]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
695de65694ffd4d1eec9ad85907843e7b32b4368
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "เรียกคืน"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "สร้างใหม่"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "ตำแหน่ง"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "ย้อนกลับ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "ถัดไป"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "การยืนยัน"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 #, kde-format
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #, kde-format
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@label"
312 #| msgid "Path"
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "ตำแหน่ง"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, fuzzy, kde-format
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgid "Configure"
354 msgstr "ปรับแต่ง..."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "New &Window"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "ปิดแท็บ"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Close Tab"
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "ปิดแท็บ"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action"
447 msgid "Cut…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 msgid ""
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Copy"
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "คัดลอก"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "วาง"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 msgid ""
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 msgid ""
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@label:textbox"
555 #| msgid "Filter:"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "กรอง:"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@label:textbox"
589 #| msgid "Filter:"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Filter"
592 msgstr "กรอง:"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@action:button"
597 #| msgid "Search"
598 msgid "Search…"
599 msgstr "ค้นหา"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@info"
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 msgid ""
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 "para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:button"
631 #| msgid "Search"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "ค้นหา"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@info"
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Select"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "เลือก"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Preview"
721 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgid "Refresh view"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 msgid ""
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu View"
738 msgid "Stop"
739 msgstr "หยุด"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Stop loading"
745 msgstr "หยุดการโหลด"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 #| msgid "Close Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "ปิดแท็บ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "New Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "New Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Previous Tab"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@label"
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "แสดงทูลทิป"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
971 msgstr "โ&ปรแกรม"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
976 #| msgid "Panels"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "แถบพาเนล"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
984 #| msgid "Panels"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "แถบพาเนล"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "ข้อมูล"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "โฟลเดอร์"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "เทอร์มินัล"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "ที่หลัก ๆ"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1166 #| msgid "Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "แถบพาเนล"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ปิด"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "ปิด"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "แบ่ง"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:button"
1504 msgid "Empty Trash"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 #, kde-format
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "โ&ปรแกรม"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "ถังขยะ"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "เลือก"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "ไม่เลือก"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "แ&ก้ไข"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "การเลือก"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&มุมมอง"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "ไ&ปยัง"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "เครื่องมือ"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1697 msgstr "แถบค้นหา"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "New Tab"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Detach Tab"
1709 msgstr "แยกแท็บ"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Close Tab"
1721 msgstr "ปิดแท็บ"
1722
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:52
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Location"
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1731 msgstr "ตำแหน่ง"
1732
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:515
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 #| msgid "%1 (%2)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 msgid "%1 | (%2)"
1741 msgstr "%1 (%2)"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 msgid "(%1) | %2"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1756 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1757
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 msgid ""
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 #, kde-format
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 #| msgid "Sorting:"
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Sorting…"
1820 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:button"
1825 #| msgid "Search"
1826 msgid "Search"
1827 msgstr "ค้นหา"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu"
1832 #| msgid "Search Bar"
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "แถบค้นหา"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info"
1839 #| msgid "Searching..."
1840 msgctxt "@info"
1841 msgid "Searching…"
1842 msgstr "กำลังค้นหา..."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "No items found."
1848 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid ""
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info"
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1900 #| msgid "Filter:"
1901 msgid "Filter…"
1902 msgstr "กรอง:"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1909
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "ไม่อนุญาต"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1967 msgid "in a grid layout in location %1"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@label:textbox"
1973 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1974 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1975 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1976 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1977 msgid_plural ""
1978 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1986 msgstr[0] ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Location"
2000 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2001 msgid "in location %1"
2002 msgstr "ตำแหน่ง"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2012 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in location %2"
2021 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2022 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode enabled"
2030 msgstr "การเลือก"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode disabled"
2038 msgstr "การเลือก"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 msgid "\"%1\""
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2050 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2065 "folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2073 "files/folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2080 #| msgid "Invert Selection"
2081 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2082 msgid "One Selected File"
2083 msgid_plural "%1 Selected Files"
2084 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Selected Folder"
2091 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2092 msgstr[0] ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:tooltip"
2097 #| msgid "Select Item"
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2100 "folders."
2101 msgid "One Selected Item"
2102 msgid_plural "%1 Selected Items"
2103 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@action:inmenu"
2108 #| msgid "Paste One File"
2109 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One File"
2111 msgid_plural "%1 Files"
2112 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@label"
2117 #| msgid "Folder"
2118 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid "One Folder"
2120 msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:window"
2126 #| msgid "Rename Item"
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid "One Item"
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info"
2136 #| msgid "%1 item selected"
2137 #| msgid_plural "%1 items selected"
2138 msgctxt "@item:intable"
2139 msgid "%1 item"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "width × height"
2146 msgid "%1 × %2"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2152 msgid "0 - 9"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title:group Name"
2158 #| msgid "Others"
2159 msgctxt "@title:group"
2160 msgid "Others"
2161 msgstr "อื่น ๆ"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Folders"
2167 msgstr "โฟลเดอร์"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Small"
2173 msgstr "เล็ก"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Medium"
2179 msgstr "ปานกลาง"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Big"
2185 msgstr "ใหญ่"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Date"
2190 msgid "Today"
2191 msgstr "วันนี้"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "Yesterday"
2197 msgstr "เมื่อวานนี้"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2202 msgid "dddd"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@title:group Date"
2215 #| msgid "Three Weeks Ago"
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "One Week Ago"
2218 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Two Weeks Ago"
2224 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Three Weeks Ago"
2230 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Earlier this Month"
2236 msgstr "ต้นเดือน"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt ""
2241 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2242 #| "full year number"
2243 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2244 msgctxt ""
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt ""
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2268 "current locale, and yyyy is full year number."
2269 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2276 "@title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt ""
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2292 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2358 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2372 "and yyyy is full year number"
2373 msgid "MMMM, yyyy"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2380 "group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 msgid "Read, "
2389 msgstr "อ่าน, "
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 msgid "Write, "
2396 msgstr "เขียน, "
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 msgid "Execute, "
2403 msgstr "ประมวลผล, "
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Forbidden"
2410 msgstr "ไม่อนุญาต"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2416 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2417 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2418 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2423 #| msgid "Name"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Name"
2426 msgstr "ชื่อ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Size"
2431 msgstr "ขนาด"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Modified"
2436 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 msgctxt "@tooltip"
2441 msgid "The date format can be selected in settings."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2445 #, fuzzy
2446 #| msgctxt "@label creation date"
2447 #| msgid "Created"
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Created"
2450 msgstr "สร้างเมื่อ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Accessed"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Type"
2460 msgstr "ประเภท"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2463 #, fuzzy
2464 #| msgctxt "@title:group"
2465 #| msgid "Rating"
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Rating"
2468 msgstr "การจัดอันดับ"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2471 #, fuzzy
2472 #| msgctxt "@label"
2473 #| msgid "Tags"
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Tags"
2476 msgstr "ป้ายกำกับ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2479 #, fuzzy
2480 #| msgctxt "@label"
2481 #| msgid "Comment"
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Comment"
2484 msgstr "หมายเหตุ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@label music title"
2489 #| msgid "Title"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Title"
2492 msgstr "ชื่อ"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@info:credit"
2499 #| msgid "Documentation"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Document"
2502 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Author"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Publisher"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2515 #, fuzzy
2516 #| msgctxt "@title:window"
2517 #| msgid "Change Comment"
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Page Count"
2520 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Word Count"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Line Count"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Date Photographed"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 #, fuzzy
2541 #| msgctxt "@label"
2542 #| msgid "Images"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Image"
2545 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2548 msgctxt "@label width x height"
2549 msgid "Dimensions"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2553 #, fuzzy
2554 #| msgctxt "@label"
2555 #| msgid "Width"
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Width"
2558 msgstr "ความกว้าง"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Height"
2563 msgstr "ความสูง"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2566 #, fuzzy
2567 #| msgctxt "@label EXIF"
2568 #| msgid "Orientation"
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Orientation"
2571 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Artist"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Audio"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@label music genre"
2589 #| msgid "Genre"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Genre"
2592 msgstr "หมวดหมู่"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label music album"
2597 #| msgid "Album"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Album"
2600 msgstr "อัลบั้ม"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 #, fuzzy
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Documentation"
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Duration"
2608 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label"
2613 #| msgid "Average Bitrate"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Bitrate"
2616 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2619 #, fuzzy
2620 #| msgctxt "@label music track number"
2621 #| msgid "Track"
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Track"
2624 msgstr "แทร็ก"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@item::intable"
2629 #| msgid "Removed"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Release Year"
2632 msgstr "ลบออกแล้ว"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Aspect Ratio"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2646 #, fuzzy
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Sample Rate"
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Frame Rate"
2651 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Path"
2656 msgstr "ตำแหน่ง"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2662 #, fuzzy
2663 #| msgctxt "@title:group Name"
2664 #| msgid "Others"
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Other"
2667 msgstr "อื่น ๆ"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "File Extension"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@title:menu"
2677 #| msgid "Selection"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Deletion Time"
2680 msgstr "การเลือก"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Link Destination"
2685 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Downloaded From"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Permissions"
2695 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2698 msgctxt "@tooltip"
2699 msgid ""
2700 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2701 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Owner"
2707 msgstr "เจ้าของ"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label"
2712 #| msgid "Group"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "User Group"
2715 msgstr "กลุ่ม"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:status"
2720 msgid "Unknown error."
2721 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2722
2723 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid "%1 and a half stars"
2727 msgid_plural "%1 and a half stars"
2728 msgstr[0] ""
2729
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid "%1 star"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2735 msgstr[0] ""
2736
2737 #: main.cpp:61
2738 #, kde-kuit-format
2739 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2740 msgid ""
2741 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2742 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:97
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title"
2748 #| msgid "Dolphin"
2749 msgid "Dolphin"
2750 msgstr "ดอลฟิน"
2751
2752 #: main.cpp:99
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@title"
2755 msgid "File Manager"
2756 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2757
2758 #: main.cpp:101
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: main.cpp:103
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Felix Ernst"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:104
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2776 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2777
2778 #: main.cpp:106
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Méven Car"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:107
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2790 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2791
2792 #: main.cpp:109
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Elvis Angelaccio"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: main.cpp:110
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2804 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2805
2806 #: main.cpp:112
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Emmanuel Pescosta"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:113
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2818 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2819
2820 #: main.cpp:115
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Frank Reininghaus"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:116
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2832 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2833
2834 #: main.cpp:118
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Peter Penz"
2838 msgstr "Peter Penz"
2839
2840 #: main.cpp:119
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2846 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2847
2848 #: main.cpp:121
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Sebastian Trüg"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2855 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Developer"
2859 msgstr "ผู้พัฒนา"
2860
2861 #: main.cpp:122
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "David Faure"
2865 msgstr "David Faure"
2866
2867 #: main.cpp:123
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Aaron J. Seigo"
2871 msgstr "Aaron J. Seigo"
2872
2873 #: main.cpp:124
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Rafael Fernández López"
2877 msgstr "Rafael Fernández López"
2878
2879 #: main.cpp:125
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Kevin Ottens"
2883 msgstr "Kevin Ottens"
2884
2885 #: main.cpp:126
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Holger Freyther"
2889 msgstr "Holger Freyther"
2890
2891 #: main.cpp:127
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Max Blazejak"
2895 msgstr "Max Blazejak"
2896
2897 #: main.cpp:128
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Michael Austin"
2901 msgstr "Michael Austin"
2902
2903 #: main.cpp:128
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Documentation"
2907 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2908
2909 #: main.cpp:139
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:shell"
2912 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2916
2917 #: main.cpp:141
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:142
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:144
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:146
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: main.cpp:147
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Document to open"
2945 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "Show hidden files"
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2956 #, kde-format
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2962 #, kde-format
2963 msgid "Automatic scrolling"
2964 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Cut"
2970 msgstr "ตัด"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Copy"
2976 msgstr "คัดลอก"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu"
2981 #| msgid "Rename..."
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Rename…"
2984 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Move to Trash"
2990 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Delete"
2996 msgstr "ลบทิ้ง"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show Hidden Files"
3002 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Limit to Home Directory"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Automatic Scrolling"
3014 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Properties"
3020 msgstr "คุณสมบัติ"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3026 #| msgid "Previews"
3027 msgid "Previews shown"
3028 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 #, kde-format
3033 msgid "Auto-Play media files"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3040 #| msgid "Show Filter Bar"
3041 msgid "Show item on hover"
3042 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3046 #, kde-format
3047 msgid "Date display format"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Auto-Play media files"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3065 #| msgid "Show Filter Bar"
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Configure..."
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Configure…"
3076 msgstr "ปรับแต่ง..."
3077
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Condensed Date"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label::textbox"
3087 msgid "Select which data should be shown:"
3088 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3089
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info"
3093 #| msgid "%1 item selected"
3094 #| msgid_plural "%1 items selected"
3095 msgctxt "@label"
3096 msgid "%1 item selected"
3097 msgid_plural "%1 items selected"
3098 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3101 #, kde-format
3102 msgid "play"
3103 msgstr "เล่น"
3104
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3106 #, kde-format
3107 msgid "pause"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3112 #, kde-format
3113 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Configure..."
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "ปรับแต่ง..."
3123
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3132 #, kde-format
3133 msgid "Install Konsole"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3138 #, kde-format
3139 msgid "Location"
3140 msgstr "ตำแหน่ง"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3143 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3144 #, kde-format
3145 msgid "What"
3146 msgstr "อะไร"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3151 #| msgid "By Type"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Any Type"
3154 msgstr "ตามประเภท"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:window"
3159 #| msgid "Folders"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Folders"
3162 msgstr "โฟลเดอร์"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:credit"
3167 #| msgid "Documentation"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Documents"
3170 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@label"
3175 #| msgid "Images"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Images"
3178 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3183 #| msgid "Show Hidden Files"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Audio Files"
3186 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Videos"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3197 #| msgid "By Date"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Date"
3200 msgstr "ตามวันที่"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3205 #| msgid "Today"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Today"
3208 msgstr "วันนี้"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3213 #| msgid "Yesterday"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Yesterday"
3216 msgstr "เมื่อวานนี้"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:button"
3221 #| msgid "This Week"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "This Week"
3224 msgstr "อาทิตย์นี้"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:button"
3229 #| msgid "This Month"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "This Month"
3232 msgstr "เดือนนี้"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3237 #| msgid "This Year"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "This Year"
3240 msgstr "ปีนี้"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:group"
3245 #| msgid "Rating"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Rating"
3248 msgstr "การจัดอันดับ"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "1 or more"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "2 or more"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "3 or more"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "4 or more"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3283 #| msgid "Invert Selection"
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Clear Selection"
3286 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "String list separator"
3291 msgid ", "
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label"
3297 #| msgid "Tag:"
3298 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3299 msgid "Tag: %2"
3300 msgid_plural "Tags: %2"
3301 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:window"
3306 #| msgid "Add Tags"
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Add Tags"
3309 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "From Here (%1)"
3315 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Quit searching"
3333 msgstr "หยุดการค้นหา"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Filename"
3339 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Content"
3345 msgstr "เนื้อหา"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "From Here"
3351 msgstr "จากที่นี่"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3356 #| msgid "Your emails"
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Your files"
3359 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "Search in your home directory"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@label"
3370 #| msgid "Path"
3371 msgid "Open %1"
3372 msgstr "ตำแหน่ง"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3375 #, kde-format
3376 msgctxt ""
3377 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3378 "user entered."
3379 msgid "Query Results from '%1'"
3380 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@info:shell"
3385 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3388 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:button"
3397 #| msgid "Cancel"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Copying"
3400 msgstr "ยกเลิก"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info"
3418 #| msgid "Show preview of files and folders"
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3427 #| msgid "Cancel"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Cutting"
3430 msgstr "ยกเลิก"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@info:shell"
3435 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3438 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel"
3447 msgstr "ยกเลิก"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info:shell"
3452 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3455 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3456
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@item::intable"
3461 #| msgid "Conflicting"
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel Duplicating"
3464 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3465
3466 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3467 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action keep short"
3471 msgid "More"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:button"
3485 #| msgid "Cancel"
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel Moving"
3488 msgstr "ยกเลิก"
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgid ""
3499 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3500 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3501 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3502 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3503 "para>"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3510 msgid "Paste from Clipboard"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3516 msgid "Dismiss This Reminder"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3522 msgid "Don't Remind Me Again"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3528 msgid ""
3529 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3530 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Renaming"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action"
3548 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3549 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3550 msgstr[0] ""
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3562 msgstr[0] ""
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] ""
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3586 msgstr[0] ""
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Duplicate %2"
3597 msgid_plural "Duplicate %2"
3598 msgstr[0] ""
3599
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Move to Trash"
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Move %2 to the Trash"
3611 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3612 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:button"
3622 #| msgid "&Rename"
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Rename %2"
3625 msgid_plural "Rename %2"
3626 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3627
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@title:menu"
3637 #| msgid "Selection"
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode"
3640 msgstr "การเลือก"
3641
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3643 #, kde-kuit-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid ""
3646 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3647 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3648 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3649 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3650 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3651 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3652 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3653 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3654 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3655 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3656 "the current selection.</para>"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:menu"
3662 #| msgid "Selection"
3663 msgctxt "@action:button"
3664 msgid "Exit Selection Mode"
3665 msgstr "การเลือก"
3666
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label:textbox"
3670 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3671 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3672
3673 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@action:button"
3676 #| msgid "Search"
3677 msgctxt "@label:textbox"
3678 msgid "Search…"
3679 msgstr "ค้นหา"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:button"
3684 #| msgid "Download New Services..."
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Download New Services…"
3687 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@info"
3692 #| msgid ""
3693 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3694 #| "settings."
3695 msgctxt "@info"
3696 msgid ""
3697 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3698 "settings."
3699 msgstr ""
3700 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3701 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info"
3706 msgid "Restart now?"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Delete"
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "Delete"
3715 msgstr "ลบทิ้ง"
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:check"
3720 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3728 msgid "%1: %2"
3729 msgstr "%1: %2"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Icon size"
3749 msgstr "ขนาดไอคอน"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3757 #, kde-format
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3763 #, kde-format
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "How we display the size of directories"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgid "Show the content size"
3785 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Do not show any directory size"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgid "Recursive directory size limit"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3801 #, kde-format
3802 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@label"
3809 #| msgid "Permissions"
3810 msgid "Permissions style format"
3811 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3823 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3824 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3837 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3844 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3851 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3858 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3878 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3885 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3892 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3896 #, kde-format
3897 msgid "Position of columns"
3898 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3902 #, kde-format
3903 msgid "Left side padding"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3908 #, kde-format
3909 msgid "Right side padding"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3914 #, kde-format
3915 msgid "Highlight entire row"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3920 #, kde-format
3921 msgid "Expandable folders"
3922 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show hidden files"
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Hidden files shown"
3930 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid ""
3937 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3938 "will be shown in the file view."
3939 msgstr ""
3940 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3941 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Version"
3948 msgstr "รุ่น"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3955 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "View Mode"
3962 msgstr "แบบมุมมอง"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3970 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3971 msgstr ""
3972 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3973 "และแบบคอลัมน์(2)"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3979 #| msgid "Previews"
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Previews shown"
3982 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid ""
3989 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3990 "icon."
3991 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@label"
3997 #| msgid "Categorized Sorting"
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Grouped Sorting"
4000 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
4001
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4006 #| msgid ""
4007 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4008 #| "category."
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid ""
4011 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4012 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Sort files by"
4019 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4025 #| msgid ""
4026 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4027 #| "performed on."
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4031 "performed on."
4032 msgstr ""
4033 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label"
4039 msgid "Order in which to sort files"
4040 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4047 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@info"
4053 #| msgid "Show preview of files and folders"
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Show hidden files and folders last"
4056 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Visible roles"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Column width"
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4079
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:window"
4091 #| msgid "Additional Information"
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Additional Information"
4094 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:menu"
4100 #| msgid "Selection"
4101 msgid "Select Action"
4102 msgstr "การเลือก"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4108 #| msgid "Custom Font"
4109 msgid "Custom Action"
4110 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4114 #, kde-format
4115 msgid "Should the URL be editable for the user"
4116 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4120 #, kde-format
4121 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4122 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4126 #, kde-format
4127 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4128 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4135 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4142 "instance"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4150 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4151 "were removed/renamed ...etc"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4159 "UI)"
4160 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4164 #, kde-format
4165 msgid "Home URL"
4166 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open in New Tab"
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4178 #, kde-format
4179 msgid "Place two views side by side"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4197 #, kde-format
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4203 #, kde-format
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid ""
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4214 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Rename inline"
4220 msgid "Rename single items inline"
4221 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show selection toggle"
4227 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4234 "mode bottom bar."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4239 #, kde-format
4240 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4245 #, kde-format
4246 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4251 #, kde-format
4252 msgid "New tab will be open after last one"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4259 #| msgid "Show Filter Bar"
4260 msgid "Show item information on hover"
4261 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4265 #, kde-format
4266 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4267 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4271 #, kde-format
4272 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4273 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4296 #, kde-format
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "items"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4316 #, kde-format
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4325 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label:listbox"
4338 #| msgid "Text width:"
4339 msgid "Text width index"
4340 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4344 #, kde-format
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4350 #, kde-format
4351 msgid "Enabled plugins"
4352 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Configure..."
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Configure"
4360 msgstr "ปรับแต่ง..."
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@label"
4365 #| msgid "Interlace Mode"
4366 msgctxt "@title:group Interface settings"
4367 msgid "Interface"
4368 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "&View"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "View"
4375 msgstr "&มุมมอง"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4380 #| msgid "Context Menu"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Context Menu"
4383 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Trash"
4389 msgstr "ถังขยะ"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "User Feedback"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4404 #, kde-format
4405 msgid "Warning"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:group"
4411 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4414 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4419 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Moving files or folders to trash"
4422 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu"
4427 #| msgid "Empty Trash"
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Emptying trash"
4430 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4435 #| msgid "Deleting files or folders"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4451 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@info"
4465 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #, kde-format
4490 msgid "Always ask"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4498 msgstr "โ&ปรแกรม"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, kde-format
4502 msgid "Run script"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4518
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4531 #| msgid "Replace Location"
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Select Home Location"
4534 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Use Current Location"
4540 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Use Default Location"
4546 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show in groups"
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@info"
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Opening Folders:"
4562 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4567 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4573 #| msgid "New &Window"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Window:"
4576 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path in title bar"
4584 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show filter bar"
4590 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4591 msgid "Show filter bar"
4592 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "C&lose Current Tab"
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "After current tab"
4599 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "At end of tab bar"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Open in New Tab"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Open new tabs: "
4613 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info"
4618 #| msgid "Split view"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Split view: "
4621 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:check split view panes"
4626 msgid "Switch between views with Tab key"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4639 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4645 #| msgid "New &Window"
4646 msgid "New windows:"
4647 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 #| msgid "Split view mode"
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Begin in split view mode"
4655 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4662 "be applied."
4663 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4668 #| msgid "Folders First"
4669 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4670 msgid "Folders && Tabs"
4671 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4672
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4677 msgid "Previews"
4678 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Confirmation"
4685 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4686 msgid "Confirmations"
4687 msgstr "การยืนยัน"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4692 #| msgid "Panels"
4693 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4694 msgid "Panels"
4695 msgstr "แถบพาเนล"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:menu"
4700 #| msgid "Location Bar"
4701 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4702 msgid "Status && Location bars"
4703 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check"
4708 #| msgid "Show preview"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show previews"
4711 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Auto-play media files"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item on hover"
4725 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Information"
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4744 msgid "Information Panel:"
4745 msgstr "ข้อมูล"
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4752 "pressing the right mouse button on a panel."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:group"
4758 #| msgid "Show previews for"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Show previews in the view for:"
4761 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4762
4763 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4764 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4765 #. or "Show previews for [files of any size]".
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show preview"
4771 msgctxt "@label:spinbox"
4772 msgid "Show previews for"
4773 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4777 #, kde-format
4778 msgctxt ""
4779 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4780 "MiB]'"
4781 msgid "files below "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4788 msgid " MiB"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4794 msgid "files of any size"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4800 #| msgid "Your emails"
4801 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4802 msgid "no file"
4803 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@info"
4808 #| msgid "Show preview of files and folders"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show previews for folders"
4811 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4818 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4819 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4820 "metered connections.</para>"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4826 #| msgid "Local files above:"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Local storage:"
4829 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4830
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4834 #| msgid "Restore"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Remote storage:"
4837 msgstr "เรียกคืน"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4842 #| msgid "Status Bar"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show status bar"
4845 msgstr "แถบสถานะ"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show zoom slider"
4851 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show space information"
4857 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4862 #| msgid "Status Bar"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Status Bar: "
4865 msgstr "แถบสถานะ"
4866
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 #| msgid "Editable location bar"
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Make location bar editable"
4873 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:menu"
4878 #| msgid "Location Bar"
4879 msgid "Location bar:"
4880 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4881
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Show full path inside location bar"
4886 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4891 msgid "Behavior"
4892 msgstr "พฤติกรรม"
4893
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab"
4898 msgid "Icons"
4899 msgstr "ไอคอน"
4900
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab"
4905 msgid "Compact"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:tab"
4912 msgid "Details"
4913 msgstr "รายละเอียด"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "option:check"
4918 #| msgid "Natural sorting of items"
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Natural"
4921 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@label EXIF"
4938 #| msgid "Metering Mode"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Sorting mode: "
4941 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@label:textbox"
4946 #| msgid "Number of lines:"
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show number of items"
4949 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Show size of contents, up to "
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show zoom slider"
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show no size"
4963 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4966 #, kde-format
4967 msgid " level deep"
4968 msgid_plural " levels deep"
4969 msgstr[0] ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4974 #| msgid "Folders"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4977 msgstr "โฟลเดอร์"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label"
4994 #| msgid "Date:"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Date style:"
4997 msgstr "วันที่:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label"
5020 #| msgid "Permissions:"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5023 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgid "System Font"
5029 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgid "Custom Font"
5035 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5042 msgid "Choose…"
5043 msgstr "เลือก..."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Use common display style for all folders"
5051 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
5052
5053 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5054 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid ""
5059 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5060 "custom display style."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Remember display style for each folder"
5069 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid ""
5075 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5076 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@label"
5082 #| msgid "Date:"
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Display style: "
5085 msgstr "วันที่:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Open archives as folder"
5091 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Open folders during drag operations"
5097 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Browsing: "
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5108 #| msgid "Show Filter Bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show item information on hover"
5111 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Miscellaneous: "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Rename single items inline"
5131 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5134 #, kde-format
5135 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "option:check"
5141 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5145 #, kde-format
5146 msgctxt ""
5147 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5148 msgid ""
5149 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5150 "%1"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5154 #, kde-format
5155 msgctxt ""
5156 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Nothing"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 #| msgid "Custom Font"
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Custom Command"
5174 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5175
5176 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5177 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5178 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5179 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5183 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid "Double-click triggers"
5186 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Background: "
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5195 #, kde-format
5196 msgctxt ""
5197 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5198 "background setting"
5199 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5205 msgid "Command…"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label"
5211 msgid ""
5212 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group General settings"
5218 #| msgid "General"
5219 msgctxt "@title:tab General View settings"
5220 msgid "General"
5221 msgstr "ทั่วไป"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5226 #| msgid "Content"
5227 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5228 msgid "Content Display"
5229 msgstr "เนื้อหา"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@label:listbox"
5234 #| msgid "Default:"
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Default icon size:"
5237 msgstr "ค่าปริยาย:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Preview size"
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Preview icon size:"
5244 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Label font:"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 #| msgid "Small"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Small"
5258 msgstr "เล็ก"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 #| msgid "Medium"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgid "Medium"
5266 msgstr "ปานกลาง"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5271 #| msgid "Large"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 msgid "Large"
5274 msgstr "ใหญ่"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5279 #| msgid "Huge"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Huge"
5282 msgstr "ใหญ่มาก"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgid "Item width"
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Label width:"
5289 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5294 msgid "Unlimited"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 msgid "1"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 msgid "2"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 msgid "3"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 msgid "4"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 msgid "5"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@label:slider"
5330 #| msgid "Maximum file size:"
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "Maximum lines:"
5333 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5338 msgid "Unlimited"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:group Size"
5344 #| msgid "Small"
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5346 msgid "Small"
5347 msgstr "เล็ก"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:group Size"
5352 #| msgid "Medium"
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 msgid "Medium"
5355 msgstr "ปานกลาง"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5360 #| msgid "Large"
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 msgid "Large"
5363 msgstr "ใหญ่"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@label:listbox"
5368 #| msgid "Text width:"
5369 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgid "Maximum width:"
5371 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Expandable folders"
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Expandable"
5378 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@title:window"
5383 #| msgid "Folders"
5384 msgctxt "@label:checkbox"
5385 msgid "Folders:"
5386 msgstr "โฟลเดอร์"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5391 msgid "By clicking anywhere on the row"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5397 msgid "By clicking on icon or name"
5398 msgstr ""
5399
5400 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@info"
5404 #| msgid "Show preview of files and folders"
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Open files and folders:"
5407 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:tooltip"
5413 msgid "Size: 1 pixel"
5414 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5415 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "View Display Style"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox"
5426 msgid "Icons"
5427 msgstr "ไอคอน"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 msgid "Compact"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 msgid "Details"
5439 msgstr "รายละเอียด"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 msgid "Ascending"
5445 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 msgid "Descending"
5451 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show folders first"
5457 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show hidden files"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:window"
5488 #| msgid "Additional Information"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Additional Information"
5491 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5494 #, kde-format
5495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "View mode:"
5502 msgstr "แบบมุมมอง:"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Sorting:"
5508 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@title:group"
5513 #| msgid "View Properties"
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder and sub-folders"
5529 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "All folders"
5535 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Apply to:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Use as default for new folders"
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Use as default view settings"
5549 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid ""
5555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5556 "continue?"
5557 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid ""
5563 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5564 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5565
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "Applying View Properties"
5570 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5571
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Counting folders: %1"
5576 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5577
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:progress"
5581 msgid "Folders: %1"
5582 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5587 msgid "Zoom:"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5591 #, kde-format
5592 msgid "Zoom"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5598 msgid "Sets the size of the file icons."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Stop"
5605 msgid "Stop"
5606 msgstr "หยุด"
5607
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info"
5611 #| msgid "Stop loading"
5612 msgctxt "@tooltip"
5613 msgid "Stop loading"
5614 msgstr "หยุดการโหลด"
5615
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5619 msgid ""
5620 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5621 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5622 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5623 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5624 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5625 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5626 "device.</item></list></para>"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Zoom Slider"
5633 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5634
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu"
5638 msgid "Show Space Information"
5639 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5642 #, kde-format
5643 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5647 #, kde-format
5648 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5652 #, kde-format
5653 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5657 #, kde-format
5658 msgid "KDiskFree"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info"
5664 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "Installing Filelight…"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free"
5677 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5682 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5688 msgid ""
5689 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5690 "Press to manage disk space usage."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title"
5696 msgid "Free Up Disk Space"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@title"
5703 msgid ""
5704 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5705 "identify big files and folders.</para>"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Install Filelight…"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5715 #, kde-format
5716 msgid "Trash Emptied"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5720 #, kde-format
5721 msgid "The Trash was emptied."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@title:window"
5727 #| msgid "Places"
5728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Places"
5730 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5731
5732 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5735 msgid "Count of available Network Shares"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5741 #| msgid "Sett&ings"
5742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "Settings"
5744 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5745
5746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5749 msgid "A subset of Dolphin settings."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5753 #, kde-format
5754 msgid "Select Remote Charset"
5755 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5756
5757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5758 #, kde-format
5759 msgid "Default"
5760 msgstr "ค่าปริยาย"
5761
5762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5763 #, kde-format
5764 msgid "Reload"
5765 msgstr "โหลดใหม่"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:666
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@info:status"
5770 #| msgid "1 Folder selected"
5771 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "1 folder selected"
5774 msgid_plural "%1 folders selected"
5775 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:667
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "1 File selected"
5781 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "1 file selected"
5784 msgid_plural "%1 files selected"
5785 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:669
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@label"
5790 #| msgid "Folder"
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "1 folder"
5793 msgid_plural "%1 folders"
5794 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:670
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5799 #| msgid "Your emails"
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "1 file"
5802 msgid_plural "%1 files"
5803 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:674
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5808 msgid "%1, %2 (%3)"
5809 msgstr "%1, %2 (%3)"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:676
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status files (size)"
5814 msgid "%1 (%2)"
5815 msgstr "%1 (%2)"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:680
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5820 #| msgid "Folders First"
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "0 folders, 0 files"
5823 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "<filename> copy"
5828 msgid "%1 copy"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:1105
5832 #, kde-format
5833 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5834 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5835 msgstr[0] ""
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:1110
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@label"
5840 #| msgid "Path"
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Open %1 Item"
5843 msgid_plural "Open %1 Items"
5844 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:1240
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Side Padding"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:1244
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgid "Column width"
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Automatic Column Widths"
5857 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:1249
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Column width"
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Custom Column Widths"
5864 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1860
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "Move to trash operation completed."
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "Trash operation completed."
5872 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1870
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Delete operation completed."
5878 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2030
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Rename inline"
5883 msgctxt "@action:button"
5884 msgid "Rename and Hide"
5885 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2034
5888 #, kde-format
5889 msgid ""
5890 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5891 "Do you still want to rename it?"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2036
5895 #, kde-format
5896 msgid ""
5897 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5898 "Do you still want to rename it?"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2038
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5904 #| msgid "Show Hidden Files"
5905 msgid "Hide this File?"
5906 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2038
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@title:group"
5911 #| msgid "Home Folder"
5912 msgid "Hide this Folder?"
5913 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2077
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "The location is empty."
5919 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2079
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "The location '%1' is invalid."
5925 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2343
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:progress"
5930 #| msgid "Loading folder..."
5931 msgid "Loading…"
5932 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2372
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info:progress"
5937 #| msgid "Loading folder..."
5938 msgid "Loading canceled"
5939 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2374
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5944 msgid "No items matching the filter"
5945 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2376
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5950 msgid "No items matching the search"
5951 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2378
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:status"
5956 #| msgid "The location is empty."
5957 msgid "Trash is empty"
5958 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2381
5961 #, kde-format
5962 msgid "No tags"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2384
5966 #, kde-format
5967 msgid "No files tagged with \"%1\""
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2388
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5973 msgid "No recently used items"
5974 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2390
5977 #, kde-format
5978 msgid "No shared folders found"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2392
5982 #, kde-format
5983 msgid "No relevant network resources found"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2394
5987 #, kde-format
5988 msgid "No MTP-compatible devices found"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2396
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "No items found."
5995 msgid "No Apple devices found"
5996 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2398
5999 #, kde-format
6000 msgid "No Bluetooth devices found"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2400
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 #| msgid "Folders First"
6007 msgid "Folder is empty"
6008 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action"
6013 #| msgid "Create Folder..."
6014 msgctxt "@action"
6015 msgid "Create Folder…"
6016 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid ""
6022 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6023 "items at once results in their new names differing only in a number."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6027 #, kde-kuit-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 msgid ""
6030 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6031 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6032 "deleted later if disk space is needed."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid ""
6039 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6040 "recovered by normal means."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6046 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6047 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgid "Duplicate Here"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Properties"
6059 msgstr "คุณสมบัติ"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6064 msgid ""
6065 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6066 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6067 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6068 "there like managing read- and write-permissions."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Location"
6074 msgctxt "@action:incontextmenu"
6075 msgid "Copy Location"
6076 msgstr "ตำแหน่ง"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6081 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6087 #| msgid "Move to Trash"
6088 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgid "Move to Trash…"
6090 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6095 #| msgid "Delete"
6096 msgctxt "@action:inmenu File"
6097 msgid "Delete…"
6098 msgstr "ลบทิ้ง"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Duplicate Here…"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "Location"
6109 msgctxt "@action:incontextmenu"
6110 msgid "Copy Location…"
6111 msgstr "ตำแหน่ง"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6114 #, kde-kuit-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6116 msgid ""
6117 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6118 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6119 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6120 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6121 "interface> option is enabled.</para>"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6125 #, kde-kuit-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6127 msgid ""
6128 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6129 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6130 "you an overview in folders with many items.</para>"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6134 #, kde-kuit-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6136 msgid ""
6137 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6138 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6139 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6140 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6141 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6142 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6143 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:intoolbar"
6149 msgid "View Mode"
6150 msgstr "แบบมุมมอง"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6155 msgid "This increases the icon size."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Reset Zoom Level"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgid "Default"
6167 msgid "Zoom To Default"
6168 msgstr "ค่าปริยาย"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6173 msgid "This resets the icon size to default."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6179 msgid "This reduces the icon size."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6185 msgid "Zoom"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Show preview"
6191 msgctxt "@action:intoolbar"
6192 msgid "Show Previews"
6193 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Show preview of files and folders"
6199 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6202 #, kde-kuit-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid ""
6205 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6206 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6207 "the images."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6213 msgid "Folders First"
6214 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgid "Show hidden files"
6219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6220 msgid "Hidden Files Last"
6221 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu View"
6226 msgid "Sort By"
6227 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6232 #| msgid "Additional Information"
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Show Additional Information"
6235 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Show in Groups"
6241 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu"
6252 #| msgid "Show Hidden Files"
6253 msgctxt "@action:inmenu View"
6254 msgid "Show Hidden Files"
6255 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6258 #, kde-kuit-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid ""
6261 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6262 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6263 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6264 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6265 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6266 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6267 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6268 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6274 #| msgid "Adjust View Properties..."
6275 msgctxt "@action:inmenu View"
6276 msgid "Adjust View Display Style…"
6277 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 msgid ""
6283 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6289 msgid "Icons"
6290 msgstr "ไอคอน"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info"
6295 msgid "Icons view mode"
6296 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6301 msgid "Compact"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@info"
6307 #| msgid "Columns view mode"
6308 msgctxt "@info"
6309 msgid "Compact view mode"
6310 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6315 msgid "Details"
6316 msgstr "รายละเอียด"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info"
6321 msgid "Details view mode"
6322 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Z-A"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "Sort ascending"
6333 msgid "A-Z"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@option:check"
6339 #| msgid "Show folders first"
6340 msgctxt "Sort descending"
6341 msgid "Largest First"
6342 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@option:check"
6347 #| msgid "Show folders first"
6348 msgctxt "Sort ascending"
6349 msgid "Smallest First"
6350 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@option:check"
6355 #| msgid "Show folders first"
6356 msgctxt "Sort descending"
6357 msgid "Newest First"
6358 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6363 #| msgid "Folders First"
6364 msgctxt "Sort ascending"
6365 msgid "Oldest First"
6366 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 #| msgid "Folders First"
6372 msgctxt "Sort descending"
6373 msgid "Highest First"
6374 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort ascending"
6381 msgid "Lowest First"
6382 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #| msgid "Descending"
6388 msgctxt "Sort descending"
6389 msgid "Descending"
6390 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #| msgid "Ascending"
6396 msgctxt "Sort ascending"
6397 msgid "Ascending"
6398 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6401 #, kde-format
6402 msgctxt ""
6403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6404 "selection is empty when this text is shown."
6405 msgid "Actions for Current View"
6406 msgstr ""
6407
6408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6412 #. and a fallback will be used.
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6414 #, kde-format
6415 msgid "Actions for %1"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6419 #, kde-format
6420 msgctxt ""
6421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6422 "of selected files/folders."
6423 msgid "Actions for One Selected Item"
6424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6425 msgstr[0] ""
6426
6427 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@info:status"
6430 #| msgid "Updating version information..."
6431 msgctxt "@info:status"
6432 msgid "Updating version information…"
6433 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@info"
6437 #~| msgid "%1 item selected"
6438 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6439 #~ msgid "not selected,"
6440 #~ msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgid "Expandable folders"
6444 #~ msgid "expanded,"
6445 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6449 #~| msgid "Remote files above:"
6450 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6451 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6455 #~| msgid "Remote files above:"
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6458 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@option:check"
6462 #~| msgid "Show preview"
6463 #~ msgid "No previews"
6464 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgid "Activate Next Tab"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Activate Tab %1"
6471 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Activate Next Tab"
6475 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6479 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6480
6481 #~ msgid "Split the view into two panes"
6482 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6483
6484 #~ msgid "Show tooltips"
6485 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Rename inline"
6493 #~ msgctxt "option:check"
6494 #~ msgid "Rename inline"
6495 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@title:menu"
6499 #~| msgid "Search Toolbar"
6500 #~ msgid "More Search Tools"
6501 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Startup"
6505 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "View Modes"
6509 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Navigation"
6513 #~ msgstr "การนำทาง"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgid "&View"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "View: "
6519 #~ msgstr "&มุมมอง"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6523 #~| msgid "General"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "General: "
6526 #~ msgstr "ทั่วไป"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Open in New Tab"
6531 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6532 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6533 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6537 #~| msgid "General"
6538 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6539 #~ msgid "General:"
6540 #~ msgstr "ทั่วไป"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:window"
6544 #~| msgid "Filter"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6546 #~ msgid "Filter..."
6547 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label:textbox"
6551 #~| msgid "Search..."
6552 #~ msgid "Search..."
6553 #~ msgstr "ค้นหา..."
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label:listbox"
6557 #~| msgid "Sorting:"
6558 #~ msgctxt "@info:progress"
6559 #~ msgid "Sorting..."
6560 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@title:window"
6564 #~| msgid "Filter"
6565 #~ msgid "Filter..."
6566 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Configure..."
6570 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label:textbox"
6574 #~| msgid "Search..."
6575 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgid "Search..."
6577 #~ msgstr "ค้นหา..."
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@label:textbox"
6581 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6584 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@info:credit"
6588 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6589 #~ msgctxt "@info:credit"
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6592 #~ "Angelaccio"
6593 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6594
6595 #~ msgid "Font family"
6596 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6597
6598 #~ msgid "Font size"
6599 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6600
6601 #~ msgid "Italic"
6602 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6603
6604 #~ msgid "Font weight"
6605 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Add Comment..."
6610 #~ msgctxt "@item"
6611 #~ msgid "Eject"
6612 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@item::intable"
6616 #~| msgid "Removed"
6617 #~ msgctxt "@item"
6618 #~ msgid "Release"
6619 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item::intable"
6623 #~| msgid "Removed"
6624 #~ msgctxt "@item"
6625 #~ msgid "Safely Remove"
6626 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item::intable"
6630 #~| msgid "Removed"
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Unmount"
6633 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Open in New Tab"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Open in New Tab"
6640 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Open in New Window"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Open in New Window"
6647 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@item::intable"
6651 #~| msgid "Removed"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Mount"
6654 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Add Comment..."
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Edit..."
6661 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@item::intable"
6665 #~| msgid "Removed"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Remove"
6668 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Add Entry..."
6675 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Icon Size"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Icon Size"
6682 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6686 #~| msgid "Show Search Bar"
6687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6688 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6689 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6693 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6696 #~ msgid "Sett&ings"
6697 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check"
6701 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6702 #~ msgctxt "@action"
6703 #~ msgid "Show menu"
6704 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Services"
6708 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6709
6710 #~ msgctxt "@title"
6711 #~ msgid "Dolphin Part"
6712 #~ msgstr "Dolphin Part"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:group"
6716 #~| msgid "Navigation"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Url Navigator"
6719 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6720 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@info:status"
6724 #~| msgid "Unknown size"
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "Unknown"
6727 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6731 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6734 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Unknown size"
6738 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@title:group"
6742 #~| msgid "Startup"
6743 #~ msgctxt "@label:textbox"
6744 #~ msgid "Start in:"
6745 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6749 #~| msgid "Add to Places"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6751 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6752 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Rename Items"
6756 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6760 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "New name #"
6764 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@info"
6768 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6769 #~ msgctxt "@info"
6770 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6771 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "View Properties"
6775 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@option:check"
6779 #~| msgid "Show folders first"
6780 #~ msgid "Show facets widget"
6781 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Permissions"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Fewer Options"
6788 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Permissions"
6793 #~ msgctxt "@action:button"
6794 #~ msgid "More Options"
6795 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6799 #~| msgid "Any"
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Any"
6802 #~ msgstr "ใด ๆ"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~| msgid "Folders"
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Folders"
6809 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Anytime"
6814 #~ msgctxt "@option:option"
6815 #~ msgid "Anytime"
6816 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@title:group Date"
6820 #~| msgid "Today"
6821 #~ msgctxt "@option:option"
6822 #~ msgid "Today"
6823 #~ msgstr "วันนี้"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:group Date"
6827 #~| msgid "Yesterday"
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgid "&Go"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Go"
6836 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:menu"
6840 #~| msgid "Tools"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Tools"
6843 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6846 #~ msgid "Preview"
6847 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6848
6849 #~ msgid "stop"
6850 #~ msgstr "หยุด"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6853 #~ msgid "Add to Places"
6854 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6857 #~ msgid "Descending"
6858 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Configure Shown Data"
6862 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6863
6864 #~ msgctxt "@label::textbox"
6865 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6866 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6867
6868 #~ msgctxt "action:button"
6869 #~ msgid "Everywhere"
6870 #~ msgstr "ทุกที่"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@item::intable"
6874 #~| msgid "Unversioned"
6875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6876 #~ msgid "Transversed"
6877 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@label:textbox"
6881 #~| msgid "Location:"
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Location:"
6884 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6888 #~| msgid "Add to Places"
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Add Places Entry"
6891 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgid "Show tooltips"
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Show All Entries"
6897 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Properties"
6901 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@title:window"
6905 #~| msgid "Additional Information"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Additional Information Shown"
6908 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Apply View Properties To"
6912 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use these view properties as default"
6916 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6917
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6919 #~ msgid "Location:"
6920 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Icon Size"
6924 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6925
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6927 #~ msgid "Preview:"
6928 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Text"
6932 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Font:"
6936 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Width"
6941 #~ msgctxt "@label:listbox"
6942 #~ msgid "Width:"
6943 #~ msgstr "ความกว้าง"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6946 #~ msgid "Small"
6947 #~ msgstr "เล็ก"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6950 #~ msgid "Medium"
6951 #~ msgstr "ปานกลาง"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Expandable folders"
6955 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6959 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "Additional Information"
6963 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6966 #~ msgid "Select All"
6967 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6970 #~ msgid "Reload"
6971 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~| msgid "By Size"
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Image Size"
6978 #~ msgstr "ตามขนาด"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@title:window"
6982 #~| msgid "Places"
6983 #~ msgctxt "@item"
6984 #~ msgid "Places"
6985 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6989 #~ msgctxt "@item"
6990 #~ msgid "Recently Saved"
6991 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~| msgid "Search Bar"
6996 #~ msgctxt "@item"
6997 #~ msgid "Search For"
6998 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:group"
7002 #~| msgid "Services"
7003 #~ msgctxt "@item"
7004 #~ msgid "Devices"
7005 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgid "Home URL"
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "Home"
7011 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7015 #~| msgid "&Network Folders"
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "Network"
7018 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group"
7022 #~| msgid "Trash"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Trash"
7025 #~ msgstr "ถังขยะ"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@title:group Date"
7029 #~| msgid "Today"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Today"
7032 #~ msgstr "วันนี้"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@title:group Date"
7036 #~| msgid "Yesterday"
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "Yesterday"
7039 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:button"
7043 #~| msgid "This Month"
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "This Month"
7046 #~ msgstr "เดือนนี้"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:button"
7050 #~| msgid "This Month"
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Last Month"
7053 #~ msgstr "เดือนนี้"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@info:credit"
7057 #~| msgid "Documentation"
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Documents"
7060 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label"
7064 #~| msgid "Images"
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Images"
7067 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~| msgid "Empty Trash"
7072 #~ msgid "Empty Search"
7073 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "&Delete"
7077 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "&Move to Trash"
7081 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7084 #~ msgid "Rename..."
7085 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Open in New Tab"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7092 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Date"
7096 #~ msgstr "วันที่"
7097
7098 #~ msgctxt "option:check"
7099 #~ msgid "Natural sorting of items"
7100 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7104 #~| msgid "Current folder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7106 #~ msgid "%1 - current folder"
7107 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7111 #~| msgid "Current folder"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7113 #~ msgid "%1 - current device"
7114 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:group"
7118 #~| msgid "Services"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7120 #~ msgid "%1 - all devices"
7121 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Paste Into Folder"
7125 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7128 #~ msgid "%A"
7129 #~ msgstr "%A"
7130
7131 #~ msgctxt ""
7132 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7133 #~ "locale, and %Y is full year number"
7134 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7135 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7136
7137 #~ msgctxt ""
7138 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7139 #~ "and %Y is full year number"
7140 #~ msgid "%B, %Y"
7141 #~ msgstr "%B, %Y"
7142
7143 #~ msgctxt "@info"
7144 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7145 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "Mouse"
7149 #~ msgstr "เมาส์"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7153 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Paste"
7157 #~ msgstr "วาง"
7158
7159 #~ msgctxt "@label:textbox"
7160 #~ msgid "Find:"
7161 #~ msgstr "หา:"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Update of version information failed."
7165 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~| msgid "Copy"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Copy Text"
7172 #~ msgstr "คัดลอก"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7176 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group Date"
7179 #~ msgid "Last Week"
7180 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7181
7182 #~ msgctxt ""
7183 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7184 #~ "full year number"
7185 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7186 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@option:check"
7190 #~| msgid "Show zoom slider"
7191 #~ msgid "Zoom slider"
7192 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group Date"
7196 #~| msgid "Today"
7197 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7198 #~ msgid "Today"
7199 #~ msgstr "วันนี้"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Yesterday"
7204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Trash"
7210 #~ msgstr "ถังขยะ"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label:slider"
7214 #~| msgid "Maximum file size:"
7215 #~ msgctxt "@option:option"
7216 #~ msgid "Maximum Rating"
7217 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7218
7219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7220 #~ msgid "Small"
7221 #~ msgstr "เล็ก"
7222
7223 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7224 #~ msgid "Medium"
7225 #~ msgstr "ปานกลาง"
7226
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7228 #~ msgid "Large"
7229 #~ msgstr "ใหญ่"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Copy Information Message"
7233 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "Copy Error Message"
7237 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Link Destination"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "No destination"
7244 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7248 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:group"
7251 #~ msgid "Do not create previews for"
7252 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Version Control Systems"
7256 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~| msgid "Name"
7261 #~ msgctxt "@item:intable"
7262 #~ msgid "Name"
7263 #~ msgstr "ชื่อ"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Size"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Size"
7270 #~ msgstr "ขนาด"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Date"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Date"
7277 #~ msgstr "วันที่"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@label"
7281 #~| msgid "Permissions"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Owner"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Owner"
7291 #~ msgstr "เจ้าของ"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@label"
7295 #~| msgid "Group"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Group"
7298 #~ msgstr "กลุ่ม"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Type"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Type"
7305 #~ msgstr "ประเภท"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Link Destination"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Destination"
7312 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@label"
7316 #~| msgid "Path"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Path"
7319 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Name"
7323 #~ msgstr "ตามชื่อ"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Size"
7327 #~ msgstr "ตามขนาด"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Permissions"
7331 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Owner"
7335 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Group"
7339 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Link Destination"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Link Destination"
7346 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~ msgid "Name"
7350 #~ msgstr "ชื่อ"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Additional information"
7354 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7358 #~| msgid "%1 (%2)"
7359 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7360 #~ msgid "%1 (%2)"
7361 #~ msgstr "%1 (%2)"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Rename inline"
7365 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7369 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7370
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7373 #~ "the UI)"
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:tab"
7378 #~ msgid "Column"
7379 #~ msgstr "คอลัมน์"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Grid"
7383 #~ msgstr "แนวตาราง"
7384
7385 #~ msgctxt "@label:listbox"
7386 #~ msgid "Arrangement:"
7387 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7390 #~ msgid "Columns"
7391 #~ msgstr "คอลัมน์"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7394 #~ msgid "Rows"
7395 #~ msgstr "แถว"
7396
7397 #~ msgctxt "@label:listbox"
7398 #~ msgid "Grid spacing:"
7399 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7402 #~ msgid "None"
7403 #~ msgstr "ไม่มี"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7406 #~ msgid "Small"
7407 #~ msgstr "เล็ก"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7410 #~ msgid "Medium"
7411 #~ msgstr "ปานกลาง"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7414 #~ msgid "Large"
7415 #~ msgstr "ใหญ่"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7418 #~ msgid "Column"
7419 #~ msgstr "คอลัมน์"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:check"
7422 #~ msgid "Expandable Folders"
7423 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "Columns"
7427 #~ msgstr "คอลัมน์"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7430 #~ msgid "Columns"
7431 #~ msgstr "คอลัมน์"
7432
7433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7434 #~ msgid "Resize column"
7435 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7436
7437 #~ msgctxt "@title::column"
7438 #~ msgid "Link Destination"
7439 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7440
7441 #~ msgctxt "@title::column"
7442 #~ msgid "Path"
7443 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7444
7445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7446 #~ msgid "Deselect Item"
7447 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Show hidden files"
7451 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Show preview"
7455 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7459 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7460
7461 #~ msgid "Arrangement"
7462 #~ msgstr "การจัดวาง"
7463
7464 #~ msgid "Item height"
7465 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7466
7467 #~ msgid "Grid spacing"
7468 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7469
7470 #~ msgid "Number of textlines"
7471 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Configure..."
7475 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7476
7477 #~ msgctxt "@label::textbox"
7478 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7479 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@info"
7483 #~| msgid "Remove search option"
7484 #~ msgid "Remove folder restriction"
7485 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7486
7487 #~ msgctxt "@title:group"
7488 #~ msgid "Tag"
7489 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Today"
7493 #~ msgstr "วันนี้"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Yesterday"
7497 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Date"
7501 #~ msgstr "วันที่"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~| msgid "Open in New Window"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7508 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7513 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7517 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7518
7519 #~ msgctxt "@info"
7520 #~ msgid "Close"
7521 #~ msgstr "ปิด"
7522
7523 #~ msgctxt "@title:menu"
7524 #~ msgid "View Mode"
7525 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "No Tags Available"
7529 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Byte"
7533 #~ msgstr "ไบต์"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "KByte"
7537 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "MByte"
7541 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "GByte"
7545 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "All"
7549 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Text"
7553 #~ msgstr "ข้อความ"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Filenames"
7557 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Search:"
7561 #~ msgstr "ค้นหา:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "What:"
7565 #~ msgstr "อะไร:"
7566
7567 #~ msgctxt "@info"
7568 #~ msgid "Add search option"
7569 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgid "Save"
7573 #~ msgstr "บันทึก"
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid "Save search options"
7577 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgid "Close"
7581 #~ msgstr "ปิด"
7582
7583 #~ msgctxt "@info"
7584 #~ msgid "Close search options"
7585 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Greater Than"
7589 #~ msgstr "มากกว่า"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7593 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Less Than"
7597 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7601 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Size:"
7605 #~ msgstr "ขนาด:"
7606
7607 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7608 #~ msgid "All"
7609 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Equal to"
7613 #~ msgstr "เท่ากับ"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Not Equal to"
7617 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7618
7619 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7620 #~ msgid "Any"
7621 #~ msgstr "ใด ๆ"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Rating:"
7625 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Name:"
7629 #~ msgstr "ชื่อ:"
7630
7631 #~ msgctxt "@title:window"
7632 #~ msgid "Save Search Options"
7633 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7634
7635 #~ msgid "Criteria"
7636 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgid "Size"
7640 #~ msgstr "ขนาด"
7641
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgid "Date"
7644 #~ msgstr "วันที่"
7645
7646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgid "Owner"
7652 #~ msgstr "เจ้าของ"
7653
7654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~ msgid "Group"
7656 #~ msgstr "กลุ่ม"
7657
7658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgid "Type"
7660 #~ msgstr "ประเภท"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::intable"
7663 #~ msgid "Normal"
7664 #~ msgstr "ธรรมดา"
7665
7666 #~ msgctxt "@item::intable"
7667 #~ msgid "Update required"
7668 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7669
7670 #~ msgctxt "@item::intable"
7671 #~ msgid "Locally modified"
7672 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7673
7674 #~ msgctxt "@item::intable"
7675 #~ msgid "Added"
7676 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Size"
7680 #~ msgstr "ขนาด"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgid "Date"
7684 #~ msgstr "วันที่"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~ msgid "Permissions"
7688 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgid "Owner"
7692 #~ msgstr "เจ้าของ"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~ msgid "Group"
7696 #~ msgstr "กลุ่ม"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgid "Type"
7700 #~ msgstr "ประเภท"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Size"
7704 #~ msgstr "ขนาด"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgid "Date"
7708 #~ msgstr "วันที่"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "Permissions"
7712 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgid "Owner"
7716 #~ msgstr "เจ้าของ"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgid "Group"
7720 #~ msgstr "กลุ่ม"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~ msgid "Type"
7724 #~ msgstr "ประเภท"
7725
7726 #~ msgctxt "@title:menu"
7727 #~ msgid "Additional Information"
7728 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check"
7731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7732 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Update"
7736 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7739 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7740 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Commit..."
7744 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgid "SVN Add"
7748 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "SVN Delete"
7752 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7756 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7760 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Updated SVN repository."
7764 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:window"
7767 #~ msgid "SVN Commit"
7768 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:button"
7771 #~ msgid "Commit"
7772 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7776 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7780 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Committed SVN changes."
7784 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7788 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7796 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7800 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7804 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7808 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Total Size:"
7812 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7813
7814 #~ msgctxt "@label file type"
7815 #~ msgid "Type"
7816 #~ msgstr "ประเภท"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Tags"
7820 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7821
7822 #~ msgctxt "@label:textbox"
7823 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7824 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Create new tag:"
7828 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7829
7830 #~ msgctxt "@info"
7831 #~ msgid "Delete tag"
7832 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7833
7834 #~ msgctxt "@info"
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7837 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7838
7839 #~ msgctxt "@title"
7840 #~ msgid "Delete tag"
7841 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:button"
7844 #~ msgid "Delete"
7845 #~ msgstr "ลบ"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Add Tags..."
7849 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7850
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Change..."
7853 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7854
7855 #~ msgctxt "@info:progress"
7856 #~ msgid "Changing annotations"
7857 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7858
7859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgid "Type"
7861 #~ msgstr "ประเภท"
7862
7863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~ msgid "Size"
7865 #~ msgstr "ขนาด"
7866
7867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~ msgid "Modified"
7869 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7870
7871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~ msgid "Owner"
7873 #~ msgstr "เจ้าของ"
7874
7875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7876 #~ msgid "Permissions"
7877 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7878
7879 #~ msgctxt "@title:window"
7880 #~ msgid "Add Comment"
7881 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7882
7883 #~ msgctxt "@label file content size"
7884 #~ msgid "Size"
7885 #~ msgstr "ขนาด"
7886
7887 #~ msgctxt "@label file depends from"
7888 #~ msgid "Depends"
7889 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7890
7891 #~ msgctxt "@label parent directory"
7892 #~ msgid "Part of"
7893 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7894
7895 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7896 #~ msgid "Modified"
7897 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7898
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "MIME Type"
7901 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7902
7903 #~ msgctxt "@label file URL"
7904 #~ msgid "Location"
7905 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Creator"
7909 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Channels"
7913 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7914
7915 #~ msgctxt "@label number of characters"
7916 #~ msgid "Characters"
7917 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Codec"
7921 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7922
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "Color Depth"
7925 #~ msgstr "ความลึกสี"
7926
7927 #~ msgctxt "@label number of lines"
7928 #~ msgid "Lines"
7929 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Programming Language"
7933 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7934
7935 #~ msgctxt "@label number of words"
7936 #~ msgid "Words"
7937 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7938
7939 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7940 #~ msgid "Aperture"
7941 #~ msgstr "รูรับแสง"
7942
7943 #~ msgctxt "@label EXIF"
7944 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7945 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7946
7947 #~ msgctxt "@label EXIF"
7948 #~ msgid "Exposure Time"
7949 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7950
7951 #~ msgctxt "@label EXIF"
7952 #~ msgid "Flash"
7953 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7954
7955 #~ msgctxt "@label EXIF"
7956 #~ msgid "Focal Length"
7957 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7958
7959 #~ msgctxt "@label EXIF"
7960 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7961 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7962
7963 #~ msgctxt "@label EXIF"
7964 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7965 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7966
7967 #~ msgctxt "@label EXIF"
7968 #~ msgid "Make"
7969 #~ msgstr "สร้างจาก"
7970
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7972 #~ msgid "Model"
7973 #~ msgstr "รุ่น"
7974
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "White Balance"
7977 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7978
7979 #~ msgctxt "@label image width and height"
7980 #~ msgid "Width x Height"
7981 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7982
7983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7984 #~ msgid "Rating"
7985 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7986
7987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7988 #~ msgid "Tags"
7989 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7990
7991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7992 #~ msgid "Comment"
7993 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7994
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "File Name"
7997 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7998
7999 #~ msgctxt "@label"
8000 #~ msgid "Type:"
8001 #~ msgstr "ประเภท:"
8002
8003 #~ msgctxt "@label"
8004 #~ msgid "Modified:"
8005 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Owner:"
8009 #~ msgstr "เจ้าของ:"
8010
8011 #~ msgctxt "@label"
8012 #~ msgid "Tags:"
8013 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
8014
8015 #~ msgctxt "@label"
8016 #~ msgid "Comment:"
8017 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
8018
8019 #~ msgctxt "@title:menu"
8020 #~ msgid "Navigation Bar"
8021 #~ msgstr "แถบนำทาง"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@label"
8025 #~| msgid "Modified:"
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Date Modified"
8028 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8029
8030 #~ msgctxt "@info:status"
8031 #~ msgid "Copy operation completed."
8032 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
8033
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid "Move operation completed."
8036 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
8037
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Link operation completed."
8040 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
8041
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "Renaming operation completed."
8044 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@title:group"
8048 #~| msgid "Text"
8049 #~ msgctxt "label"
8050 #~ msgid "Texts"
8051 #~ msgstr "ตัวอักษร"
8052
8053 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8054 #~ msgid "with optional icon and description"
8055 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
8056
8057 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8058 #~ msgid "No Tags"
8059 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8063 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgid "&Edit"
8067 #~ msgctxt "@item::intable"
8068 #~ msgid "Editing"
8069 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
8070
8071 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8072 #~ msgid "Not yet tagged"
8073 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8076 #~ msgid "Move To Trash"
8077 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8081 #~| msgid "Rename..."
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8083 #~ msgid "&Rename..."
8084 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8088 #~| msgid "Properties"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8090 #~ msgid "&Properties"
8091 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8095 #~| msgid "Preview"
8096 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8097 #~ msgid "P&review"
8098 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8102 #~| msgid "Descending"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8104 #~ msgid "Des&cending"
8105 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8109 #~| msgid "Show Hidden Files"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8111 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8112 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~| msgid "Size"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8118 #~ msgid "&Size"
8119 #~ msgstr "ขนาด"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~| msgid "Date"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8125 #~ msgid "D&ate"
8126 #~ msgstr "วันที่"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~| msgid "Permissions"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgid "Pe&rmissions"
8133 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~| msgid "Owner"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgid "&Owner"
8140 #~ msgstr "เจ้าของ"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~| msgid "Group"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8146 #~ msgid "Gro&up"
8147 #~ msgstr "กลุ่ม"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~| msgid "Type"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8153 #~ msgid "&Type"
8154 #~ msgstr "ชนิด"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~| msgid "Size"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgid "&Size"
8161 #~ msgstr "ขนาด"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~| msgid "Date"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~ msgid "&Date"
8168 #~ msgstr "วันที่"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8172 #~| msgid "Permissions"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~ msgid "Pe&rmissions"
8175 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~| msgid "Owner"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8181 #~ msgid "&Owner"
8182 #~ msgstr "เจ้าของ"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~| msgid "Group"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8188 #~ msgid "&Group"
8189 #~ msgstr "กลุ่ม"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8193 #~| msgid "Type"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8195 #~ msgid "&Type"
8196 #~ msgstr "ชนิด"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8200 #~| msgid "Icons"
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8202 #~ msgid "&Icons"
8203 #~ msgstr "ไอคอน"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8207 #~| msgid "Details"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8209 #~ msgid "Det&ails"
8210 #~ msgstr "รายละเอียด"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8214 #~| msgid "Columns"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8216 #~ msgid "Col&umns"
8217 #~ msgstr "คอลัมน์"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8220 #~ msgid "Quick View"
8221 #~ msgstr "ดูด่วน"
8222
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgid "Paste One Folder"
8225 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8226
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8228 #~ msgid "Paste One Item"
8229 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8230 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"