri aç:"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path in title bar"
4183 msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4193 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4194 msgid "Show filter bar"
4195 msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "After current tab"
4201 msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "At end of tab bar"
4207 msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Open new tabs: "
4213 msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4217 msgctxt "option:check split view panes"
4218 msgid "Switch between views with Tab key"
4219 msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Split view: "
4225 msgstr "Bölünmüş görünüm: "
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4229 msgctxt "option:check"
4230 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4231 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4236 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4237 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4239 "İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman "
4240 "hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir."
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Begin in split view mode"
4246 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4250 msgid "New windows:"
4251 msgstr "Yeni pencereler:"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4257 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4259 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
4261 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4263 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4264 msgid "Folders && Tabs"
4265 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4270 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4272 msgstr "Önizlemeler"
4274 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4275 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4277 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4278 msgid "Confirmations"
4279 msgstr "Doğrulamalar"
4281 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4283 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4289 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4290 msgid "Status && Location bars"
4291 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
4293 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show previews"
4297 msgstr "Önizlemeleri göster"
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Auto-play media files"
4303 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show item on hover"
4309 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4315 msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4321 msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”"
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Information Panel:"
4327 msgstr "Bilgi paneli:"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4333 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4334 "pressing the right mouse button on a panel."
4336 "Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin "
4337 "sağ düğmesine basarak açın."
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Show previews in the view for:"
4343 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
4345 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4346 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4347 #. or "Show previews for [files of any size]".
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check"
4352 #| msgid "Show previews"
4353 msgctxt "@label:spinbox"
4354 msgid "Show previews for"
4355 msgstr "Önizlemeleri göster"
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4361 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4363 msgid "files below "
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4369 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4375 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4376 msgid "files of any size"
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@info:status"
4383 #| msgid_plural "%1 files"
4384 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4389 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Show preview of files and folders"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show previews for folders"
4394 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4400 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4401 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4402 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4403 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Local storage:"
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Remote storage:"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show status bar"
4424 msgstr "Durum çubuğunu göster"
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show zoom slider"
4430 msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster"
4432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show space information"
4436 msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
4438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Status Bar: "
4442 msgstr "Durum çubuğu: "
4444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4446 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 msgid "Make location bar editable"
4448 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4452 msgid "Location bar:"
4453 msgstr "Konum çubuğu: "
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Show full path inside location bar"
4459 msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
4461 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4463 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4467 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4470 msgctxt "@title:tab"
4474 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4477 msgctxt "@title:tab"
4481 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4484 msgctxt "@title:tab"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4490 msgctxt "option:radio"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4498 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4504 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Sorting mode: "
4510 msgstr "Sıralama kipi:"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Show number of items"
4516 msgstr "Öge sayısını göster"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Show size of contents, up to "
4522 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Show no size"
4528 msgstr "Boyutu gösterme"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4533 msgid_plural " levels deep"
4534 msgstr[0] " düzey derinde"
4535 msgstr[1] " düzey derinde"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Folder size:"
4541 msgstr "Klasör boyutu:"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4545 msgctxt "option:radio as in relative date"
4546 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4547 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4551 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4552 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4553 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4557 msgctxt "@title:group"
4559 msgstr "Tarih biçemi:"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4563 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4564 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4565 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4569 msgctxt "option:radio as numeric style"
4570 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4571 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4575 msgctxt "option:radio as combined style"
4576 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4577 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Permissions style:"
4583 msgstr "İzinler biçemi:"
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4587 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4589 msgstr "Sistem yazıtipi"
4591 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4593 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4595 msgstr "Özel yazıtipi"
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4599 msgctxt "@action:button Choose font"
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4605 msgctxt "@option:radio"
4606 msgid "Use common display style for all folders"
4607 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
4609 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4610 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4615 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4616 "custom display style."
4618 "Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
4619 "özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4623 msgctxt "@option:radio"
4624 msgid "Remember display style for each folder"
4625 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4631 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4634 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
4635 "directory dosyası oluşturacaktır."
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Display style: "
4641 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Open archives as folder"
4647 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4651 msgctxt "option:check"
4652 msgid "Open folders during drag operations"
4653 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4657 msgctxt "@title:group"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show item information on hover"
4665 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Miscellaneous: "
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show selection marker"
4678 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Rename single items inline"
4684 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4688 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4690 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4697 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4702 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4704 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4707 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4713 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4714 "background setting"
4715 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4716 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
4718 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Custom Command"
4731 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4732 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4733 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4734 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4738 msgid "Double-click triggers"
4739 msgstr "Çift tıklama tetikleri"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Background: "
4745 msgstr "Arka plan: "
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4750 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4751 "background setting"
4752 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4753 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4757 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4765 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4767 "Geçerli klasörün yolunu almak için {path} kullanın. Örneğin: dolphin {path}"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4771 msgctxt "@title:tab General View settings"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4777 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4778 msgid "Content Display"
4779 msgstr "İçerik Görüntüleme"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Default icon size:"
4785 msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Preview icon size:"
4791 msgstr "Önizleme simgesi boyutu:"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4795 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgstr "Etiket yazıtipi:"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4801 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4807 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Label width:"
4827 msgstr "Etiket genişliği:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Maximum lines:"
4869 msgstr "En çok satır sayısı:"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum width:"
4899 msgstr "En büyük genişlik:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4903 msgctxt "@option:check"
4905 msgstr "Genişletilebilir"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4909 msgctxt "@label:checkbox"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4915 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4916 msgid "By clicking anywhere on the row"
4917 msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4921 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4922 msgid "By clicking on icon or name"
4923 msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak"
4925 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open files and folders:"
4930 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4935 msgctxt "@info:tooltip"
4936 msgid "Size: 1 pixel"
4937 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4938 msgstr[0] "Boyut: %1 piksel"
4939 msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4943 msgctxt "@title:window"
4944 msgid "View Display Style"
4945 msgstr "Görünüm Özellikleri"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4955 msgctxt "@item:inlistbox"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4961 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4967 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4973 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show folders first"
4981 msgstr "Önce klasörleri göster"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show hidden files last"
4987 msgstr "Gizli dosyaları en son göster"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show preview"
4993 msgstr "Önizleme göster"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show in groups"
4999 msgstr "Gruplayarak göster"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show hidden files"
5005 msgstr "Gizli dosyaları göster"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Additional Information"
5011 msgstr "Ek Bilgiler"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5015 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5016 msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5020 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgstr "Görünüm kipi:"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5026 msgctxt "@label:listbox"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5032 msgid "View options:"
5033 msgstr "Görünüm seçenekleri:"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5038 msgid "Current folder"
5039 msgstr "Geçerli klasör"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5044 msgid "Current folder and sub-folders"
5045 msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5049 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgstr "Tüm klasörler"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5055 msgctxt "@title:group"
5057 msgstr "Şuna uygula:"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Use as default view settings"
5063 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5069 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5072 "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5079 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5081 "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
5084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "Applying View Properties"
5088 msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor"
5090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5092 msgctxt "@info:progress"
5093 msgid "Counting folders: %1"
5094 msgstr "Klasörler sayılıyor: %1"
5096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5098 msgctxt "@info:progress"
5100 msgstr "Klasörler: %1"
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5104 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5106 msgstr "Yakınlaştırma:"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5111 msgstr "Yakınlaştırma"
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5115 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5116 msgid "Sets the size of the file icons."
5117 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5127 msgid "Stop loading"
5128 msgstr "Yüklemeyi durdur"
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5132 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5134 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5135 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5136 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5137 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5138 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5139 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5140 "device.</item></list></para>"
5142 "<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
5143 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
5144 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
5145 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
5146 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma sürgüsü</emphasis>. </item> "
5147 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
5148 "item></list></para>"
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Show Zoom Slider"
5154 msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Show Space Information"
5160 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
5162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5164 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5165 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
5167 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5169 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5170 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5174 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5175 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5184 msgctxt "@info:status Free disk space"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5192 msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5196 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5198 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5199 "Press to manage disk space usage."
5201 "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)\n"
5202 "Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
5204 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5206 msgid "Trash Emptied"
5207 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
5209 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5211 msgid "The Trash was emptied."
5212 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
5214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgid "Count of available Network Shares"
5224 msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı"
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "A subset of Dolphin settings."
5236 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5240 msgid "Select Remote Charset"
5241 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
5243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5251 msgstr "Yeniden Yükle"
5253 #: views/dolphinview.cpp:654
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "1 folder selected"
5257 msgid_plural "%1 folders selected"
5258 msgstr[0] "1 klasör seçili"
5259 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
5261 #: views/dolphinview.cpp:655
5263 msgctxt "@info:status"
5264 msgid "1 file selected"
5265 msgid_plural "%1 files selected"
5266 msgstr[0] "1 dosya seçili"
5267 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
5269 #: views/dolphinview.cpp:657
5271 msgctxt "@info:status"
5273 msgid_plural "%1 folders"
5274 msgstr[0] "1 klasör"
5275 msgstr[1] "%1 klasör"
5277 #: views/dolphinview.cpp:658
5279 msgctxt "@info:status"
5281 msgid_plural "%1 files"
5283 msgstr[1] "%1 dosya"
5285 #: views/dolphinview.cpp:662
5287 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5289 msgstr "%1, %2 (%3)"
5291 #: views/dolphinview.cpp:664
5293 msgctxt "@info:status files (size)"
5297 #: views/dolphinview.cpp:668
5299 msgctxt "@info:status"
5300 msgid "0 folders, 0 files"
5301 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
5303 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5305 msgctxt "<filename> copy"
5309 #: views/dolphinview.cpp:1077
5311 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5312 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5313 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5314 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5316 #: views/dolphinview.cpp:1082
5318 msgctxt "@action:button"
5319 msgid "Open %1 Item"
5320 msgid_plural "Open %1 Items"
5321 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
5322 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
5324 #: views/dolphinview.cpp:1212
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Side Padding"
5328 msgstr "Kenar Dolgusu"
5330 #: views/dolphinview.cpp:1216
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Automatic Column Widths"
5334 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
5336 #: views/dolphinview.cpp:1221
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Custom Column Widths"
5340 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1827
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "Trash operation completed."
5346 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5348 #: views/dolphinview.cpp:1837
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "Delete operation completed."
5352 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5354 #: views/dolphinview.cpp:1993
5356 msgctxt "@action:button"
5357 msgid "Rename and Hide"
5358 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
5360 #: views/dolphinview.cpp:1997
5363 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5364 "Do you still want to rename it?"
5366 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5367 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5369 #: views/dolphinview.cpp:1999
5372 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5373 "Do you still want to rename it?"
5375 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5376 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5378 #: views/dolphinview.cpp:2001
5380 msgid "Hide this File?"
5381 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2001
5385 msgid "Hide this Folder?"
5386 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2051
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "The location is empty."
5394 #: views/dolphinview.cpp:2053
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "The location '%1' is invalid."
5398 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
5400 #: views/dolphinview.cpp:2322
5403 msgstr "Yükleniyor…"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2341
5407 msgid "Loading canceled"
5408 msgstr "Yükleme iptal edildi"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2343
5412 msgid "No items matching the filter"
5413 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2345
5417 msgid "No items matching the search"
5418 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
5420 #: views/dolphinview.cpp:2347
5422 msgid "Trash is empty"
5423 msgstr "Çöp kutusu boş"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2350
5430 #: views/dolphinview.cpp:2353
5432 msgid "No files tagged with \"%1\""
5433 msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2357
5437 msgid "No recently used items"
5438 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2359
5442 msgid "No shared folders found"
5443 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
5445 #: views/dolphinview.cpp:2361
5447 msgid "No relevant network resources found"
5448 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2363
5452 msgid "No MTP-compatible devices found"
5453 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2365
5457 msgid "No Apple devices found"
5458 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2367
5462 msgid "No Bluetooth devices found"
5463 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2369
5467 msgid "Folder is empty"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5473 msgid "Create Folder…"
5474 msgstr "Klasör Oluştur…"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5481 "items at once results in their new names differing only in a number."
5483 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden fazla ögeyi "
5484 "aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından "
5485 "farklı olmasına neden olur."
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5492 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5493 "deleted later if disk space is needed."
5495 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename>’na taşır."
5496 "<nl/>Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği "
5497 "geçici bir depolama konumudur."
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5504 "recovered by normal means."
5506 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla "
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5511 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5512 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5513 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5517 msgctxt "@action:inmenu File"
5518 msgid "Duplicate Here"
5519 msgstr "Burada Çoğalt"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5523 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5529 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5531 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5532 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5533 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5534 "there like managing read- and write-permissions."
5536 "Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir "
5537 "listesini gösterir.<nl/>Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen "
5538 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
5539 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5543 msgctxt "@action:incontextmenu"
5544 msgid "Copy Location"
5545 msgstr "Konumu Kopyala"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5549 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5550 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5551 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 msgid "Move to Trash…"
5557 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5561 msgctxt "@action:inmenu File"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5567 msgctxt "@action:inmenu File"
5568 msgid "Duplicate Here…"
5569 msgstr "Burada Çoğalt…"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5573 msgctxt "@action:incontextmenu"
5574 msgid "Copy Location…"
5575 msgstr "Konumu Kopyala…"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5579 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5581 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5582 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5583 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5584 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5585 "interface> option is enabled.</para>"
5587 "<para>Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu "
5588 "kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı <emphasis>dosya "
5589 "türlerine</emphasis> sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.</"
5590 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
5591 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5595 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5597 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5598 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5599 "you an overview in folders with many items.</para>"
5601 "<para>Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte "
5602 "sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.</para><para>Bu, "
5603 "birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur.</"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5608 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5610 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5611 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5612 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5613 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5614 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5615 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5616 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5618 "<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
5619 "geçer.</para><para>Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir "
5620 "ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. "
5621 "Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle "
5622 "başlığa tıklayın.</para><para>Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye "
5623 "tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla "
5624 "birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir.</para>"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5628 msgctxt "@action:intoolbar"
5630 msgstr "Görünüm Kipi"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5634 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5635 msgid "This increases the icon size."
5636 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5640 msgctxt "@action:inmenu View"
5641 msgid "Reset Zoom Level"
5642 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5646 msgid "Zoom To Default"
5647 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5651 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5652 msgid "This resets the icon size to default."
5653 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5658 msgid "This reduces the icon size."
5659 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5663 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5665 msgstr "Yakınlaştır"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5669 msgctxt "@action:intoolbar"
5670 msgid "Show Previews"
5671 msgstr "Önizlemeleri Göster"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5676 msgid "Show preview of files and folders"
5677 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5684 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5687 "Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır."
5688 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5693 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5694 msgid "Folders First"
5695 msgstr "Önce Klasörler"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5699 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5700 msgid "Hidden Files Last"
5701 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5707 msgstr "Şuna Göre Sırala"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Show Additional Information"
5713 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show in Groups"
5719 msgstr "Gruplayarak Göster"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5725 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Show Hidden Files"
5731 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5738 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5739 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5740 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5741 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5742 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5743 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5744 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5746 "<para>Bu etkinleştirildiğinde, <emphasis>gizli</emphasis> dosya ve klasörler "
5747 "görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.</para><para>Gizli "
5748 "ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (‘.’) ile başlamasıyla "
5749 "ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu "
5750 "nedenle gizlidirler.</para><para>Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin "
5751 "dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-"
5752 "trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → "
5753 "Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler.</para>"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 msgid "Adjust View Display Style…"
5759 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5767 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5771 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5778 msgid "Icons view mode"
5779 msgstr "Simge görünüm kipi"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5783 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5790 msgid "Compact view mode"
5791 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5795 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5802 msgid "Details view mode"
5803 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5807 msgctxt "Sort descending"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5813 msgctxt "Sort ascending"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5819 msgctxt "Sort descending"
5820 msgid "Largest First"
5821 msgstr "Önce En Büyük"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5825 msgctxt "Sort ascending"
5826 msgid "Smallest First"
5827 msgstr "Önce En Küçük"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5831 msgctxt "Sort descending"
5832 msgid "Newest First"
5833 msgstr "Önce En Yeni"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5837 msgctxt "Sort ascending"
5838 msgid "Oldest First"
5839 msgstr "Önce En Eski"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5843 msgctxt "Sort descending"
5844 msgid "Highest First"
5845 msgstr "Önce En Yüksek"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5849 msgctxt "Sort ascending"
5850 msgid "Lowest First"
5851 msgstr "Önce En Düşük"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5855 msgctxt "Sort descending"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5861 msgctxt "Sort ascending"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5868 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5869 "selection is empty when this text is shown."
5870 msgid "Actions for Current View"
5871 msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
5873 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5874 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5877 #. and a fallback will be used.
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5880 msgid "Actions for %1"
5881 msgstr "Eylemler: %1"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5886 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5887 "of selected files/folders."
5888 msgid "Actions for One Selected Item"
5889 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5890 msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
5891 msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
5893 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "Updating version information…"
5897 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
5899 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5900 #~ msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
5903 #~ msgstr "Sınır yok"
5906 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5907 #~ msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
5909 #~ msgid "No previews"
5910 #~ msgstr "Önizleme yok"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5913 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5914 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5917 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5918 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
5920 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5922 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5923 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5924 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5927 #~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
5928 #~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
5929 #~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
5930 #~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgid "Activate Tab %1"
5934 #~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Activate Next Tab"
5938 #~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5942 #~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
5944 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5948 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5952 #~ msgid "Split the view into two panes"
5953 #~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
5955 #~ msgid "Show tooltips"
5956 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5959 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5961 #~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
5962 #~ "bölmeyi kapatır"
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Show tooltips"
5966 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5968 #~ msgctxt "option:check"
5969 #~ msgid "Rename inline"
5970 #~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
5972 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5973 #~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Folder size displays:"
5977 #~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
5979 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid_plural "%1 Files"
5982 #~ msgstr[0] "%1 Dosya"
5983 #~ msgstr[1] "%1 Dosya"
5985 #~ msgid "More Search Tools"
5986 #~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5990 #~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgstr "Başlangıç"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "View Modes"
5998 #~ msgstr "Görünüm Kipleri"
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Navigation"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgstr "Görünüm:"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "General: "
6012 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6013 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6014 #~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
6016 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6021 #~ msgid "Filter..."
6024 #~ msgid "Search..."
6027 #~ msgctxt "@info:progress"
6028 #~ msgid "Sorting..."
6029 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
6031 #~ msgid "Filter..."
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~ msgid "Configure..."
6036 #~ msgstr "Yapılandır..."
6038 #~ msgctxt "@label:textbox"
6039 #~ msgid "Search..."
6043 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6044 #~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
6046 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6047 #~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
6050 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6051 #~ "\"%2\"</application>."
6053 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6054 #~ "<application>%2</application>."
6056 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
6057 #~ "<application>%2 </application>."
6059 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
6060 #~ "<application>%2</application>."
6062 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"