1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 msgid "Show &Terminal Panel"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
554 #| msgctxt "@label:textbox"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
588 #| msgctxt "@label:textbox"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgctxt "@action:button"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 #| msgctxt "@action:button"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 msgctxt "@action:button"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:52
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:515
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:519
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1818 msgctxt "@info:progress"
1820 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:button"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu"
1832 #| msgid "Search Bar"
1833 msgid "Search for %1"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid "Searching..."
1842 msgstr "กำลังค้นหา..."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "No items found."
1848 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 msgid "%1 at location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1966 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1967 msgid "in a grid layout in location %1"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@label:textbox"
1973 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1974 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1975 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1976 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2001 msgid "in location %1"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2012 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in location %2"
2021 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2022 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode enabled"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode disabled"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2042 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2049 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2050 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2056 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2058 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2064 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2072 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2080 #| msgid "Invert Selection"
2081 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2082 msgid "One Selected File"
2083 msgid_plural "%1 Selected Files"
2084 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2089 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Selected Folder"
2091 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:tooltip"
2097 #| msgid "Select Item"
2099 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 msgid "One Selected Item"
2102 msgid_plural "%1 Selected Items"
2103 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@action:inmenu"
2108 #| msgid "Paste One File"
2109 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2111 msgid_plural "%1 Files"
2112 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2115 #, fuzzy, kde-format
2118 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2120 msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:window"
2126 #| msgid "Rename Item"
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2134 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgid "%1 item selected"
2137 #| msgid_plural "%1 items selected"
2138 msgctxt "@item:intable"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2143 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2145 msgctxt "width × height"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2151 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title:group Name"
2159 msgctxt "@title:group"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2189 msgctxt "@title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2195 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgstr "เมื่อวานนี้"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2208 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@title:group Date"
2215 #| msgid "Three Weeks Ago"
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "One Week Ago"
2218 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Two Weeks Ago"
2224 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Three Weeks Ago"
2230 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Earlier this Month"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2239 #, fuzzy, kde-format
2241 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2242 #| "full year number"
2243 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2255 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2261 #, fuzzy, kde-format
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2267 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2268 "current locale, and yyyy is full year number."
2269 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2275 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2281 #, fuzzy, kde-format
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2292 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2297 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2319 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2341 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2347 #, fuzzy, kde-format
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2358 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2363 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2364 "context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2371 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2372 "and yyyy is full year number"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2379 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2416 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2417 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2418 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2441 msgid "The date format can be selected in settings."
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2446 #| msgctxt "@label creation date"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 #| msgctxt "@title:group"
2468 msgstr "การจัดอันดับ"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2488 #| msgctxt "@label music title"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 #| msgctxt "@info:credit"
2499 #| msgid "Documentation"
2502 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2516 #| msgctxt "@title:window"
2517 #| msgid "Change Comment"
2520 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2534 msgid "Date Photographed"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2548 msgctxt "@label width x height"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2567 #| msgctxt "@label EXIF"
2568 #| msgid "Orientation"
2571 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2588 #| msgctxt "@label music genre"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2596 #| msgctxt "@label music album"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Documentation"
2608 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2613 #| msgid "Average Bitrate"
2616 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2620 #| msgctxt "@label music track number"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2628 #| msgctxt "@item::intable"
2631 msgid "Release Year"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2636 msgid "Aspect Ratio"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2648 #| msgid "Sample Rate"
2651 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 #| msgctxt "@title:group Name"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2671 msgid "File Extension"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2676 #| msgctxt "@title:menu"
2677 #| msgid "Selection"
2679 msgid "Deletion Time"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2684 msgid "Link Destination"
2685 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 msgid "Downloaded From"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2695 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2701 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2719 msgctxt "@info:status"
2720 msgid "Unknown error."
2721 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2723 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2725 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid "%1 and a half stars"
2727 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2732 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2739 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2741 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2742 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2746 #, fuzzy, kde-format
2755 msgid "File Manager"
2756 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2766 msgctxt "@info:credit"
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2776 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2780 msgctxt "@info:credit"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2790 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Elvis Angelaccio"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2804 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Emmanuel Pescosta"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2818 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Frank Reininghaus"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2832 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2836 msgctxt "@info:credit"
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2846 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Sebastian Trüg"
2854 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2855 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2857 msgctxt "@info:credit"
2863 msgctxt "@info:credit"
2865 msgstr "David Faure"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Aaron J. Seigo"
2871 msgstr "Aaron J. Seigo"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Rafael Fernández López"
2877 msgstr "Rafael Fernández López"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Kevin Ottens"
2883 msgstr "Kevin Ottens"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Holger Freyther"
2889 msgstr "Holger Freyther"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Max Blazejak"
2895 msgstr "Max Blazejak"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Michael Austin"
2901 msgstr "Michael Austin"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Documentation"
2907 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:shell"
2912 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Document to open"
2945 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "Show hidden files"
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2963 msgid "Automatic scrolling"
2964 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu"
2981 #| msgid "Rename..."
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Move to Trash"
2990 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show Hidden Files"
3002 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Limit to Home Directory"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Automatic Scrolling"
3014 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3027 msgid "Previews shown"
3028 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3033 msgid "Auto-Play media files"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3040 #| msgid "Show Filter Bar"
3041 msgid "Show item on hover"
3042 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3047 msgid "Date display format"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Auto-Play media files"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3065 #| msgid "Show Filter Bar"
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Configure..."
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgstr "ปรับแต่ง..."
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Condensed Date"
3084 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3086 msgctxt "@label::textbox"
3087 msgid "Select which data should be shown:"
3088 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3091 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgid "%1 item selected"
3094 #| msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgid "%1 item selected"
3097 msgid_plural "%1 items selected"
3098 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3113 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Configure..."
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "ปรับแต่ง..."
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3133 msgid "Install Konsole"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3142 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3143 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:window"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:credit"
3167 #| msgid "Documentation"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3173 #, fuzzy, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3183 #| msgid "Show Hidden Files"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3213 #| msgid "Yesterday"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgstr "เมื่อวานนี้"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:button"
3221 #| msgid "This Week"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:button"
3229 #| msgid "This Month"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3237 #| msgid "This Year"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:group"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "การจัดอันดับ"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3283 #| msgid "Invert Selection"
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Clear Selection"
3286 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3290 msgctxt "String list separator"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3295 #, fuzzy, kde-format
3298 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3300 msgid_plural "Tags: %2"
3301 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:window"
3307 msgctxt "@action:button"
3309 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "From Here (%1)"
3315 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Quit searching"
3333 msgstr "หยุดการค้นหา"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3337 msgctxt "action:button"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3343 msgctxt "action:button"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3349 msgctxt "action:button"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3356 #| msgid "Your emails"
3357 msgctxt "action:button"
3359 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "Search in your home directory"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3368 #, fuzzy, kde-format
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3377 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3379 msgid "Query Results from '%1'"
3380 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@info:shell"
3385 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3388 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:button"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Copying"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3408 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3416 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show preview of files and folders"
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Cutting"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@info:shell"
3435 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3438 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3445 msgctxt "@action:button"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info:shell"
3452 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3455 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@item::intable"
3461 #| msgid "Conflicting"
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel Duplicating"
3466 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3467 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3470 msgctxt "@action keep short"
3474 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:button"
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel Moving"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3499 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3500 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3501 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3502 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3509 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3510 msgid "Paste from Clipboard"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3515 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3516 msgid "Dismiss This Reminder"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3521 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3522 msgid "Don't Remind Me Again"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3527 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3529 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3530 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Renaming"
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3548 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3549 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3560 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3572 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3596 msgid "Duplicate %2"
3597 msgid_plural "Duplicate %2"
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Move to Trash"
3610 msgid "Move %2 to the Trash"
3611 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3612 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:button"
3625 msgid_plural "Rename %2"
3626 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@title:menu"
3637 #| msgid "Selection"
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode"
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3646 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3647 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3648 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3649 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3650 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3651 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3652 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3653 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3654 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3655 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3656 "the current selection.</para>"
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:menu"
3662 #| msgid "Selection"
3663 msgctxt "@action:button"
3664 msgid "Exit Selection Mode"
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3669 msgctxt "@label:textbox"
3670 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3671 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3673 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@action:button"
3677 msgctxt "@label:textbox"
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:button"
3684 #| msgid "Download New Services..."
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Download New Services…"
3687 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3690 #, fuzzy, kde-format
3693 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3697 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3700 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3701 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3706 msgid "Restart now?"
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 msgctxt "@option:check"
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:check"
3720 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3770 msgid "How we display the size of directories"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgid "Show the content size"
3785 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3790 msgid "Do not show any directory size"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3796 msgid "Recursive directory size limit"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3802 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Permissions"
3810 msgid "Permissions style format"
3811 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3816 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3823 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3824 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3829 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3837 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3844 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3851 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3858 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3870 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3878 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3885 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3892 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3897 msgid "Position of columns"
3898 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3903 msgid "Left side padding"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3909 msgid "Right side padding"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3915 msgid "Highlight entire row"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3921 msgid "Expandable folders"
3922 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show hidden files"
3929 msgid "Hidden files shown"
3930 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3938 "will be shown in the file view."
3940 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3941 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3955 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3970 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3972 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3981 msgid "Previews shown"
3982 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3991 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3995 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Categorized Sorting"
3999 msgid "Grouped Sorting"
4000 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4007 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4012 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4018 msgid "Sort files by"
4019 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4026 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4033 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4039 msgid "Order in which to sort files"
4040 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4046 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4047 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show preview of files and folders"
4055 msgid "Show hidden files and folders last"
4056 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4062 msgid "Visible roles"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Column width"
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:window"
4091 #| msgid "Additional Information"
4093 msgid "Additional Information"
4094 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:menu"
4100 #| msgid "Selection"
4101 msgid "Select Action"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4108 #| msgid "Custom Font"
4109 msgid "Custom Action"
4110 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4115 msgid "Should the URL be editable for the user"
4116 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4121 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4122 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4127 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4128 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4135 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4141 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4145 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4149 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4150 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4151 "were removed/renamed ...etc"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4158 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4160 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4166 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open in New Tab"
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4179 msgid "Place two views side by side"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4214 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Rename inline"
4220 msgid "Rename single items inline"
4221 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4226 msgid "Show selection toggle"
4227 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4233 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4237 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4240 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4246 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4252 msgid "New tab will be open after last one"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4259 #| msgid "Show Filter Bar"
4260 msgid "Show item information on hover"
4261 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4267 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4273 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4325 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label:listbox"
4338 #| msgid "Text width:"
4339 msgid "Text width index"
4340 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4351 msgid "Enabled plugins"
4352 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Configure..."
4358 msgctxt "@title:window"
4360 msgstr "ปรับแต่ง..."
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4363 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Interlace Mode"
4366 msgctxt "@title:group Interface settings"
4368 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4371 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4380 #| msgid "Context Menu"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Context Menu"
4383 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4387 msgctxt "@title:group"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "User Feedback"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4400 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:group"
4411 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4414 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4419 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Moving files or folders to trash"
4422 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu"
4427 #| msgid "Empty Trash"
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Emptying trash"
4430 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4435 #| msgid "Deleting files or folders"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4451 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4531 #| msgid "Replace Location"
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Select Home Location"
4534 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Use Current Location"
4540 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Use Default Location"
4546 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show in groups"
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Opening Folders:"
4562 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4566 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4567 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4573 #| msgid "New &Window"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4576 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path in title bar"
4584 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show filter bar"
4590 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4591 msgid "Show filter bar"
4592 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "C&lose Current Tab"
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "After current tab"
4599 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "At end of tab bar"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 #| msgid "Open in New Tab"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Open new tabs: "
4613 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Split view"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Split view: "
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4625 msgctxt "option:check split view panes"
4626 msgid "Switch between views with Tab key"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4638 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4639 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4645 #| msgid "New &Window"
4646 msgid "New windows:"
4647 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 #| msgid "Split view mode"
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Begin in split view mode"
4655 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4661 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4663 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4668 #| msgid "Folders First"
4669 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4670 msgid "Folders && Tabs"
4671 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4676 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4678 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Confirmation"
4685 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4686 msgid "Confirmations"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4693 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:menu"
4700 #| msgid "Location Bar"
4701 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4702 msgid "Status && Location bars"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check"
4708 #| msgid "Show preview"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show previews"
4711 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Auto-play media files"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item on hover"
4725 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Information"
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4744 msgid "Information Panel:"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4751 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4752 "pressing the right mouse button on a panel."
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:group"
4758 #| msgid "Show previews for"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Show previews in the view for:"
4761 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4763 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4764 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4765 #. or "Show previews for [files of any size]".
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show preview"
4771 msgctxt "@label:spinbox"
4772 msgid "Show previews for"
4773 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4779 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4781 msgid "files below "
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4793 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4794 msgid "files of any size"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4800 #| msgid "Your emails"
4801 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4803 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4806 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Show preview of files and folders"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show previews for folders"
4811 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4817 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4818 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4819 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4820 "metered connections.</para>"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4826 #| msgid "Local files above:"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Local storage:"
4829 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Remote storage:"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4842 #| msgid "Status Bar"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show status bar"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show zoom slider"
4851 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show space information"
4857 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4862 #| msgid "Status Bar"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Status Bar: "
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 #| msgid "Editable location bar"
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Make location bar editable"
4873 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:menu"
4878 #| msgid "Location Bar"
4879 msgid "Location bar:"
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Show full path inside location bar"
4886 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4890 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4897 msgctxt "@title:tab"
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4904 msgctxt "@title:tab"
4908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4911 msgctxt "@title:tab"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "option:check"
4918 #| msgid "Natural sorting of items"
4919 msgctxt "option:radio"
4921 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@label EXIF"
4938 #| msgid "Metering Mode"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Sorting mode: "
4941 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@label:textbox"
4946 #| msgid "Number of lines:"
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show number of items"
4949 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Show size of contents, up to "
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show zoom slider"
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show no size"
4963 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4968 msgid_plural " levels deep"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4992 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Permissions:"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5023 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Use common display style for all folders"
5051 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
5053 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5054 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5059 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5060 "custom display style."
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Remember display style for each folder"
5069 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5075 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5076 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5080 #, fuzzy, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Display style: "
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Open archives as folder"
5091 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Open folders during drag operations"
5097 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5101 msgctxt "@title:group"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5108 #| msgid "Show Filter Bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show item information on hover"
5111 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Miscellaneous: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Rename single items inline"
5131 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5135 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5140 msgctxt "option:check"
5141 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5147 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5149 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5156 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5161 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 #| msgid "Custom Font"
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Custom Command"
5174 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5176 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5177 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5178 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5179 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5183 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5185 msgid "Double-click triggers"
5186 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Background: "
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5197 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5198 "background setting"
5199 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5204 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5212 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group General settings"
5219 msgctxt "@title:tab General View settings"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5227 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5228 msgid "Content Display"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@label:listbox"
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Default icon size:"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Preview size"
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Preview icon size:"
5244 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5248 msgctxt "@label:listbox"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:group Size"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgid "Item width"
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Label width:"
5289 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@label:slider"
5330 #| msgid "Maximum file size:"
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "Maximum lines:"
5333 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:group Size"
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:group Size"
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@label:listbox"
5368 #| msgid "Text width:"
5369 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgid "Maximum width:"
5371 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Expandable folders"
5376 msgctxt "@option:check"
5378 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@title:window"
5384 msgctxt "@label:checkbox"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5390 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5391 msgid "By clicking anywhere on the row"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5396 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5397 msgid "By clicking on icon or name"
5400 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5402 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Show preview of files and folders"
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Open files and folders:"
5407 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5412 msgctxt "@info:tooltip"
5413 msgid "Size: 1 pixel"
5414 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5415 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "View Display Style"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5425 msgctxt "@item:inlistbox"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5445 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show folders first"
5457 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show hidden files"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:window"
5488 #| msgid "Additional Information"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Additional Information"
5491 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5500 msgctxt "@label:listbox"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5506 msgctxt "@label:listbox"
5508 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@title:group"
5513 #| msgid "View Properties"
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder and sub-folders"
5529 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5539 msgctxt "@title:group"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Use as default for new folders"
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Use as default view settings"
5549 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5557 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5563 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5564 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "Applying View Properties"
5570 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Counting folders: %1"
5576 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5580 msgctxt "@info:progress"
5582 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5598 msgid "Sets the size of the file icons."
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5609 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Stop loading"
5613 msgid "Stop loading"
5614 msgstr "หยุดการโหลด"
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5618 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5620 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5621 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5622 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5623 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5624 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5625 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5626 "device.</item></list></para>"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Zoom Slider"
5633 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5637 msgctxt "@action:inmenu"
5638 msgid "Show Space Information"
5639 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5643 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5648 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5653 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5664 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "Installing Filelight…"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5675 msgctxt "@info:status Free disk space"
5677 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5681 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5682 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5687 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5689 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5690 "Press to manage disk space usage."
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5696 msgid "Free Up Disk Space"
5699 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5704 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5705 "identify big files and folders.</para>"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Install Filelight…"
5714 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5716 msgid "Trash Emptied"
5719 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5721 msgid "The Trash was emptied."
5724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@title:window"
5728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5735 msgid "Count of available Network Shares"
5738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5741 #| msgid "Sett&ings"
5742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5744 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5749 msgid "A subset of Dolphin settings."
5752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5754 msgid "Select Remote Charset"
5755 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5767 #: views/dolphinview.cpp:666
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@info:status"
5770 #| msgid "1 Folder selected"
5771 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "1 folder selected"
5774 msgid_plural "%1 folders selected"
5775 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5777 #: views/dolphinview.cpp:667
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "1 File selected"
5781 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "1 file selected"
5784 msgid_plural "%1 files selected"
5785 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5787 #: views/dolphinview.cpp:669
5788 #, fuzzy, kde-format
5791 msgctxt "@info:status"
5793 msgid_plural "%1 folders"
5794 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5796 #: views/dolphinview.cpp:670
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5799 #| msgid "Your emails"
5800 msgctxt "@info:status"
5802 msgid_plural "%1 files"
5803 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5805 #: views/dolphinview.cpp:674
5807 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5809 msgstr "%1, %2 (%3)"
5811 #: views/dolphinview.cpp:676
5813 msgctxt "@info:status files (size)"
5817 #: views/dolphinview.cpp:680
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5820 #| msgid "Folders First"
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "0 folders, 0 files"
5823 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5825 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5827 msgctxt "<filename> copy"
5831 #: views/dolphinview.cpp:1105
5833 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5834 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5837 #: views/dolphinview.cpp:1110
5838 #, fuzzy, kde-format
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Open %1 Item"
5843 msgid_plural "Open %1 Items"
5846 #: views/dolphinview.cpp:1240
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Side Padding"
5852 #: views/dolphinview.cpp:1244
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgid "Column width"
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Automatic Column Widths"
5857 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5859 #: views/dolphinview.cpp:1249
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Column width"
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Custom Column Widths"
5864 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5866 #: views/dolphinview.cpp:1860
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "Move to trash operation completed."
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "Trash operation completed."
5872 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5874 #: views/dolphinview.cpp:1870
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Delete operation completed."
5878 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2030
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Rename inline"
5883 msgctxt "@action:button"
5884 msgid "Rename and Hide"
5885 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2034
5890 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5891 "Do you still want to rename it?"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2036
5897 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5898 "Do you still want to rename it?"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2038
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5904 #| msgid "Show Hidden Files"
5905 msgid "Hide this File?"
5906 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2038
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@title:group"
5911 #| msgid "Home Folder"
5912 msgid "Hide this Folder?"
5913 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2077
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "The location is empty."
5919 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2079
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "The location '%1' is invalid."
5925 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2343
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:progress"
5930 #| msgid "Loading folder..."
5932 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2372
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info:progress"
5937 #| msgid "Loading folder..."
5938 msgid "Loading canceled"
5939 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5941 #: views/dolphinview.cpp:2374
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5944 msgid "No items matching the filter"
5945 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2376
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5950 msgid "No items matching the search"
5951 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2378
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:status"
5956 #| msgid "The location is empty."
5957 msgid "Trash is empty"
5958 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5960 #: views/dolphinview.cpp:2381
5965 #: views/dolphinview.cpp:2384
5967 msgid "No files tagged with \"%1\""
5970 #: views/dolphinview.cpp:2388
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5973 msgid "No recently used items"
5974 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2390
5978 msgid "No shared folders found"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2392
5983 msgid "No relevant network resources found"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2394
5988 msgid "No MTP-compatible devices found"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2396
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "No items found."
5995 msgid "No Apple devices found"
5996 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2398
6000 msgid "No Bluetooth devices found"
6003 #: views/dolphinview.cpp:2400
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 #| msgid "Folders First"
6007 msgid "Folder is empty"
6008 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action"
6013 #| msgid "Create Folder..."
6015 msgid "Create Folder…"
6016 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6023 "items at once results in their new names differing only in a number."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6031 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6032 "deleted later if disk space is needed."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6040 "recovered by normal means."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6045 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6046 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6047 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6051 msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgid "Duplicate Here"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6063 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6065 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6066 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6067 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6068 "there like managing read- and write-permissions."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6072 #, fuzzy, kde-format
6074 msgctxt "@action:incontextmenu"
6075 msgid "Copy Location"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6080 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6081 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6087 #| msgid "Move to Trash"
6088 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgid "Move to Trash…"
6090 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6096 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Duplicate Here…"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6107 #, fuzzy, kde-format
6109 msgctxt "@action:incontextmenu"
6110 msgid "Copy Location…"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6115 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6117 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6118 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6119 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6120 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6121 "interface> option is enabled.</para>"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6126 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6128 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6129 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6130 "you an overview in folders with many items.</para>"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6135 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6137 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6138 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6139 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6140 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6141 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6142 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6143 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6148 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6154 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6155 msgid "This increases the icon size."
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Reset Zoom Level"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6165 #, fuzzy, kde-format
6167 msgid "Zoom To Default"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6172 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6173 msgid "This resets the icon size to default."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6178 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6179 msgid "This reduces the icon size."
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6184 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Show preview"
6191 msgctxt "@action:intoolbar"
6192 msgid "Show Previews"
6193 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6198 msgid "Show preview of files and folders"
6199 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6205 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6206 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6213 msgid "Folders First"
6214 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgid "Show hidden files"
6219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6220 msgid "Hidden Files Last"
6221 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6225 msgctxt "@action:inmenu View"
6227 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6232 #| msgid "Additional Information"
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Show Additional Information"
6235 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Show in Groups"
6241 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu"
6252 #| msgid "Show Hidden Files"
6253 msgctxt "@action:inmenu View"
6254 msgid "Show Hidden Files"
6255 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6262 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6263 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6264 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6265 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6266 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6267 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6268 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6274 #| msgid "Adjust View Properties..."
6275 msgctxt "@action:inmenu View"
6276 msgid "Adjust View Display Style…"
6277 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6295 msgid "Icons view mode"
6296 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6305 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "Columns view mode"
6309 msgid "Compact view mode"
6310 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6321 msgid "Details view mode"
6322 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6326 msgctxt "Sort descending"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6332 msgctxt "Sort ascending"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@option:check"
6339 #| msgid "Show folders first"
6340 msgctxt "Sort descending"
6341 msgid "Largest First"
6342 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@option:check"
6347 #| msgid "Show folders first"
6348 msgctxt "Sort ascending"
6349 msgid "Smallest First"
6350 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@option:check"
6355 #| msgid "Show folders first"
6356 msgctxt "Sort descending"
6357 msgid "Newest First"
6358 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6363 #| msgid "Folders First"
6364 msgctxt "Sort ascending"
6365 msgid "Oldest First"
6366 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 #| msgid "Folders First"
6372 msgctxt "Sort descending"
6373 msgid "Highest First"
6374 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort ascending"
6381 msgid "Lowest First"
6382 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #| msgid "Descending"
6388 msgctxt "Sort descending"
6390 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #| msgid "Ascending"
6396 msgctxt "Sort ascending"
6398 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6404 "selection is empty when this text is shown."
6405 msgid "Actions for Current View"
6408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6412 #. and a fallback will be used.
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6415 msgid "Actions for %1"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6422 "of selected files/folders."
6423 msgid "Actions for One Selected Item"
6424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6427 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@info:status"
6430 #| msgid "Updating version information..."
6431 msgctxt "@info:status"
6432 msgid "Updating version information…"
6433 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6437 #~| msgid "%1 item selected"
6438 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6439 #~ msgid "not selected,"
6440 #~ msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
6443 #~| msgid "Expandable folders"
6444 #~ msgid "expanded,"
6445 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6448 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6449 #~| msgid "Remote files above:"
6450 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6451 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6454 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6455 #~| msgid "Remote files above:"
6457 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6458 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6461 #~| msgctxt "@option:check"
6462 #~| msgid "Show preview"
6463 #~ msgid "No previews"
6464 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgid "Activate Next Tab"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Activate Tab %1"
6471 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Activate Next Tab"
6475 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6479 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6481 #~ msgid "Split the view into two panes"
6482 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6484 #~ msgid "Show tooltips"
6485 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6492 #~| msgid "Rename inline"
6493 #~ msgctxt "option:check"
6494 #~ msgid "Rename inline"
6495 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6498 #~| msgctxt "@title:menu"
6499 #~| msgid "Search Toolbar"
6500 #~ msgid "More Search Tools"
6501 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "View Modes"
6509 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Navigation"
6513 #~ msgstr "การนำทาง"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "General: "
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Open in New Tab"
6531 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6532 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6533 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6536 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6538 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6543 #~| msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6546 #~ msgid "Filter..."
6550 #~| msgctxt "@label:textbox"
6551 #~| msgid "Search..."
6552 #~ msgid "Search..."
6553 #~ msgstr "ค้นหา..."
6556 #~| msgctxt "@label:listbox"
6557 #~| msgid "Sorting:"
6558 #~ msgctxt "@info:progress"
6559 #~ msgid "Sorting..."
6560 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6563 #~| msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Filter..."
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Configure..."
6570 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6573 #~| msgctxt "@label:textbox"
6574 #~| msgid "Search..."
6575 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgid "Search..."
6577 #~ msgstr "ค้นหา..."
6580 #~| msgctxt "@label:textbox"
6581 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6583 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6584 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6587 #~| msgctxt "@info:credit"
6588 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6589 #~ msgctxt "@info:credit"
6591 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6593 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6595 #~ msgid "Font family"
6596 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6598 #~ msgid "Font size"
6599 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6602 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6604 #~ msgid "Font weight"
6605 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Add Comment..."
6612 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6615 #~| msgctxt "@item::intable"
6619 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6622 #~| msgctxt "@item::intable"
6625 #~ msgid "Safely Remove"
6626 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6629 #~| msgctxt "@item::intable"
6633 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Open in New Tab"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Open in New Tab"
6640 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Open in New Window"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Open in New Window"
6647 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6650 #~| msgctxt "@item::intable"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Add Comment..."
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6664 #~| msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Add Entry..."
6675 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Icon Size"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Icon Size"
6682 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6686 #~| msgid "Show Search Bar"
6687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6688 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6689 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6693 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6696 #~ msgid "Sett&ings"
6697 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6700 #~| msgctxt "@option:check"
6701 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6702 #~ msgctxt "@action"
6703 #~ msgid "Show menu"
6704 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6711 #~ msgid "Dolphin Part"
6712 #~ msgstr "Dolphin Part"
6715 #~| msgctxt "@title:group"
6716 #~| msgid "Navigation"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Url Navigator"
6719 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6720 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6723 #~| msgctxt "@info:status"
6724 #~| msgid "Unknown size"
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6730 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6731 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6733 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6734 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Unknown size"
6738 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6741 #~| msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgctxt "@label:textbox"
6744 #~ msgid "Start in:"
6745 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6748 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6749 #~| msgid "Add to Places"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6751 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6752 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Rename Items"
6756 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6760 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "New name #"
6764 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6768 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6770 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6771 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "View Properties"
6775 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6778 #~| msgctxt "@option:check"
6779 #~| msgid "Show folders first"
6780 #~ msgid "Show facets widget"
6781 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Permissions"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Fewer Options"
6788 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Permissions"
6793 #~ msgctxt "@action:button"
6794 #~ msgid "More Options"
6795 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6798 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~| msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6812 #~| msgctxt "@label"
6814 #~ msgctxt "@option:option"
6816 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6819 #~| msgctxt "@title:group Date"
6821 #~ msgctxt "@option:option"
6826 #~| msgctxt "@title:group Date"
6827 #~| msgid "Yesterday"
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~| msgctxt "@title:menu"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6845 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6847 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6853 #~ msgid "Add to Places"
6854 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6857 #~ msgid "Descending"
6858 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Configure Shown Data"
6862 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6864 #~ msgctxt "@label::textbox"
6865 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6866 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6868 #~ msgctxt "action:button"
6869 #~ msgid "Everywhere"
6873 #~| msgctxt "@item::intable"
6874 #~| msgid "Unversioned"
6875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6876 #~ msgid "Transversed"
6877 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6880 #~| msgctxt "@label:textbox"
6881 #~| msgid "Location:"
6883 #~ msgid "Location:"
6884 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6888 #~| msgid "Add to Places"
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Add Places Entry"
6891 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6894 #~| msgid "Show tooltips"
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Show All Entries"
6897 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Properties"
6901 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6904 #~| msgctxt "@title:window"
6905 #~| msgid "Additional Information"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Additional Information Shown"
6908 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Apply View Properties To"
6912 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use these view properties as default"
6916 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6919 #~ msgid "Location:"
6920 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Icon Size"
6924 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6939 #~| msgctxt "@label"
6941 #~ msgctxt "@label:listbox"
6943 #~ msgstr "ความกว้าง"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Expandable folders"
6955 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6958 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6959 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "Additional Information"
6963 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6966 #~ msgid "Select All"
6967 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6971 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6974 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6977 #~ msgid "Image Size"
6981 #~| msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6988 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6990 #~ msgid "Recently Saved"
6991 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~| msgid "Search Bar"
6997 #~ msgid "Search For"
6998 #~ msgstr "แถบค้นหา"
7001 #~| msgctxt "@title:group"
7002 #~| msgid "Services"
7005 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7008 #~| msgid "Home URL"
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7015 #~| msgid "&Network Folders"
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
7021 #~| msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~| msgctxt "@title:group Date"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~| msgctxt "@title:group Date"
7036 #~| msgid "Yesterday"
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "Yesterday"
7039 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7042 #~| msgctxt "@action:button"
7043 #~| msgid "This Month"
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "This Month"
7046 #~ msgstr "เดือนนี้"
7049 #~| msgctxt "@action:button"
7050 #~| msgid "This Month"
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Last Month"
7053 #~ msgstr "เดือนนี้"
7056 #~| msgctxt "@info:credit"
7057 #~| msgid "Documentation"
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Documents"
7060 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7063 #~| msgctxt "@label"
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~| msgid "Empty Trash"
7072 #~ msgid "Empty Search"
7073 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "&Move to Trash"
7081 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7084 #~ msgid "Rename..."
7085 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Open in New Tab"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7092 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7098 #~ msgctxt "option:check"
7099 #~ msgid "Natural sorting of items"
7100 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7104 #~| msgid "Current folder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7106 #~ msgid "%1 - current folder"
7107 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7110 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7111 #~| msgid "Current folder"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7113 #~ msgid "%1 - current device"
7114 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7117 #~| msgctxt "@title:group"
7118 #~| msgid "Services"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7120 #~ msgid "%1 - all devices"
7121 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Paste Into Folder"
7125 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7127 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7132 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7133 #~ "locale, and %Y is full year number"
7134 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7135 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7138 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7139 #~ "and %Y is full year number"
7144 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7145 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7153 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgctxt "@label:textbox"
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Update of version information failed."
7165 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Copy Text"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7176 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7178 #~ msgctxt "@title:group Date"
7179 #~ msgid "Last Week"
7180 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7183 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7184 #~ "full year number"
7185 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7186 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7189 #~| msgctxt "@option:check"
7190 #~| msgid "Show zoom slider"
7191 #~ msgid "Zoom slider"
7192 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7195 #~| msgctxt "@title:group Date"
7197 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Yesterday"
7204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7213 #~| msgctxt "@label:slider"
7214 #~| msgid "Maximum file size:"
7215 #~ msgctxt "@option:option"
7216 #~ msgid "Maximum Rating"
7217 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7223 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Copy Information Message"
7233 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "Copy Error Message"
7237 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Link Destination"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "No destination"
7244 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7248 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7250 #~ msgctxt "@title:group"
7251 #~ msgid "Do not create previews for"
7252 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Version Control Systems"
7256 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~| msgctxt "@label"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~| msgctxt "@label"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~| msgctxt "@label"
7281 #~| msgid "Permissions"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7287 #~| msgctxt "@label"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~| msgctxt "@label"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~| msgctxt "@label"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Link Destination"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Destination"
7312 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7315 #~| msgctxt "@label"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Permissions"
7331 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Link Destination"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Link Destination"
7346 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7353 #~ msgid "Additional information"
7354 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7357 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7359 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Rename inline"
7365 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7369 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7372 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7375 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7377 #~ msgctxt "@title:tab"
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgstr "แนวตาราง"
7385 #~ msgctxt "@label:listbox"
7386 #~ msgid "Arrangement:"
7387 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7397 #~ msgctxt "@label:listbox"
7398 #~ msgid "Grid spacing:"
7399 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7421 #~ msgctxt "@option:check"
7422 #~ msgid "Expandable Folders"
7423 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7434 #~ msgid "Resize column"
7435 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7437 #~ msgctxt "@title::column"
7438 #~ msgid "Link Destination"
7439 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7441 #~ msgctxt "@title::column"
7445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7446 #~ msgid "Deselect Item"
7447 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7450 #~ msgid "Show hidden files"
7451 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7454 #~ msgid "Show preview"
7455 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7458 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7459 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7461 #~ msgid "Arrangement"
7462 #~ msgstr "การจัดวาง"
7464 #~ msgid "Item height"
7465 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7467 #~ msgid "Grid spacing"
7468 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7470 #~ msgid "Number of textlines"
7471 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Configure..."
7475 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7477 #~ msgctxt "@label::textbox"
7478 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7479 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7483 #~| msgid "Remove search option"
7484 #~ msgid "Remove folder restriction"
7485 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7487 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Yesterday"
7497 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~| msgid "Open in New Window"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7508 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7513 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7517 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7523 #~ msgctxt "@title:menu"
7524 #~ msgid "View Mode"
7525 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7528 #~ msgid "No Tags Available"
7529 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7537 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7541 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7545 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7556 #~ msgid "Filenames"
7557 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7568 #~ msgid "Add search option"
7569 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~ msgid "Save search options"
7577 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Close search options"
7585 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7588 #~ msgid "Greater Than"
7592 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7593 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7596 #~ msgid "Less Than"
7597 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7600 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7601 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7607 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7616 #~ msgid "Not Equal to"
7617 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7619 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7625 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7631 #~ msgctxt "@title:window"
7632 #~ msgid "Save Search Options"
7633 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7636 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~ msgctxt "@item::intable"
7666 #~ msgctxt "@item::intable"
7667 #~ msgid "Update required"
7668 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7670 #~ msgctxt "@item::intable"
7671 #~ msgid "Locally modified"
7672 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7674 #~ msgctxt "@item::intable"
7676 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~ msgid "Permissions"
7688 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "Permissions"
7712 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgctxt "@title:menu"
7727 #~ msgid "Additional Information"
7728 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7730 #~ msgctxt "@option:check"
7731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7732 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Update"
7736 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7739 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7740 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Commit..."
7744 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7748 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "SVN Delete"
7752 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7756 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7760 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Updated SVN repository."
7764 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7766 #~ msgctxt "@title:window"
7767 #~ msgid "SVN Commit"
7768 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7770 #~ msgctxt "@action:button"
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7776 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7780 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Committed SVN changes."
7784 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7788 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7796 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7800 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7804 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7808 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7811 #~ msgid "Total Size:"
7812 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7814 #~ msgctxt "@label file type"
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Tags"
7820 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7822 #~ msgctxt "@label:textbox"
7823 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7824 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7827 #~ msgid "Create new tag:"
7828 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7831 #~ msgid "Delete tag"
7832 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7836 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7837 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7840 #~ msgid "Delete tag"
7841 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7843 #~ msgctxt "@action:button"
7848 #~ msgid "Add Tags..."
7849 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7852 #~ msgid "Change..."
7853 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7855 #~ msgctxt "@info:progress"
7856 #~ msgid "Changing annotations"
7857 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7876 #~ msgid "Permissions"
7877 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7879 #~ msgctxt "@title:window"
7880 #~ msgid "Add Comment"
7881 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7883 #~ msgctxt "@label file content size"
7887 #~ msgctxt "@label file depends from"
7889 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7891 #~ msgctxt "@label parent directory"
7893 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7895 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7897 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7900 #~ msgid "MIME Type"
7901 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7903 #~ msgctxt "@label file URL"
7909 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7913 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7915 #~ msgctxt "@label number of characters"
7916 #~ msgid "Characters"
7917 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7921 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7924 #~ msgid "Color Depth"
7925 #~ msgstr "ความลึกสี"
7927 #~ msgctxt "@label number of lines"
7929 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7932 #~ msgid "Programming Language"
7933 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7935 #~ msgctxt "@label number of words"
7939 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7941 #~ msgstr "รูรับแสง"
7943 #~ msgctxt "@label EXIF"
7944 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7945 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7947 #~ msgctxt "@label EXIF"
7948 #~ msgid "Exposure Time"
7949 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7951 #~ msgctxt "@label EXIF"
7953 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7955 #~ msgctxt "@label EXIF"
7956 #~ msgid "Focal Length"
7957 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7959 #~ msgctxt "@label EXIF"
7960 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7961 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7963 #~ msgctxt "@label EXIF"
7964 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7965 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7967 #~ msgctxt "@label EXIF"
7969 #~ msgstr "สร้างจาก"
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "White Balance"
7977 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7979 #~ msgctxt "@label image width and height"
7980 #~ msgid "Width x Height"
7981 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7985 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7996 #~ msgid "File Name"
7997 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
8004 #~ msgid "Modified:"
8005 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8009 #~ msgstr "เจ้าของ:"
8013 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
8017 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
8019 #~ msgctxt "@title:menu"
8020 #~ msgid "Navigation Bar"
8021 #~ msgstr "แถบนำทาง"
8024 #~| msgctxt "@label"
8025 #~| msgid "Modified:"
8027 #~ msgid "Date Modified"
8028 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8030 #~ msgctxt "@info:status"
8031 #~ msgid "Copy operation completed."
8032 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid "Move operation completed."
8036 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Link operation completed."
8040 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "Renaming operation completed."
8044 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
8047 #~| msgctxt "@title:group"
8051 #~ msgstr "ตัวอักษร"
8053 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8054 #~ msgid "with optional icon and description"
8055 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
8057 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8059 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8062 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8063 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8067 #~ msgctxt "@item::intable"
8071 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8072 #~ msgid "Not yet tagged"
8073 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8076 #~ msgid "Move To Trash"
8077 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8081 #~| msgid "Rename..."
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8083 #~ msgid "&Rename..."
8084 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8088 #~| msgid "Properties"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8090 #~ msgid "&Properties"
8091 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8094 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8096 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8098 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8102 #~| msgid "Descending"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8104 #~ msgid "Des&cending"
8105 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8109 #~| msgid "Show Hidden Files"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8111 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8112 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~| msgid "Permissions"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgid "Pe&rmissions"
8133 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8172 #~| msgid "Permissions"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~ msgid "Pe&rmissions"
8175 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8199 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8206 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8210 #~ msgstr "รายละเอียด"
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8220 #~ msgid "Quick View"
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgid "Paste One Folder"
8225 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8228 #~ msgid "Paste One Item"
8229 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8230 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"