]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
6aca959f159108b4602587d015405bb3e1581888
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-18 08:06+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:123
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:137
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:192
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:200
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:204
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:453
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:332
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:335
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:338
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:341
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:344
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:348
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:424
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:430
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:431
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:625
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:627
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:636
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:676
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:686
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:884
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:885
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgid "Focus Places Panel"
1243 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1248 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1251 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Visa paneler"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1266 "katalogen."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1275 "katalogen."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 msgstr ""
1282 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1283 "katalogen."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1290 "folder."
1291 msgstr ""
1292 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1293 "katalogen."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1299 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1305 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1329 "katalogen."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1337 msgstr ""
1338 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1339 "katalogen."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1346 "this folder."
1347 msgstr ""
1348 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1349 "den här katalogen."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1362 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1363 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1364 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1365 "</para>"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1370 msgid "Close"
1371 msgstr "Stäng"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Close left view"
1377 msgstr "Stäng vänster vy"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Move left view to a new window"
1389 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1394 msgid "Close"
1395 msgstr "Stäng"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Close right view"
1401 msgstr "Stäng höger vy"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Koppla loss höger vy"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "Dela"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "Delad visning"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "Koppla loss"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1445 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1446 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1447 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1448 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1449 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1456 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1457 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1458 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1459 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1460 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1461 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1462 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1463 msgstr ""
1464 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1465 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1466 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1467 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1468 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1469 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1470 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1471 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 msgid ""
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1490 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1491 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1492 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1493 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1495 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1496 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1497 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1498 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1499 "som täcker grunderna.</para>"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1511 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1512 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1513 "</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1520 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1521 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1524 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1525 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1532 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1533 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1534 "Handbook</interface>."
1535 msgstr ""
1536 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1537 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1538 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1539 "interface>."
1540
1541 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1542 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1543 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1544 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1545 #. The same might be true for any external link you translate.
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1551 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1552 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1553 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1554 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1557 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1558 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1559 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1560 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1561 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1566 msgid ""
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1577 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1578 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1579 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1580 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1582 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1583 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1590 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1591 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1592 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1593 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1594 msgstr ""
1595 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1596 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1597 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1598 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1599 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1606 "support the continued work on this application and many other projects by "
1607 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1608 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1609 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1610 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1611 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1612 "behind the KDE community.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1615 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1616 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1617 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1618 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1619 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1620 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1621 "gemenskapen.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1630 msgstr ""
1631 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1632 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1633 "språket som du föredrar."
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1641 msgstr ""
1642 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1643 "bibliotek och underhållsansvarig."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1652 "a look!"
1653 msgstr ""
1654 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1655 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1656 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1657 "häftig drake, ta en titt."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Places Panel"
1679 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1682 #, kde-format
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Empty Trash"
1690 msgstr "Töm papperskorgen"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1693 #, kde-format
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "Platsrad"
1709 msgstr[1] "Platsrader"
1710
1711 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:shell about system packages"
1714 msgid "Could not find package %1."
1715 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1716
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info %1 is error code"
1720 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1721 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1722
1723 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt ""
1726 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1727 "'ErrorNoNetwork'"
1728 msgid ""
1729 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1730 "installing <application>%1</application> manually instead."
1731 msgstr ""
1732 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1733 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:148
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1738 msgid "&Edit File Type…"
1739 msgstr "&Redigera filtyp…"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:152
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "Select Items Matching…"
1745 msgstr "Markera matchande objekt…"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:157
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Unselect Items Matching…"
1751 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:163
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1756 msgid "Unselect All"
1757 msgstr "Avmarkera alla"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:178
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Go"
1762 msgid "App&lications"
1763 msgstr "Pro&gram"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:179
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgid "&Network Folders"
1769 msgstr "&Nätverkskataloger"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:180
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgid "Trash"
1775 msgstr "Papperskorg"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:183
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Go"
1780 msgid "Autostart"
1781 msgstr "Autostart"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:189
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 msgid "Find File…"
1787 msgstr "Sök fil…"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:195
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 msgid "Open &Terminal"
1793 msgstr "Öppna &terminal"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:447
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Select"
1799 msgstr "Markera"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:447
1802 #, kde-format
1803 msgid "Select all items matching this pattern:"
1804 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:452
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:window"
1809 msgid "Unselect"
1810 msgstr "Avmarkera"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:452
1813 #, kde-format
1814 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1815 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1818 #: dolphinpart.rc:5
1819 #, kde-format
1820 msgid "&Edit"
1821 msgstr "&Redigera"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1824 #: dolphinpart.rc:15
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Selection"
1828 msgstr "Markering"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (view)
1831 #: dolphinpart.rc:24
1832 #, kde-format
1833 msgid "&View"
1834 msgstr "&Visa"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (go)
1837 #: dolphinpart.rc:33
1838 #, kde-format
1839 msgid "&Go"
1840 msgstr "&Gå"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1843 #: dolphinpart.rc:41
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:menu"
1846 msgid "Tools"
1847 msgstr "Verktyg"
1848
1849 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1850 #: dolphinpart.rc:51
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Dolphin Toolbar"
1854 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1855
1856 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1857 #, kde-format
1858 msgid "Recently Closed Tabs"
1859 msgstr "Senaste stängda flikar"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1862 #, kde-format
1863 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1868 #, kde-format
1869 msgid "Search for %1 in %2"
1870 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1871
1872 #: dolphintabbar.cpp:155
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "New Tab"
1876 msgstr "Ny flik"
1877
1878 #: dolphintabbar.cpp:156
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Detach Tab"
1882 msgstr "Koppla loss flik"
1883
1884 #: dolphintabbar.cpp:157
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Close Other Tabs"
1888 msgstr "Stäng övriga flikar"
1889
1890 #: dolphintabbar.cpp:158
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Close Tab"
1894 msgstr "Stäng flik"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:506
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1901 msgid "%1 | (%2)"
1902 msgstr "%1 | (%2)"
1903
1904 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1905 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:510
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1909 msgid "(%1) | %2"
1910 msgstr "(%1) | %2"
1911
1912 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1913 #: dolphinui.rc:61
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Location Bar"
1917 msgstr "Platsrad"
1918
1919 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1920 #: dolphinui.rc:106
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Main Toolbar"
1924 msgstr "Huvudverktygsrad"
1925
1926 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1927 #, kde-kuit-format
1928 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1929 msgid ""
1930 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1931 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1932 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1933 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1934 "because following these folders from left to right leads here.</"
1935 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1936 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1937 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1938 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1939 msgstr ""
1940 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1941 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1942 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1943 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1944 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1945 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1946 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1947 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1948 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1949
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1953 msgid "This folder is not writable for you."
1954 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1957 #, kde-kuit-format
1958 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1959 msgid ""
1960 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1961 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1962 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1963 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1964 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1965 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1966 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1967 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1968 "find an item.</item></list></para>"
1969 msgstr ""
1970 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1971 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1972 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1973 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1974 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1975 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1976 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1977 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1978 "objekt.</item></list></para>"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr ""
1984 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:progress"
1989 msgid "Loading folder…"
1990 msgstr "Läser in katalog…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Sorting…"
1996 msgstr "Sorterar…"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1999 #, kde-format
2000 msgid "Search"
2001 msgstr "Sök"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2004 #, kde-format
2005 msgid "Search for %1"
2006 msgstr "Sök efter %1"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info"
2011 msgid "Searching…"
2012 msgstr "Söker…"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid "No items found."
2018 msgstr "Inga objekt hittades."
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2024 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid ""
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2031 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Invalid protocol '%1'"
2037 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol"
2043 msgstr "Felaktigt protokoll"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info"
2048 msgid "Authorization required to enter this folder."
2049 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2052 #, kde-kuit-format
2053 msgid ""
2054 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 msgstr ""
2056 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Filter…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Dölj filterrad"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2084 msgid "\"%1\""
2085 msgstr "\"%1\""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2091 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2092 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2100 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2106 "folders."
2107 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2108 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2114 "files/folders."
2115 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2116 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2121 msgid "One Selected File"
2122 msgid_plural "%1 Selected Files"
2123 msgstr[0] "En markerad fil"
2124 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid "One Selected Folder"
2131 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2132 msgstr[0] "En markerad katalog"
2133 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2139 "folders."
2140 msgid "One Selected Item"
2141 msgid_plural "%1 Selected Items"
2142 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2143 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2148 msgid "One File"
2149 msgid_plural "%1 Files"
2150 msgstr[0] "En fil"
2151 msgstr[1] "%1 filer"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2156 msgid "One Folder"
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgstr[0] "En katalog"
2159 msgstr[1] "%1 kataloger"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] "Ett objekt"
2168 msgstr[1] "%1 objekt"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@item:intable"
2173 msgid "%1 item"
2174 msgid_plural "%1 items"
2175 msgstr[0] "%1 objekt"
2176 msgstr[1] "%1 objekt"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "width × height"
2181 msgid "%1 × %2"
2182 msgstr "%1 × %2"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2187 msgid "0 - 9"
2188 msgstr "0 - 9"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group"
2193 msgid "Others"
2194 msgstr "Övriga"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Folders"
2200 msgstr "Kataloger"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Small"
2206 msgstr "Liten"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Size"
2211 msgid "Medium"
2212 msgstr "Normal"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Size"
2217 msgid "Big"
2218 msgstr "Stor"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Today"
2224 msgstr "Idag"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Yesterday"
2230 msgstr "I går"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2235 msgid "dddd"
2236 msgstr "dddd"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "One Week Ago"
2249 msgstr "Förra veckan"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Two Weeks Ago"
2255 msgstr "För två veckor sedan"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "Three Weeks Ago"
2261 msgstr "För tre veckor sedan"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "Earlier this Month"
2267 msgstr "Tidigare denna månad"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2291 "current locale, and yyyy is full year number."
2292 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2299 "@title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2329 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2335 "context @title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "%1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr "%1"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2365 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2379 "and yyyy is full year number"
2380 msgid "MMMM, yyyy"
2381 msgstr "MMMM, yyyy"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2387 "group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "%1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 msgid "Read, "
2396 msgstr "Läs, "
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 msgid "Write, "
2403 msgstr "Skriv, "
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Execute, "
2410 msgstr "Kör, "
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Forbidden"
2417 msgstr "Förbjuden"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2422 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2423 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Name"
2428 msgstr "Namn"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Size"
2433 msgstr "Storlek"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Modified"
2438 msgstr "Ändrad"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2442 msgctxt "@tooltip"
2443 msgid "The date format can be selected in settings."
2444 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Created"
2449 msgstr "Skapad"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Accessed"
2454 msgstr "Använd"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Type"
2459 msgstr "Typ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Rating"
2464 msgstr "Betyg"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Tags"
2469 msgstr "Etiketter"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Comment"
2474 msgstr "Kommentar"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Title"
2479 msgstr "Titel"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Document"
2486 msgstr "Dokument"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Author"
2491 msgstr "Upphovsman"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Publisher"
2496 msgstr "Förläggare"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Page Count"
2501 msgstr "Sidantal"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Word Count"
2506 msgstr "Ordantal"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Line Count"
2511 msgstr "Radantal"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Date Photographed"
2516 msgstr "Fotograferad datum"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Image"
2523 msgstr "Bild"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2526 msgctxt "@label width x height"
2527 msgid "Dimensions"
2528 msgstr "Dimensioner"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Width"
2533 msgstr "Bredd"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Height"
2538 msgstr "Höjd"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Orientation"
2543 msgstr "Orientering"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Artist"
2548 msgstr "Artist"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Audio"
2556 msgstr "Ljud"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Genre"
2561 msgstr "Genre"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Album"
2566 msgstr "Album"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Duration"
2571 msgstr "Längd"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Bitrate"
2576 msgstr "Bithastighet"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Track"
2581 msgstr "Spår"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Release Year"
2586 msgstr "Utgivningsår"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Aspect Ratio"
2591 msgstr "Proportion"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Video"
2596 msgstr "Video"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Frame Rate"
2601 msgstr "Bildfrekvens"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Path"
2606 msgstr "Sökväg"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Other"
2614 msgstr "Övriga"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "File Extension"
2619 msgstr "Filändelse"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Deletion Time"
2624 msgstr "Borttagningstid"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Link Destination"
2629 msgstr "Länkmål"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Downloaded From"
2634 msgstr "Nerladdad från"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Permissions"
2639 msgstr "Skydd"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2642 msgctxt "@tooltip"
2643 msgid ""
2644 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2645 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2646 msgstr ""
2647 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2648 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Owner"
2653 msgstr "Ägare"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "User Group"
2658 msgstr "Användargrupp"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:status"
2663 msgid "Unknown error."
2664 msgstr "Okänt fel."
2665
2666 #: main.cpp:61
2667 #, kde-kuit-format
2668 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2669 msgid ""
2670 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2671 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2672 msgstr ""
2673 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2674 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2675
2676 #: main.cpp:97
2677 #, kde-format
2678 msgid "Dolphin"
2679 msgstr "Dolphin"
2680
2681 #: main.cpp:99
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@title"
2684 msgid "File Manager"
2685 msgstr "Filhanterare"
2686
2687 #: main.cpp:101
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2691 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2692
2693 #: main.cpp:103
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Felix Ernst"
2697 msgstr "Felix Ernst"
2698
2699 #: main.cpp:104
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2703 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2704
2705 #: main.cpp:106
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Méven Car"
2709 msgstr "Méven Car"
2710
2711 #: main.cpp:107
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2715 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2716
2717 #: main.cpp:109
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Elvis Angelaccio"
2721 msgstr "Elvis Angelaccio"
2722
2723 #: main.cpp:110
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2727 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2728
2729 #: main.cpp:112
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Emmanuel Pescosta"
2733 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2734
2735 #: main.cpp:113
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2739 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2740
2741 #: main.cpp:115
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Frank Reininghaus"
2745 msgstr "Frank Reininghaus"
2746
2747 #: main.cpp:116
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2751 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2752
2753 #: main.cpp:118
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Peter Penz"
2757 msgstr "Peter Penz"
2758
2759 #: main.cpp:119
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2763 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2764
2765 #: main.cpp:121
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Sebastian Trüg"
2769 msgstr "Sebastian Trüg"
2770
2771 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2772 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Developer"
2776 msgstr "Utvecklare"
2777
2778 #: main.cpp:122
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "David Faure"
2782 msgstr "David Faure"
2783
2784 #: main.cpp:123
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Aaron J. Seigo"
2788 msgstr "Aaron J. Seigo"
2789
2790 #: main.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Rafael Fernández López"
2794 msgstr "Rafael Fernández López"
2795
2796 #: main.cpp:125
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Kevin Ottens"
2800 msgstr "Kevin Ottens"
2801
2802 #: main.cpp:126
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Holger Freyther"
2806 msgstr "Holger Freyther"
2807
2808 #: main.cpp:127
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Max Blazejak"
2812 msgstr "Max Blazejak"
2813
2814 #: main.cpp:128
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Michael Austin"
2818 msgstr "Michael Austin"
2819
2820 #: main.cpp:128
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Documentation"
2824 msgstr "Dokumentation"
2825
2826 #: main.cpp:139
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2831
2832 #: main.cpp:141
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2836 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2837
2838 #: main.cpp:142
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:shell"
2841 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2842 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2843
2844 #: main.cpp:144
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2848 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2849
2850 #: main.cpp:146
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2854 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2855
2856 #: main.cpp:147
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Document to open"
2860 msgstr "Dokument att öppna"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2863 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2864 #, kde-format
2865 msgid "Hidden files shown"
2866 msgstr "Dolda filer visas"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2869 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2870 #, kde-format
2871 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2872 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2875 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2876 #, kde-format
2877 msgid "Automatic scrolling"
2878 msgstr "Automatisk panorering"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Cut"
2884 msgstr "Klipp ut"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Copy"
2890 msgstr "Kopiera"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Rename…"
2896 msgstr "Byt namn…"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Move to Trash"
2902 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2903
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Delete"
2908 msgstr "Ta bort"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Show Hidden Files"
2914 msgstr "Visa dolda filer"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Limit to Home Directory"
2920 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Automatic Scrolling"
2926 msgstr "Automatisk panorering"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Properties"
2932 msgstr "Egenskaper"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2935 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Previews shown"
2938 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2941 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "Auto-Play media files"
2944 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2948 #, kde-format
2949 msgid "Show item on hover"
2950 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2954 #, kde-format
2955 msgid "Date display format"
2956 msgstr "Visningsformat för datum"
2957
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Preview"
2962 msgstr "Granska"
2963
2964 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Auto-Play media files"
2968 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2969
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2975
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Configure…"
2980 msgstr "Anpassa…"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Condensed Date"
2986 msgstr "Komprimerat datum"
2987
2988 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@label::textbox"
2991 msgid "Select which data should be shown:"
2992 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2993
2994 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@label"
2997 msgid "%1 item selected"
2998 msgid_plural "%1 items selected"
2999 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3000 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3001
3002 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3003 #, kde-format
3004 msgid "play"
3005 msgstr "Spela"
3006
3007 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3008 #, kde-format
3009 msgid "pause"
3010 msgstr "paus"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3013 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3014 #, kde-format
3015 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3016 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3017
3018 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Configure Trash…"
3022 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3023
3024 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3028 "and then reopen the panel."
3029 msgstr ""
3030 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3031 "och öppna panelen igen."
3032
3033 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3034 #, kde-format
3035 msgid "Install Konsole"
3036 msgstr "Installera Terminal"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Location"
3042 msgstr "Plats"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "What"
3048 msgstr "Vad"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Any Type"
3054 msgstr "Godtycklig typ"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Folders"
3060 msgstr "Kataloger"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Documents"
3066 msgstr "Dokument"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Images"
3072 msgstr "Bilder"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Audio Files"
3078 msgstr "Ljudfiler"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Videos"
3084 msgstr "Videor"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Any Date"
3090 msgstr "Godtyckligt datum"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Today"
3096 msgstr "Idag"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Yesterday"
3102 msgstr "Igår"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "This Week"
3108 msgstr "Denna veckan"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "This Month"
3114 msgstr "Denna månaden"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "This Year"
3120 msgstr "Detta året"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Any Rating"
3126 msgstr "Godtyckligt betyg"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "1 or more"
3132 msgstr "1 eller högre"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "2 or more"
3138 msgstr "2 eller högre"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "3 or more"
3144 msgstr "3 eller högre"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "4 or more"
3150 msgstr "4 eller högre"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Highest Rating"
3156 msgstr "Högsta betyg"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Clear Selection"
3162 msgstr "Rensa markering"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "String list separator"
3167 msgid ", "
3168 msgstr ", "
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3173 msgid "Tag: %2"
3174 msgid_plural "Tags: %2"
3175 msgstr[0] "Etikett: %2"
3176 msgstr[1] "Etikett: %2"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Add Tags"
3182 msgstr "Lägg till etiketter"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "From Here (%1)"
3188 msgstr "Härifrån (%1)"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3194 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3200 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr "Avsluta sökning"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Filename"
3212 msgstr "Filnamn"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Content"
3218 msgstr "Innehåll"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "From Here"
3224 msgstr "Härifrån"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Your files"
3230 msgstr "Dina filer"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Search in your home directory"
3236 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3239 #, kde-format
3240 msgid "Open %1"
3241 msgstr "Öppna %1"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3244 #, kde-format
3245 msgctxt ""
3246 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3247 "user entered."
3248 msgid "Query Results from '%1'"
3249 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3255 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Copying"
3265 msgstr "Avbryt kopiering"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3271 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3272
3273 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3278 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3284 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3285
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Cutting"
3291 msgstr "Avbryt klipp ut"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3297 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3298
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel"
3306 msgstr "Avbryt"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3312 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3313
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Duplicating"
3319 msgstr "Avbryt duplicera"
3320
3321 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3322 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action keep short"
3326 msgid "More"
3327 msgstr "Mer"
3328
3329 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3334 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Moving"
3341 msgstr "Avbryt flytta"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3347 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgid ""
3352 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3353 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3354 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3355 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3356 "para>"
3357 msgstr ""
3358 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3359 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3360 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3361 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3362 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3365 #, kde-format
3366 msgctxt ""
3367 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3368 msgid "Paste from Clipboard"
3369 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3374 msgid "Dismiss This Reminder"
3375 msgstr "Stäng påminnelsen"
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3380 msgid "Don't Remind Me Again"
3381 msgstr "Påminn mig inte igen"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3386 msgid ""
3387 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3388 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3389 msgstr ""
3390 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3391 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Renaming"
3398 msgstr "Avbryt namnbyte"
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3411 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3422 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3423 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3424 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3425
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action"
3434 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3435 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3436 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3437 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Permanently Delete %2"
3448 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3449 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3450 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3451
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action"
3460 msgid "Duplicate %2"
3461 msgid_plural "Duplicate %2"
3462 msgstr[0] "Duplicera %2"
3463 msgstr[1] "Duplicera %2"
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action"
3473 msgid "Move %2 to the Trash"
3474 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3475 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3476 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action"
3486 msgid "Rename %2"
3487 msgid_plural "Rename %2"
3488 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3489 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3490
3491 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3492 #, kde-kuit-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3496 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3497 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3498 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3499 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3500 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3501 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3502 "the current selection.</para>"
3503 msgstr ""
3504 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3505 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3506 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3507 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3508 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3509 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3510 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3511 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3512 "den nuvarande markeringen.</para>"
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3518 msgstr ""
3519 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3520 "avmarkera dem."
3521
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3526 msgstr "Markeringsläge"
3527
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Exit Selection Mode"
3532 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3538 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label:textbox"
3543 msgid "Search…"
3544 msgstr "Sök..."
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Download New Services…"
3550 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info"
3555 msgid ""
3556 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3557 "settings."
3558 msgstr ""
3559 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3560 "av versionskontrollsystem."
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info"
3565 msgid "Restart now?"
3566 msgstr "Starta om nu?"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@option:check"
3571 msgid "Delete"
3572 msgstr "Ta bort"
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3578 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@item:inmenu"
3583 msgid "%1: %2"
3584 msgstr "%1: %2"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3592 #, kde-format
3593 msgid "Use system font"
3594 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3602 #, kde-format
3603 msgid "Icon size"
3604 msgstr "Ikonstorlek"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3612 #, kde-format
3613 msgid "Preview size"
3614 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3624 #, kde-format
3625 msgid "How we display the size of directories"
3626 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show the content count"
3632 msgstr "Visa innehållsantalet"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show the content size"
3638 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3642 #, kde-format
3643 msgid "Do not show any directory size"
3644 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3648 #, kde-format
3649 msgid "Recursive directory size limit"
3650 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3654 #, kde-format
3655 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3656 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3660 #, kde-format
3661 msgid "Permissions style format"
3662 msgstr "Rättighetsstilformat"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgstr ""
3669 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3670 "menyn"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3688 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 msgstr ""
3695 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3696 "sammanhangsberoende menyn."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3702 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3714 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3720 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3726 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3732 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3738 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3742 #, kde-format
3743 msgid "Position of columns"
3744 msgstr "Kolumnpositioner"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3748 #, kde-format
3749 msgid "Side Padding"
3750 msgstr "Sidovaddering"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3754 #, kde-format
3755 msgid "Highlight entire row"
3756 msgstr "Markera hela raden"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3760 #, kde-format
3761 msgid "Expandable folders"
3762 msgstr "Expanderbara kataloger"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Hidden files shown"
3769 msgstr "Dolda filer visas"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3777 "will be shown in the file view."
3778 msgstr ""
3779 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3780 "punkt."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Version"
3787 msgstr "Version"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3794 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "View Mode"
3801 msgstr "Visningsläge"
3802
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid ""
3808 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3809 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3810 msgstr ""
3811 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3812 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Previews shown"
3819 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3820
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 msgid ""
3826 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3827 "icon."
3828 msgstr ""
3829 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3830 "som en ikon."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Grouped Sorting"
3837 msgstr "Grupperad sortering"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid ""
3844 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3845 msgstr ""
3846 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Sort files by"
3853 msgstr "Sortera filer enligt"
3854
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid ""
3860 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3861 "performed on."
3862 msgstr ""
3863 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3864 "sortering utförs enligt."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Order in which to sort files"
3871 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3878 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Show hidden files and folders last"
3885 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Visible roles"
3892 msgstr "Synliga roller"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Header column widths"
3899 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Properties last changed"
3906 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3913 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Additional Information"
3920 msgstr "Ytterligare information"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3924 #, kde-format
3925 msgid "Select Action"
3926 msgstr "Välj åtgärd"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3930 #, kde-format
3931 msgid "Custom Action"
3932 msgstr "Egen åtgärd"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3936 #, kde-format
3937 msgid "Should the URL be editable for the user"
3938 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3942 #, kde-format
3943 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3944 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3950 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3956 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3963 "instance"
3964 msgstr ""
3965 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3966 "Dolphin"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3973 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3974 "were removed/renamed ...etc"
3975 msgstr ""
3976 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3977 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3978 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3985 "UI)"
3986 msgstr ""
3987 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3988 "användargränssnittet)"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3992 #, kde-format
3993 msgid "Home URL"
3994 msgstr "Hemwebbadress"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3998 #, kde-format
3999 msgid "Remember open folders and tabs"
4000 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4004 #, kde-format
4005 msgid "Place two views side by side"
4006 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the filter bar be shown"
4012 msgstr "Ska filterraden visas"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4016 #, kde-format
4017 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4018 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4022 #, kde-format
4023 msgid "Browse through archives"
4024 msgstr "Bläddra i arkiv"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4028 #, kde-format
4029 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4037 "running in the Terminal panel."
4038 msgstr ""
4039 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4040 "terminalpanelen stängs."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4044 #, kde-format
4045 msgid "Rename single items inline"
4046 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show selection toggle"
4052 msgstr "Visa växling av markering"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4059 "mode bottom bar."
4060 msgstr ""
4061 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4062 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4066 #, kde-format
4067 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4068 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4072 #, kde-format
4073 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4074 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4078 #, kde-format
4079 msgid "New tab will be open after last one"
4080 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show item information on hover"
4086 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4090 #, kde-format
4091 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4096 #, kde-format
4097 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show the statusbar"
4104 msgstr "Visa statusraden"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4110 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show the space information in the statusbar"
4116 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4120 #, kde-format
4121 msgid "Lock the layout of the panels"
4122 msgstr "Lås panelernas positioner"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4126 #, kde-format
4127 msgid "Enlarge Small Previews"
4128 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4135 "items"
4136 msgstr ""
4137 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4138 "för objekt"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4142 #, kde-format
4143 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4144 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4148 #, kde-format
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4150 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4154 #, kde-format
4155 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4156 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4160 #, kde-format
4161 msgid "Text width index"
4162 msgstr "Textbreddindex"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4166 #, kde-format
4167 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4168 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4171 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enabled plugins"
4174 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:window"
4179 msgid "Configure"
4180 msgstr "Anpassa"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group Interface settings"
4185 msgid "Interface"
4186 msgstr "Gränssnitt"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "View"
4192 msgstr "Visa"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Context Menu"
4198 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Trash"
4204 msgstr "Papperskorg"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "User Feedback"
4210 msgstr "Användaråterkoppling"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4216 msgstr ""
4217 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4220 #, kde-format
4221 msgid "Warning"
4222 msgstr "Varning"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4228 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Moving files or folders to trash"
4234 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Emptying trash"
4240 msgstr "Papperskorgen töms"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Deleting files or folders"
4246 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4252 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4258 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4263 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4264 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Opening many folders at once"
4270 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Opening many terminals at once"
4276 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Switching to act as an administrator"
4282 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "When opening an executable file:"
4288 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgid "Always ask"
4293 msgstr "Fråga alltid"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4296 #, kde-format
4297 msgid "Open in application"
4298 msgstr "Öppna i program"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 #, kde-format
4302 msgid "Run script"
4303 msgstr "Kör skript"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4308 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4309 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Show home location on startup"
4315 msgstr "Visa hemplats vid start"
4316
4317 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:placeholder"
4321 msgid "Enter home location path"
4322 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@action:button"
4327 msgid "Select Home Location"
4328 msgstr "Välj hemplats"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@action:button"
4333 msgid "Use Current Location"
4334 msgstr "Använd nuvarande plats"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@action:button"
4339 msgid "Use Default Location"
4340 msgstr "Använd standardplats"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:textbox"
4345 msgid "Show on startup:"
4346 msgstr "Visa vid start:"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:checkbox"
4351 msgid "Opening Folders:"
4352 msgstr "Öppnar kataloger:"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4357 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4358 msgstr ""
4359 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Window:"
4365 msgstr "Fönster:"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Show full path in title bar"
4371 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4376 msgid "Show filter bar"
4377 msgstr "Visa filterrad"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "After current tab"
4383 msgstr "Efter nuvarande flik"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "At end of tab bar"
4389 msgstr "Sist på flikraden"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Open new tabs: "
4395 msgstr "Öppna nya flikar:"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Split view: "
4401 msgstr "Delad visning: "
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:check split view panes"
4406 msgid "Switch between views with Tab key"
4407 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4413 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4419 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4420 msgstr ""
4421 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4422 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4425 #, kde-format
4426 msgid "New windows:"
4427 msgstr "Nya fönster:"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 msgid "Begin in split view mode"
4433 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info"
4438 msgid ""
4439 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4440 "be applied."
4441 msgstr ""
4442 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4443 "användas."
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4448 msgid "Folders && Tabs"
4449 msgstr "Kataloger och flikar"
4450
4451 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4452 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4455 msgid "Previews"
4456 msgstr "Förhandsgranskningar"
4457
4458 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4459 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4462 msgid "Confirmations"
4463 msgstr "Bekräftelser"
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4468 msgid "Panels"
4469 msgstr "Paneler"
4470
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4474 msgid "Status && Location bars"
4475 msgstr "Status och platsrader"
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show previews"
4481 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4482
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Auto-play media files"
4487 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4488
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show item on hover"
4493 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4494
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4499 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4505 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Information Panel:"
4511 msgstr "Informationspanel:"
4512
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4518 "pressing the right mouse button on a panel."
4519 msgstr ""
4520 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4521 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Show previews in the view for:"
4527 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4528
4529 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4530 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4531 #. or "Show previews for [files of any size]".
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:spinbox"
4536 msgid "Show previews for"
4537 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4541 #, kde-format
4542 msgctxt ""
4543 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4544 "MiB]'"
4545 msgid "files below "
4546 msgstr "filer under "
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4552 msgid " MiB"
4553 msgstr " MiB"
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4558 msgid "files of any size"
4559 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4564 msgid "no file"
4565 msgstr "ingen fil"
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show previews for folders"
4571 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4572
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4578 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4579 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4580 "metered connections.</para>"
4581 msgstr ""
4582 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4583 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4584 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4585 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4586
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Local storage:"
4591 msgstr "Lokal lagring:"
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Remote storage:"
4597 msgstr "Fjärrlagring:"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show status bar"
4603 msgstr "Visa statusrad"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show zoom slider"
4609 msgstr "Visa zoomreglage"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show space information"
4615 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Status Bar: "
4621 msgstr "Statusrad: "
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Make location bar editable"
4627 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4628
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4630 #, kde-format
4631 msgid "Location bar:"
4632 msgstr "Platsrad:"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4639
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4643 msgid "Behavior"
4644 msgstr "Beteende"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Icons"
4651 msgstr "Ikoner"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Compact"
4658 msgstr "Kompakt"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Details"
4665 msgstr "Detaljer"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Natural"
4671 msgstr "Naturlig"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4677 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4683 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Sorting mode: "
4689 msgstr "Sorteringsmetod:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Show number of items"
4695 msgstr "Visa antal objekt"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show size of contents, up to "
4701 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show no size"
4707 msgstr "Visa ingen storlek"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4710 #, kde-format
4711 msgid " level deep"
4712 msgid_plural " levels deep"
4713 msgstr[0] " nivå djup"
4714 msgstr[1] " nivåer djup"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Folder size:"
4720 msgstr "Katalogstorlek:"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as in relative date"
4725 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4726 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4731 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4732 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Date style:"
4738 msgstr "Datumstil:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4743 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4744 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as numeric style"
4749 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4750 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as combined style"
4755 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4756 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Permissions style:"
4762 msgstr "Rättighetsstil:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 msgid "System Font"
4768 msgstr "Systemteckensnitt"
4769
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 msgid "Custom Font"
4774 msgstr "Eget teckensnitt"
4775
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:button Choose font"
4779 msgid "Choose…"
4780 msgstr "Välj…"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Use common display style for all folders"
4786 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4787
4788 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4789 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4795 "custom display style."
4796 msgstr ""
4797 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4798 "ändå en egen visningsstil."
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio"
4803 msgid "Remember display style for each folder"
4804 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4811 "properties for."
4812 msgstr ""
4813 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4814 "visningsegenskaperna ändras för."
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Display style: "
4820 msgstr "Visningsstil: "
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Open archives as folder"
4826 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:check"
4831 msgid "Open folders during drag operations"
4832 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Browsing: "
4838 msgstr "Bläddring: "
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show item information on hover"
4844 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Miscellaneous: "
4851 msgstr "Diverse: "
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show selection marker"
4857 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:check"
4862 msgid "Rename single items inline"
4863 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4866 #, kde-format
4867 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4868 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:check"
4873 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4874 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4877 #, kde-format
4878 msgctxt ""
4879 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4880 msgid ""
4881 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4882 "%1"
4883 msgstr ""
4884 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4890 "background setting"
4891 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4892 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4893
4894 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 msgid "Nothing"
4899 msgstr "Ingenting"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox"
4904 msgid "Custom Command"
4905 msgstr "Eget kommando"
4906
4907 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4908 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4909 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4910 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info"
4914 msgid "Double-click triggers"
4915 msgstr "Dubbelklick utför"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Background: "
4921 msgstr "Bakgrund: "
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4924 #, kde-format
4925 msgctxt ""
4926 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4927 "background setting"
4928 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4929 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4934 msgid "Command…"
4935 msgstr "Kommando…"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label"
4940 msgid ""
4941 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4942 msgstr ""
4943 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4944 "{path}"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:tab General View settings"
4949 msgid "General"
4950 msgstr "Allmänt"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4955 msgid "Content Display"
4956 msgstr "Innehållsvisning"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Default icon size:"
4962 msgstr "Standardikonstorlek:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Preview icon size:"
4968 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Label font:"
4974 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4979 msgid "Small"
4980 msgstr "Liten"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 msgid "Medium"
4986 msgstr "Normal"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 msgid "Large"
4992 msgstr "Stor"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Huge"
4998 msgstr "Enorm"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Label width:"
5004 msgstr "Beteckningsbredd:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 msgid "Unlimited"
5010 msgstr "Obegränsat"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 msgid "1"
5016 msgstr "1"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 msgid "2"
5022 msgstr "2"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "3"
5028 msgstr "3"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 msgid "4"
5034 msgstr "4"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgid "5"
5040 msgstr "5"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label:listbox"
5045 msgid "Maximum lines:"
5046 msgstr "Maximalt antal rader:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5051 msgid "Unlimited"
5052 msgstr "Obegränsad"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 msgid "Small"
5058 msgstr "Liten"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 msgid "Medium"
5064 msgstr "Normal"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 msgid "Large"
5070 msgstr "Stor"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Maximum width:"
5076 msgstr "Maximal bredd:"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Expandable"
5082 msgstr "Expanderbar"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@label:checkbox"
5087 msgid "Folders:"
5088 msgstr "Kataloger:"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5093 msgid "By clicking anywhere on the row"
5094 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5099 msgid "By clicking on icon or name"
5100 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5101
5102 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Open files and folders:"
5107 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:tooltip"
5113 msgid "Size: 1 pixel"
5114 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5115 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5116 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:window"
5121 msgid "View Display Style"
5122 msgstr "Visningsstil"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgid "Icons"
5128 msgstr "Ikoner"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 msgid "Compact"
5134 msgstr "Kompakt"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Details"
5140 msgstr "Detaljer"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5145 msgid "Ascending"
5146 msgstr "Stigande"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5151 msgid "Descending"
5152 msgstr "Fallande"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show folders first"
5158 msgstr "Visa kataloger först"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show hidden files last"
5164 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show preview"
5170 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show in groups"
5176 msgstr "Visa i grupper"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show hidden files"
5182 msgstr "Visa dolda filer"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Additional Information"
5188 msgstr "Ytterligare information"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5191 #, kde-format
5192 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5193 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "View mode:"
5199 msgstr "Visningsläge:"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Sorting:"
5205 msgstr "Sortering:"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5208 #, kde-format
5209 msgid "View options:"
5210 msgstr "Visningsalternativ:"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5215 msgid "Current folder"
5216 msgstr "Nuvarande katalog"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5221 msgid "Current folder and sub-folders"
5222 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5227 msgid "All folders"
5228 msgstr "Alla kataloger"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Apply to:"
5234 msgstr "Verkställ för:"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Use as default view settings"
5240 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid ""
5246 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5247 "continue?"
5248 msgstr ""
5249 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5250 "fortsätta?"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid ""
5256 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5257 msgstr ""
5258 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5259
5260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "Applying View Properties"
5264 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5265
5266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:progress"
5269 msgid "Counting folders: %1"
5270 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5271
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:progress"
5275 msgid "Folders: %1"
5276 msgstr "Kataloger: %1"
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5281 msgid "Zoom:"
5282 msgstr "Zoom:"
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5285 #, kde-format
5286 msgid "Zoom"
5287 msgstr "Zooma"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5292 msgid "Sets the size of the file icons."
5293 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5296 #, kde-format
5297 msgid "Stop"
5298 msgstr "Stoppa"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@tooltip"
5303 msgid "Stop loading"
5304 msgstr "Stoppa inläsning"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5309 msgid ""
5310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5316 "device.</item></list></para>"
5317 msgstr ""
5318 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5319 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5320 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5321 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5322 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5323 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5324 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Show Zoom Slider"
5330 msgstr "Visa zoomreglage"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Show Space Information"
5336 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5339 #, kde-format
5340 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5341 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5344 #, kde-format
5345 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5346 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5349 #, kde-format
5350 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5351 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5352
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5354 #, kde-format
5355 msgid "KDiskFree"
5356 msgstr "KDiskFree"
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5362 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Installing Filelight…"
5368 msgstr "Installerar Filelight…"
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status Free disk space"
5373 msgid "%1 free"
5374 msgstr "%1 ledigt"
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5379 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5380 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5385 msgid ""
5386 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5387 "Press to manage disk space usage."
5388 msgstr ""
5389 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5390 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title"
5395 msgid "Free Up Disk Space"
5396 msgstr "Frigör diskutrymme"
5397
5398 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5400 #, kde-kuit-format
5401 msgctxt "@title"
5402 msgid ""
5403 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5404 "identify big files and folders.</para>"
5405 msgstr ""
5406 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5407 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Install Filelight…"
5413 msgstr "Installera Filelight…"
5414
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5416 #, kde-format
5417 msgid "Trash Emptied"
5418 msgstr "Papperskorg tömd"
5419
5420 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5421 #, kde-format
5422 msgid "The Trash was emptied."
5423 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5424
5425 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "Places"
5429 msgstr "Platser"
5430
5431 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 msgid "Count of available Network Shares"
5435 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5436
5437 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 msgid "Settings"
5441 msgstr "Inställningar"
5442
5443 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 msgid "A subset of Dolphin settings."
5447 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5448
5449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5450 #, kde-format
5451 msgid "Select Remote Charset"
5452 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5453
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5455 #, kde-format
5456 msgid "Default"
5457 msgstr "Standard"
5458
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5460 #, kde-format
5461 msgid "Reload"
5462 msgstr "Uppdatera"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:656
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "1 folder selected"
5468 msgid_plural "%1 folders selected"
5469 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5470 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:657
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 file selected"
5476 msgid_plural "%1 files selected"
5477 msgstr[0] "1 fil markerad"
5478 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:659
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder"
5484 msgid_plural "%1 folders"
5485 msgstr[0] "1 katalog"
5486 msgstr[1] "%1 kataloger"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:660
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "1 file"
5492 msgid_plural "%1 files"
5493 msgstr[0] "1 fil"
5494 msgstr[1] "%1 filer"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:664
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5499 msgid "%1, %2 (%3)"
5500 msgstr "%1, %2 (%3)"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:666
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status files (size)"
5505 msgid "%1 (%2)"
5506 msgstr "%1 (%2)"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:670
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "0 folders, 0 files"
5512 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "<filename> copy"
5517 msgid "%1 copy"
5518 msgstr "%1 kopia"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1079
5521 #, kde-format
5522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5524 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5525 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1084
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Open %1 Item"
5531 msgid_plural "Open %1 Items"
5532 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5533 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1214
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Side Padding"
5539 msgstr "Sidovaddering"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1218
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Automatic Column Widths"
5545 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1223
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Custom Column Widths"
5551 msgstr "Egna kolumnbredder"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1829
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "Trash operation completed."
5557 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1839
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "Delete operation completed."
5563 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1995
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:button"
5568 msgid "Rename and Hide"
5569 msgstr "Byt namn och dölj"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1999
5572 #, kde-format
5573 msgid ""
5574 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5575 "Do you still want to rename it?"
5576 msgstr ""
5577 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5578 "att visas.\n"
5579 "Vill du ändå byta namn på den?"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2001
5582 #, kde-format
5583 msgid ""
5584 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5585 "Do you still want to rename it?"
5586 msgstr ""
5587 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5588 "från att visas.\n"
5589 "Vill du ändå byta namn på den?"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2003
5592 #, kde-format
5593 msgid "Hide this File?"
5594 msgstr "Dölj filen?"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2003
5597 #, kde-format
5598 msgid "Hide this Folder?"
5599 msgstr "Dölj katalogen?"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2053
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "The location is empty."
5605 msgstr "Platsen är tom."
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2055
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location '%1' is invalid."
5611 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2324
5614 #, kde-format
5615 msgid "Loading…"
5616 msgstr "Läser in…"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2343
5619 #, kde-format
5620 msgid "Loading canceled"
5621 msgstr "Inläsning avbruten"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2345
5624 #, kde-format
5625 msgid "No items matching the filter"
5626 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2347
5629 #, kde-format
5630 msgid "No items matching the search"
5631 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2349
5634 #, kde-format
5635 msgid "Trash is empty"
5636 msgstr "Papperskorgen är tom"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2352
5639 #, kde-format
5640 msgid "No tags"
5641 msgstr "Inga etiketter"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2355
5644 #, kde-format
5645 msgid "No files tagged with \"%1\""
5646 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2359
5649 #, kde-format
5650 msgid "No recently used items"
5651 msgstr "Inga senast använda objekt"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2361
5654 #, kde-format
5655 msgid "No shared folders found"
5656 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2363
5659 #, kde-format
5660 msgid "No relevant network resources found"
5661 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2365
5664 #, kde-format
5665 msgid "No MTP-compatible devices found"
5666 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2367
5669 #, kde-format
5670 msgid "No Apple devices found"
5671 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2369
5674 #, kde-format
5675 msgid "No Bluetooth devices found"
5676 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2371
5679 #, kde-format
5680 msgid "Folder is empty"
5681 msgstr "Katalogen är tom"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action"
5686 msgid "Create Folder…"
5687 msgstr "Skapa katalog…"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 msgid ""
5693 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5694 "items at once results in their new names differing only in a number."
5695 msgstr ""
5696 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5697 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5698 "nummer."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5705 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5706 "deleted later if disk space is needed."
5707 msgstr ""
5708 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5709 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5710 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5713 #, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid ""
5716 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5717 "recovered by normal means."
5718 msgstr ""
5719 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5720 "återställas på något normalt sätt."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5726 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Duplicate Here"
5732 msgstr "Duplicera här"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Properties"
5738 msgstr "Egenskaper"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5743 msgid ""
5744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5747 "there like managing read- and write-permissions."
5748 msgstr ""
5749 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5750 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5751 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5752 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location"
5758 msgstr "Kopiera plats"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5763 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5764 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu File"
5769 msgid "Move to Trash…"
5770 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Delete…"
5776 msgstr "Ta bort…"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr "Duplicera här…"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location…"
5788 msgstr "Kopiera plats…"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 msgid ""
5794 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5795 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5796 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5797 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5798 "interface> option is enabled.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5801 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5802 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5803 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5804 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5807 #, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5809 msgid ""
5810 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5811 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5812 "you an overview in folders with many items.</para>"
5813 msgstr ""
5814 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5815 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5816 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5821 msgid ""
5822 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5823 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5824 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5825 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5826 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5827 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5828 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5831 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5832 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5833 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5834 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5835 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5836 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgid "View Mode"
5842 msgstr "Visningsläge"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5847 msgid "This increases the icon size."
5848 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Reset Zoom Level"
5854 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5857 #, kde-format
5858 msgid "Zoom To Default"
5859 msgstr "Zooma till standardvärde"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5864 msgid "This resets the icon size to default."
5865 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5870 msgid "This reduces the icon size."
5871 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "Zooma"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "Show Previews"
5883 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info"
5888 msgid "Show preview of files and folders"
5889 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5896 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5897 "the images."
5898 msgstr ""
5899 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5900 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5901 "versioner av bilderna."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5906 msgid "Folders First"
5907 msgstr "Kataloger först"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5912 msgid "Hidden Files Last"
5913 msgstr "Dolda filer sist"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Sort By"
5919 msgstr "Sortera enligt"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Show Additional Information"
5925 msgstr "Visa ytterligare information"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgid "Show in Groups"
5931 msgstr "Visa i grupper"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5937 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu View"
5942 msgid "Show Hidden Files"
5943 msgstr "Visa dolda filer"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5950 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5951 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5952 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5953 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5954 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5955 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5956 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5957 msgstr ""
5958 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5959 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5960 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5961 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5962 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5963 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5964 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5965 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Adjust View Display Style…"
5971 msgstr "Justera visningsstil…"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid ""
5977 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5978 msgstr ""
5979 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5984 msgid "Icons"
5985 msgstr "Ikoner"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info"
5990 msgid "Icons view mode"
5991 msgstr "Ikonvisningsläge"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5996 msgid "Compact"
5997 msgstr "Kompakt"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info"
6002 msgid "Compact view mode"
6003 msgstr "Kompakt visningsläge"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 msgid "Details"
6009 msgstr "Detaljer"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info"
6014 msgid "Details view mode"
6015 msgstr "Detaljvisningsläge"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Z-A"
6021 msgstr "Z-A"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "A-Z"
6027 msgstr "A-Z"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Largest First"
6033 msgstr "Största först"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "Smallest First"
6039 msgstr "Minsta först"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Newest First"
6045 msgstr "Nyaste först"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Sort ascending"
6050 msgid "Oldest First"
6051 msgstr "Äldsta först"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Highest First"
6057 msgstr "Högsta först"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Lowest First"
6063 msgstr "Lägsta först"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Descending"
6069 msgstr "Fallande"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Ascending"
6075 msgstr "Stigande"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6078 #, kde-format
6079 msgctxt ""
6080 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6081 "selection is empty when this text is shown."
6082 msgid "Actions for Current View"
6083 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6084
6085 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6086 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6089 #. and a fallback will be used.
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6091 #, kde-format
6092 msgid "Actions for %1"
6093 msgstr "Åtgärder för %1"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6096 #, kde-format
6097 msgctxt ""
6098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6099 "of selected files/folders."
6100 msgid "Actions for One Selected Item"
6101 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6102 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6103 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6104
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "Updating version information…"
6109 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6110
6111 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6112 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6113
6114 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6115 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6116
6117 #~ msgid "No limit"
6118 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6122 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6123
6124 #~ msgid "No previews"
6125 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6128 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6129 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6132 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6133 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6138 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6139 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6140 #~ "views."
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6143 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6144 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Tab %1"
6148 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Activate Next Tab"
6152 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6156 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6157
6158 #~ msgid "Split the view into two panes"
6159 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6160
6161 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6162 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6163
6164 #~ msgid "Show tooltips"
6165 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Show tooltips"
6174 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6175
6176 #~ msgctxt "option:check"
6177 #~ msgid "Rename inline"
6178 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6179
6180 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6181 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Folder size displays:"
6185 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "1 File"
6189 #~ msgid_plural "%1 Files"
6190 #~ msgstr[0] "1 fil"
6191 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6192
6193 #~ msgid "More Search Tools"
6194 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6198 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Startup"
6202 #~ msgstr "Start"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "View Modes"
6206 #~ msgstr "Visningslägen"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Navigation"
6210 #~ msgstr "Navigering"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "View: "
6214 #~ msgstr "Visa:"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "General: "
6218 #~ msgstr "Allmänt:"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6221 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6222 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6225 #~ msgid "General:"
6226 #~ msgstr "Allmänt:"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6229 #~ msgid "Filter..."
6230 #~ msgstr "Filter..."
6231
6232 #~ msgid "Search..."
6233 #~ msgstr "Sök..."
6234
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6237 #~ msgstr "Sorterar..."
6238
6239 #~ msgid "Filter..."
6240 #~ msgstr "Filter..."
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Configure..."
6244 #~ msgstr "Anpassa..."
6245
6246 #~ msgctxt "@label:textbox"
6247 #~ msgid "Search..."
6248 #~ msgstr "Sök..."
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6252 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6253
6254 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6255 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6259 #~ "\"%2\"</application>."
6260 #~ msgid_plural ""
6261 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6262 #~ "<application>%2</application>."
6263 #~ msgstr[0] ""
6264 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6265 #~ "\"%2\"</application>."
6266 #~ msgstr[1] ""
6267 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6268 #~ "%2</application>."
6269
6270 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6271 #~ msgid ", "
6272 #~ msgstr ", "
6273
6274 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6277 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6278 #~ "commands and configuration options."
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6281 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6282 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6283
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6287 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6290 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6295 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6298 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6299 #~ "wiki.</para>"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6304 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6305 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6306 #~ "help is available for a spot.</para>"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6309 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6310 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6311 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6316 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6317 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6318 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6319 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6320 #~ "used to this.</para>"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6323 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6324 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6325 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6326 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6327 #~ "vid den.</para>"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6332 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6335 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:credit"
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6340 #~ "Angelaccio"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6343 #~ "Angelaccio"
6344
6345 #~ msgid "Font family"
6346 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6347
6348 #~ msgid "Font size"
6349 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6350
6351 #~ msgid "Italic"
6352 #~ msgstr "Kursiv"
6353
6354 #~ msgid "Font weight"
6355 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6361 #~ "delversion, felrättning"
6362
6363 #~ msgid "Leading Column Padding"
6364 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Leading Column Padding"
6368 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6369
6370 #~ msgctxt "width x height"
6371 #~ msgid "%1 x %2"
6372 #~ msgstr "%1 x %2"
6373
6374 #~ msgctxt "@item"
6375 #~ msgid "Eject"
6376 #~ msgstr "Mata ut"
6377
6378 #~ msgctxt "@item"
6379 #~ msgid "Release"
6380 #~ msgstr "Frisläpp"
6381
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Safely Remove"
6384 #~ msgstr "Säker borttagning"
6385
6386 #~ msgctxt "@item"
6387 #~ msgid "Unmount"
6388 #~ msgstr "Avmontera"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6392 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6396 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6397
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6400 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Open in New Tab"
6404 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Open in New Window"
6408 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Mount"
6412 #~ msgstr "Montera"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Edit..."
6416 #~ msgstr "Redigera..."
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Remove"
6420 #~ msgstr "Ta bort"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Hide"
6424 #~ msgstr "Dölj"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Add Entry..."
6428 #~ msgstr "Lägg till post..."
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Icon Size"
6432 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6433
6434 #~ msgctxt "Small icon size"
6435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6437
6438 #~ msgctxt "Medium icon size"
6439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6441
6442 #~ msgctxt "Large icon size"
6443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6445
6446 #~ msgctxt "Huge icon size"
6447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6452 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6455 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6456 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:window"
6459 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6460 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6463 #~ msgid "Sett&ings"
6464 #~ msgstr "In&ställningar"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6467 #~ msgid "Control"
6468 #~ msgstr "Styrning"
6469
6470 #~ msgctxt "@action"
6471 #~ msgid "Show menu"
6472 #~ msgstr "Visa meny"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Services"
6476 #~ msgstr "Tjänster"
6477
6478 #~ msgctxt "@title"
6479 #~ msgid "Dolphin Part"
6480 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Url Navigator"
6484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6485 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6486 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgid "Unknown"
6490 #~ msgstr "Okänd"
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6494 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Unknown size"
6498 #~ msgstr "Okänd storlek"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Start in:"
6502 #~ msgstr "Starta i:"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6505 #~ msgid "Window options:"
6506 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6507
6508 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6509 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6510 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6513 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6514 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Rename Items"
6518 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6522 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "New name #"
6526 #~ msgstr "Nytt namn #"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6530 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6531 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6532 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6533
6534 #~ msgctxt "@info"
6535 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6536 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:window"
6539 #~ msgid "View Properties"
6540 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6541
6542 #~ msgid "Show facets widget"
6543 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~ msgid "Fewer Options"
6547 #~ msgstr "Färre alternativ"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "More Options"
6551 #~ msgstr "Fler alternativ"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6556 #~ "service is disabled."
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6559 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6560
6561 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6564 #~ "indexed."
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6567 #~ "inte är indexerad."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6572 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6575 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Any"
6579 #~ msgstr "Alla"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Folders"
6583 #~ msgstr "Kataloger"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgid "Anytime"
6587 #~ msgstr "När som helst"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:option"
6590 #~ msgid "Today"
6591 #~ msgstr "I dag"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:option"
6594 #~ msgid "Yesterday"
6595 #~ msgstr "I går"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6598 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6599 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Go"
6603 #~ msgstr "Gå"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgid "Tools"
6607 #~ msgstr "Verktyg"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6610 #~ msgid "Preview"
6611 #~ msgstr "Granska"
6612
6613 #~ msgid "stop"
6614 #~ msgstr "Stoppa"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6617 #~ msgid "Add to Places"
6618 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6619
6620 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6621 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6622
6623 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6624 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6625
6626 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6627 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6628
6629 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6630 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6631
6632 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6633 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6634
6635 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6636 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6637
6638 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6639 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6640
6641 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6642 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6643
6644 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6645 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6646
6647 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6648 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6649 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6650
6651 #~ msgid "Failed to create path %1"
6652 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6653
6654 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6655 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6656
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6659 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6660 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6661
6662 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6663 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6664
6665 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6666 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6667
6668 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6669 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6670
6671 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6672 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:shell"
6675 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6676 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6677
6678 #~ msgctxt "@info:shell"
6679 #~ msgid "Path to archive."
6680 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6681
6682 #~ msgid "Command is required."
6683 #~ msgstr "Kommando krävs."
6684
6685 #~ msgid "Path to archive is required."
6686 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6687
6688 #~ msgid "Unsupported command %1"
6689 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6692 #~ msgid "Descending"
6693 #~ msgstr "Fallande"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Configure Shown Data"
6697 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6698
6699 #~ msgctxt "@label::textbox"
6700 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6701 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6702
6703 #~ msgctxt "action:button"
6704 #~ msgid "Everywhere"
6705 #~ msgstr "Överallt"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6708 #~ msgid "Unchanged"
6709 #~ msgstr "Oförändrad"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6712 #~ msgid "Horizontally flipped"
6713 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "180° rotated"
6717 #~ msgstr "Roterad 180°"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "Vertically flipped"
6721 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "Transposed"
6725 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "90° rotated"
6729 #~ msgstr "Roterad 90°"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "Transversed"
6733 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "270° rotated"
6737 #~ msgstr "Roterad 270°"
6738
6739 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6740 #~ msgid "%1/s"
6741 #~ msgstr "%1/s"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Label:"
6745 #~ msgstr "Beteckning:"
6746
6747 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6748 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Location:"
6752 #~ msgstr "Plats:"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Choose an icon:"
6756 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6757
6758 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6759 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Add Places Entry"
6763 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Edit Places Entry"
6767 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Show All Entries"
6771 #~ msgstr "Visa alla poster"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Properties"
6775 #~ msgstr "Egenskaper"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Additional Information Shown"
6779 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Apply View Properties To"
6783 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:check"
6786 #~ msgid "Use these view properties as default"
6787 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgid "Location:"
6791 #~ msgstr "Plats:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Icon Size"
6795 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgid "Preview:"
6799 #~ msgstr "Granskning:"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Text"
6803 #~ msgstr "Text"
6804
6805 #~ msgctxt "@label:listbox"
6806 #~ msgid "Font:"
6807 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6808
6809 #~ msgctxt "@label:listbox"
6810 #~ msgid "Width:"
6811 #~ msgstr "Bredd:"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6814 #~ msgid "Small"
6815 #~ msgstr "Liten"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6818 #~ msgid "Medium"
6819 #~ msgstr "Normal"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Expandable folders"
6823 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6827 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:button"
6830 #~ msgid "Additional Information"
6831 #~ msgstr "Ytterligare information"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6834 #~ msgid "Select All"
6835 #~ msgstr "Markera alla"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6838 #~ msgid "Reload"
6839 #~ msgstr "Uppdatera"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Image Size"
6843 #~ msgstr "Bildstorlek"
6844
6845 #~ msgctxt "@item"
6846 #~ msgid "Places"
6847 #~ msgstr "Platser"
6848
6849 #~ msgctxt "@item"
6850 #~ msgid "Recently Saved"
6851 #~ msgstr "Senaste sparade"
6852
6853 #~ msgctxt "@item"
6854 #~ msgid "Search For"
6855 #~ msgstr "Sök efter"
6856
6857 #~ msgctxt "@item"
6858 #~ msgid "Devices"
6859 #~ msgstr "Enheter"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Home"
6863 #~ msgstr "Hem"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Network"
6867 #~ msgstr "Nätverk"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Root"
6871 #~ msgstr "Rot"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Trash"
6875 #~ msgstr "Papperskorg"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Today"
6879 #~ msgstr "I dag"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~ msgstr "I går"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "This Month"
6887 #~ msgstr "Denna månaden"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Last Month"
6891 #~ msgstr "Förra månaden"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Documents"
6895 #~ msgstr "Dokument"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Images"
6899 #~ msgstr "Bilder"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Audio Files"
6903 #~ msgstr "Ljudfiler"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Videos"
6907 #~ msgstr "Videor"
6908
6909 #~ msgid "Empty Search"
6910 #~ msgstr "Töm sökning"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "&Delete"
6914 #~ msgstr "&Ta bort"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "&Move to Trash"
6918 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "Rename..."
6922 #~ msgstr "Byt namn..."
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Help"
6926 #~ msgstr "Hjälp"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6930 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "Remove '%1'"
6934 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Date"
6938 #~ msgstr "Datum"
6939
6940 #~ msgctxt "option:check"
6941 #~ msgid "Natural sorting of items"
6942 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6945 #~ msgid "%1 - current folder"
6946 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6949 #~ msgid "%1 - current device"
6950 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6953 #~ msgid "%1 - all devices"
6954 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6958 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6962 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Paste Into Folder"
6966 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6969 #~ msgid "%A"
6970 #~ msgstr "%A"
6971
6972 #~ msgctxt ""
6973 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6974 #~ "locale, and %Y is full year number"
6975 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6977
6978 #~ msgctxt ""
6979 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6980 #~ "and %Y is full year number"
6981 #~ msgid "%B, %Y"
6982 #~ msgstr "%B, %Y"
6983
6984 #~ msgctxt "@info"
6985 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Mouse"
6991 #~ msgstr "Mus"
6992
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6995 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Paste"
6999 #~ msgstr "Klistra in"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Find:"
7003 #~ msgstr "Sök:"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Update of version information failed."
7007 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Copy Text"
7011 #~ msgstr "Kopiera text"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7015 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group Date"
7018 #~ msgid "Last Week"
7019 #~ msgstr "Förra veckan"
7020
7021 #~ msgctxt ""
7022 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7023 #~ "full year number"
7024 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7025 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7026
7027 #~ msgid "Zoom slider"
7028 #~ msgstr "Zoomreglage"
7029
7030 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7031 #~ msgid "Today"
7032 #~ msgstr "I dag"
7033
7034 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7035 #~ msgid "Yesterday"
7036 #~ msgstr "I går"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Trash"
7040 #~ msgstr "Papperskorg"
7041
7042 #~ msgctxt "@option:option"
7043 #~ msgid "Maximum Rating"
7044 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7045
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "Music"
7048 #~ msgstr "Musik"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Music"
7053 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7054 #~ msgid "Music"
7055 #~ msgstr "Musik"
7056
7057 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7058 #~ msgid "Small"
7059 #~ msgstr "Liten"
7060
7061 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7062 #~ msgid "Medium"
7063 #~ msgstr "Normal"
7064
7065 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7066 #~ msgid "Large"
7067 #~ msgstr "Stor"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "View properties:"
7071 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Copy Information Message"
7075 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Copy Error Message"
7079 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "No destination"
7083 #~ msgstr "Inget mål"
7084
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7087 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~ msgid "Do not create previews for"
7091 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgid "Version Control Systems"
7095 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7098 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7099 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "items"
7103 #~ msgstr "objekt"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Name"
7107 #~ msgstr "Namn"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Size"
7111 #~ msgstr "Storlek"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "Date"
7115 #~ msgstr "Datum"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Permissions"
7119 #~ msgstr "Skydd"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgid "Owner"
7123 #~ msgstr "Ägare"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Group"
7127 #~ msgstr "Grupp"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Type"
7131 #~ msgstr "Typ"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7134 #~ msgid "Destination"
7135 #~ msgstr "Mål"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "Path"
7139 #~ msgstr "Sökväg"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgid "By Name"
7143 #~ msgstr "Efter namn"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgid "By Size"
7147 #~ msgstr "Efter storlek"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~ msgid "By Permissions"
7151 #~ msgstr "Efter skydd"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Owner"
7155 #~ msgstr "Efter ägare"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgid "By Group"
7159 #~ msgstr "Efter grupp"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgid "By Link Destination"
7163 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~ msgid "Name"
7167 #~ msgstr "Namn"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Additional information"
7171 #~ msgstr "Ytterligare information"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7174 #~ msgid "%1 (%2)"
7175 #~ msgstr "%1 (%2)"
7176
7177 #~ msgctxt "@option:check"
7178 #~ msgid "Rename inline"
7179 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7183 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Numerics"
7187 #~ msgstr "Numeriska"
7188
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7191 #~ "the UI)"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7194 #~ "i användargränssnittet)"
7195
7196 #~ msgctxt "@title:tab"
7197 #~ msgid "Column"
7198 #~ msgstr "Kolumn"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "Grid"
7202 #~ msgstr "Rutnät"
7203
7204 #~ msgctxt "@label:listbox"
7205 #~ msgid "Arrangement:"
7206 #~ msgstr "Arrangemang:"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7209 #~ msgid "Columns"
7210 #~ msgstr "Kolumner"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7213 #~ msgid "Rows"
7214 #~ msgstr "Rader"
7215
7216 #~ msgctxt "@label:listbox"
7217 #~ msgid "Grid spacing:"
7218 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7221 #~ msgid "None"
7222 #~ msgstr "Ingen"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7225 #~ msgid "Small"
7226 #~ msgstr "Liten"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7229 #~ msgid "Medium"
7230 #~ msgstr "Normal"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7233 #~ msgid "Large"
7234 #~ msgstr "Stor"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7237 #~ msgid "Column"
7238 #~ msgstr "Kolumn"
7239
7240 #~ msgctxt "@option:check"
7241 #~ msgid "Expandable Folders"
7242 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:menu"
7245 #~ msgid "Columns"
7246 #~ msgstr "Kolumner"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7249 #~ msgid "Columns"
7250 #~ msgstr "Kolumner"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7253 #~ msgid "Resize column"
7254 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7255
7256 #~ msgctxt "@title::column"
7257 #~ msgid "Link Destination"
7258 #~ msgstr "Länkmål"
7259
7260 #~ msgctxt "@title::column"
7261 #~ msgid "Path"
7262 #~ msgstr "Sökväg"
7263
7264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7265 #~ msgid "Deselect Item"
7266 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Show hidden files"
7270 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Show preview"
7274 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7278 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7279
7280 #~ msgid "Arrangement"
7281 #~ msgstr "Arrangemang"
7282
7283 #~ msgid "Item height"
7284 #~ msgstr "Objekthöjd"
7285
7286 #~ msgid "Item width"
7287 #~ msgstr "Objektbredd"
7288
7289 #~ msgid "Grid spacing"
7290 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7291
7292 #~ msgid "Number of textlines"
7293 #~ msgstr "Antal textrader"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Configure..."
7297 #~ msgstr "Anpassa..."
7298
7299 #~ msgctxt "@label::textbox"
7300 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7301 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7302
7303 #~ msgid "Remove folder restriction"
7304 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgid "Tag"
7308 #~ msgstr "Etikett"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgid "Today"
7312 #~ msgstr "Idag"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:button"
7315 #~ msgid "Yesterday"
7316 #~ msgstr "I går"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:group"
7319 #~ msgid "Date"
7320 #~ msgstr "Datum"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7324 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7334 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7335
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Close"
7338 #~ msgstr "Stäng"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:menu"
7341 #~ msgid "View Mode"
7342 #~ msgstr "Visningsläge"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:credit"
7345 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7346 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "No Tags Available"
7350 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Byte"
7354 #~ msgstr "Byte"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "KByte"
7358 #~ msgstr "Kibyte"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "MByte"
7362 #~ msgstr "Mibyte"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "GByte"
7366 #~ msgstr "Gibyte"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "All"
7370 #~ msgstr "Allt"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Text"
7374 #~ msgstr "Text"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Filenames"
7378 #~ msgstr "Filnamn"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Search:"
7382 #~ msgstr "Sök:"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "What:"
7386 #~ msgstr "Vad:"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid "Add search option"
7390 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Save"
7394 #~ msgstr "Spara"
7395
7396 #~ msgctxt "@info"
7397 #~ msgid "Save search options"
7398 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Close"
7402 #~ msgstr "Stäng"
7403
7404 #~ msgctxt "@info"
7405 #~ msgid "Close search options"
7406 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Greater Than"
7410 #~ msgstr "Större än"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7414 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Less Than"
7418 #~ msgstr "Mindre än"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7422 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Size:"
7426 #~ msgstr "Storlek:"
7427
7428 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7429 #~ msgid "All"
7430 #~ msgstr "Alla"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Equal to"
7434 #~ msgstr "Lika med"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Not Equal to"
7438 #~ msgstr "Inte lika med"
7439
7440 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7441 #~ msgid "Any"
7442 #~ msgstr "Vilket som helst"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Rating:"
7446 #~ msgstr "Betyg:"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Name:"
7450 #~ msgstr "Namn:"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Save Search Options"
7454 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7455
7456 #~ msgid "Criteria"
7457 #~ msgstr "Kriterier"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Size"
7461 #~ msgstr "Storlek"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Datum"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "Skydd"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Owner"
7473 #~ msgstr "Ägare"
7474
7475 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7476 #~ msgid "Group"
7477 #~ msgstr "Grupp"
7478
7479 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7480 #~ msgid "Type"
7481 #~ msgstr "Typ"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Normal"
7485 #~ msgstr "Normal"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Update required"
7489 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7492 #~ msgid "Locally modified"
7493 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7494
7495 #~ msgctxt "@item::intable"
7496 #~ msgid "Added"
7497 #~ msgstr "Tillagd"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Size"
7501 #~ msgstr "Storlek"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Date"
7505 #~ msgstr "Datum"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Permissions"
7509 #~ msgstr "Skydd"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Owner"
7513 #~ msgstr "Ägare"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7516 #~ msgid "Group"
7517 #~ msgstr "Grupp"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7520 #~ msgid "Type"
7521 #~ msgstr "Typ"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Size"
7525 #~ msgstr "Storlek"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Date"
7529 #~ msgstr "Datum"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Permissions"
7533 #~ msgstr "Skydd"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "Owner"
7537 #~ msgstr "Ägare"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7540 #~ msgid "Group"
7541 #~ msgstr "Grupp"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7544 #~ msgid "Type"
7545 #~ msgstr "Typ"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "Additional Information"
7549 #~ msgstr "Ytterligare information"
7550
7551 #~ msgctxt "@option:check"
7552 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7553 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Update"
7557 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7561 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Commit..."
7565 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7568 #~ msgid "SVN Add"
7569 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7572 #~ msgid "SVN Delete"
7573 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7577 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7581 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Updated SVN repository."
7585 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Description:"
7589 #~ msgstr "Beskrivning:"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:window"
7592 #~ msgid "SVN Commit"
7593 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~ msgid "Commit"
7597 #~ msgstr "Arkivera"
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7601 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7605 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Committed SVN changes."
7609 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7613 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7617 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7621 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7625 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7626
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7629 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7630
7631 #~ msgctxt "@info:status"
7632 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7633 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Total Size:"
7637 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label file type"
7640 #~ msgid "Type"
7641 #~ msgstr "Typ"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Tags"
7645 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7646
7647 #~ msgctxt "@label:textbox"
7648 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7649 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Create new tag:"
7653 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7654
7655 #~ msgctxt "@info"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7657 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7664
7665 #~ msgctxt "@title"
7666 #~ msgid "Delete tag"
7667 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:button"
7670 #~ msgid "Delete"
7671 #~ msgstr "Ta bort"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Add Tags..."
7675 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Change..."
7679 #~ msgstr "Ändra..."
7680
7681 #~ msgctxt "@info:progress"
7682 #~ msgid "Changing annotations"
7683 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7684
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7686 #~ msgid "Type"
7687 #~ msgstr "Typ"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgid "Size"
7691 #~ msgstr "Storlek"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Modified"
7695 #~ msgstr "Ändrad"
7696
7697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7698 #~ msgid "Owner"
7699 #~ msgstr "Ägare"
7700
7701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7702 #~ msgid "Permissions"
7703 #~ msgstr "Skydd"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "Change Comment"
7707 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7708
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "Add Comment"
7711 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7712
7713 #~ msgctxt "@label file content size"
7714 #~ msgid "Size"
7715 #~ msgstr "Storlek"
7716
7717 #~ msgctxt "@label file depends from"
7718 #~ msgid "Depends"
7719 #~ msgstr "Beroende"
7720
7721 #~ msgctxt "@label parent directory"
7722 #~ msgid "Part of"
7723 #~ msgstr "Del av"
7724
7725 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7726 #~ msgid "Modified"
7727 #~ msgstr "Ändrad"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "MIME Type"
7731 #~ msgstr "Mime-typ"
7732
7733 #~ msgctxt "@label file URL"
7734 #~ msgid "Location"
7735 #~ msgstr "Plats"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Creator"
7739 #~ msgstr "Skapare"
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Channels"
7743 #~ msgstr "Kanaler"
7744
7745 #~ msgctxt "@label number of characters"
7746 #~ msgid "Characters"
7747 #~ msgstr "Tecken"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Codec"
7751 #~ msgstr "Avkodare"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Color Depth"
7755 #~ msgstr "Färgdjup"
7756
7757 #~ msgctxt "@label number of lines"
7758 #~ msgid "Lines"
7759 #~ msgstr "Rader"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Programming Language"
7763 #~ msgstr "Programspråk"
7764
7765 #~ msgctxt "@label number of words"
7766 #~ msgid "Words"
7767 #~ msgstr "Ord"
7768
7769 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7770 #~ msgid "Aperture"
7771 #~ msgstr "Bländare"
7772
7773 #~ msgctxt "@label EXIF"
7774 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7775 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7776
7777 #~ msgctxt "@label EXIF"
7778 #~ msgid "Exposure Time"
7779 #~ msgstr "Exponeringstid"
7780
7781 #~ msgctxt "@label EXIF"
7782 #~ msgid "Flash"
7783 #~ msgstr "Blixt"
7784
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgid "Focal Length"
7787 #~ msgstr "Brännvidd"
7788
7789 #~ msgctxt "@label EXIF"
7790 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7791 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7792
7793 #~ msgctxt "@label EXIF"
7794 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7795 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7796
7797 #~ msgctxt "@label EXIF"
7798 #~ msgid "Make"
7799 #~ msgstr "Märke"
7800
7801 #~ msgctxt "@label EXIF"
7802 #~ msgid "Model"
7803 #~ msgstr "Modell"
7804
7805 #~ msgctxt "@label EXIF"
7806 #~ msgid "White Balance"
7807 #~ msgstr "Vitbalans"
7808
7809 #~ msgctxt "@label image width and height"
7810 #~ msgid "Width x Height"
7811 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Rating"
7815 #~ msgstr "Betyg"
7816
7817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgid "Tags"
7819 #~ msgstr "Etiketter"
7820
7821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgid "Comment"
7823 #~ msgstr "Kommentar"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "File Name"
7827 #~ msgstr "Filnamn"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Type:"
7831 #~ msgstr "Typ:"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Modified:"
7835 #~ msgstr "Ändrad:"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Owner:"
7839 #~ msgstr "Ägare:"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Tags:"
7843 #~ msgstr "Etiketter:"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Comment:"
7847 #~ msgstr "Kommentar:"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7850 #~ msgid "Get Service Menu..."
7851 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7852
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Navigation Bar"
7855 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7856
7857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7858 #~ msgid "Click to begin the search"
7859 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Date Modified"
7863 #~ msgstr "Ändrad datum"
7864
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid "Copy operation completed."
7867 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7868
7869 #~ msgctxt "@info:status"
7870 #~ msgid "Move operation completed."
7871 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7872
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid "Link operation completed."
7875 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7876
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7878 #~ msgid "Renaming operation completed."
7879 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7880
7881 #~ msgctxt "label"
7882 #~ msgid "Texts"
7883 #~ msgstr "Texter"
7884
7885 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7886 #~ msgid "and"
7887 #~ msgstr "och"
7888
7889 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7890 #~ msgid "or"
7891 #~ msgstr "eller"
7892
7893 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7894 #~ msgid "not"
7895 #~ msgstr "inte"
7896
7897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7898 #~ msgid "with optional icon and description"
7899 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7900
7901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7902 #~ msgid "No Tags"
7903 #~ msgstr "Inga etiketter"
7904
7905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7906 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7910 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"