]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
6affbe76ec4f3584a0b69fd630aa59b45efc4dae
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:124
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:150
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Restore"
197 msgstr "Palauta"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
202 msgid "Create New"
203 msgstr "Luo uusi"
204
205 #: dolphincontextmenu.cpp:210
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu"
208 msgid "Open Path"
209 msgstr "Avaa sijainti"
210
211 #: dolphincontextmenu.cpp:218
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgid "Open Path in New Tab"
215 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
216
217 #: dolphincontextmenu.cpp:226
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu"
220 msgid "Open Path in New Window"
221 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
222
223 #: dolphincontextmenu.cpp:476
224 #, kde-format
225 msgctxt ""
226 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
227 msgid "Middle Click"
228 msgstr "Keskinapsautus"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:343
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully copied."
234 msgstr "Kopiointi onnistui."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:346
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Successfully moved."
240 msgstr "Siirtäminen onnistui."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:349
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:status"
245 msgid "Successfully linked."
246 msgstr "Linkittäminen onnistui."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:352
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:status"
251 msgid "Successfully moved to trash."
252 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:355
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info:status"
257 msgid "Successfully renamed."
258 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:359
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:status"
263 msgid "Created folder."
264 msgstr "Kansio luotiin."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:434
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info"
269 msgid "Go back"
270 msgstr "Siirry taaksepäin"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:435
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis go back"
275 msgid "Return to the previously viewed folder."
276 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:441
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info"
281 msgid "Go forward"
282 msgstr "Siirry eteenpäin"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:442
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
287 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
288 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
291 #, kde-format
292 msgctxt "@title:window"
293 msgid "Confirmation"
294 msgstr "Vahvistus"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:636
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
299 msgid "&Quit %1"
300 msgstr "&Lopeta %1"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:638
303 #, kde-format
304 msgid "C&lose Current Tab"
305 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:647
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
311 msgstr ""
312 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Do not ask again"
317 msgstr "Älä kysy uudestaan"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:687
320 #, kde-format
321 msgid "Show &Terminal Panel"
322 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:697
325 #, kde-format
326 msgid ""
327 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
328 "want to quit?"
329 msgstr ""
330 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:895
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
336 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:896
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
342 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 msgid "Open %1"
348 msgstr "Avaa %1"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 msgid "Open Preferred Search Tool"
354 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
357 #, kde-format
358 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
360 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
361 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
369 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info"
374 msgid ""
375 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 "folder."
377 msgstr ""
378 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
379 "luontioikeutta."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 msgid "Configure"
385 msgstr "Asetukset"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgid "New &Window"
391 msgstr "Uusi &ikkuna"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
407 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "New Tab"
413 msgstr "Uusi välilehti"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
420 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
421 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 msgstr ""
423 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
424 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
425 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
430 msgid "Add to Places"
431 msgstr "Lisää sijainteihin"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
437 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "Sulje välilehti"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Sulje välilehti"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
456 "the whole window instead."
457 msgstr ""
458 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
459 "koko ikkuna."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:whatsthis quit"
464 msgid "This closes this window."
465 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis"
470 msgid ""
471 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
472 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
473 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
474 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
475 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 msgstr ""
477 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
478 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
479 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
480 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
481 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Cut…"
487 msgstr "Leikkaa…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
496 "their initial location."
497 msgstr ""
498 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
499 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
500 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Kopioi…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
517 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
518 "toisaalle."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Liitä"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
535 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
536 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View"
542 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 msgid ""
554 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
558 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Copy to Other View"
564 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Move to Other View…"
576 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 msgid ""
582 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
583 "(Only available while in Split View mode.)"
584 msgstr ""
585 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
586 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
591 msgid "Move to Other View"
592 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
597 msgid "Filter…"
598 msgstr "Suodata…"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Show Filter Bar"
604 msgstr "Näytä suodatusrivi"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
613 "view."
614 msgstr ""
615 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
616 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
617 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
623 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Filter"
629 msgstr "Suodatin"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #, kde-format
633 msgid "Search…"
634 msgstr "Etsi…"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
653 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
654 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
655 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
656 "ohjeen.</para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "Etsi"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Select Files and Folders"
675 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
676
677 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
678 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar"
682 msgid "Select"
683 msgstr "Valitse"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
690 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
691 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
692 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
693 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 "items.</para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
697 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
698 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
699 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
700 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
701 "para>"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid "This selects all files and folders in the current location."
707 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
712 msgid "Invert Selection"
713 msgstr "Käänteinen valinta"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 msgid ""
719 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
720 "selected instead."
721 msgstr ""
722 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
723 "valittu."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 msgid ""
729 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
730 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
731 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
732 "para>Click this button again to close one of the views."
733 msgstr ""
734 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
735 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
736 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
737 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
747 "ikkunaan."
748
749 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Kätkö"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Virkistä näkymä"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
778 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
779 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
780 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Pysäytä"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Lopeta lataus"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Muokattava sijainti"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
816 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
817 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
818 "sijainnin."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Korvaa sijainti"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
834 "nopeasti korvata toisella."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
859 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
860 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
861 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
862 "joita ei voi kumota."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
873 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
874 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Vertaile tiedostoja"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
891 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
892 "valikosta.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Avaa pääte"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
909 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
910
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Avaa pääte tähän"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
923 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 "features in the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
927 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
928 "ohjeista.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:menu"
933 msgid "&Bookmarks"
934 msgstr "Kirjan&merkit"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
941 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
942 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
943 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
944 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
945 "advanced actions more time consuming.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
948 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
949 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
950 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
951 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
952 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Tab %1"
958 msgstr "Siirry välilehteen %1"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Last Tab"
964 msgstr "Viimeinen välilehti"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Last Tab"
970 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Next Tab"
976 msgstr "Seuraava välilehti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Next Tab"
982 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Previous Tab"
988 msgstr "Edellinen välilehti"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Show Target"
1000 msgstr "Näytä kohde"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Lock Panels"
1036 msgstr "Lukitse paneelit"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1046 msgstr ""
1047 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1048 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1049 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1050 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1051
1052 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Tiedot"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1067 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1080 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1081 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1082 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1083 "sisällön esikatselu.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1090 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1091 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1092 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1093 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1096 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1097 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1098 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1099 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Folders"
1105 msgstr "Kansiot"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1112 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1113 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1114 msgstr ""
1115 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1116 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1117 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1129 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1130 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1131 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1136 msgid "Terminal"
1137 msgstr "Pääte"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1151 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1152 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1153 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1154 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1155 "ohjeesta.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1169 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1170 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1171 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1172 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1173 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Focus Terminal Panel"
1179 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1185 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@title:window"
1190 msgid "Places"
1191 msgstr "Sijainnit"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@item:inmenu"
1196 msgid "Show Hidden Places"
1197 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "property."
1206 msgstr ""
1207 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1208 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1218 "type.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1221 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1222 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1223 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1224 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1231 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1232 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1233 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1234 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1235 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1236 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1237 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1238 "interface> to display it again.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1241 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1242 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1243 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1244 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1245 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1246 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1247 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1248 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgid "Focus Places Panel"
1254 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info:tooltip"
1259 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1260 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgid "Show Panels"
1266 msgstr "Näytä paneelit"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1280 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr ""
1296 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1302 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1308 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1332 "kohdekansioon."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1342 "kohdekansioon."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "this folder."
1350 msgstr ""
1351 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1352 "tästä kansiosta."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1365 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1366 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1367 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Sulje"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close left view"
1379 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Sulje"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1408 msgid "Pop out Right View"
1409 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Move right view to a new window"
1415 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1420 msgid "Split"
1421 msgstr "Puolita"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Split view"
1427 msgstr "Puolita näkymä"
1428
1429 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1433 msgid "Pop out"
1434 msgstr "Ponnauta"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1441 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1442 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1443 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1444 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1445 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1446 msgstr ""
1447 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1448 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1449 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1450 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1451 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1452 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1459 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1460 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1461 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1462 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1463 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1464 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1465 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1468 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1469 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1470 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1471 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1472 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1473 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1474 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1475 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1476 "painikkeella.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 msgid ""
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1495 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1496 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1497 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1498 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1500 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1501 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1502 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1503 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1504 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1516 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1517 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1524 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1525 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1528 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1529 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1539 msgstr ""
1540 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1541 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1542 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1543
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1560 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1561 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1562 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1564 "asianomaisen sivun.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 msgid ""
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1580 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1581 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1582 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1583 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1584 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1585 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1586 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1599 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1600 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1601 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1602 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1609 "support the continued work on this application and many other projects by "
1610 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1611 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1612 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1613 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1614 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1615 "behind the KDE community.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1618 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1619 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1620 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1621 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1622 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1623 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1632 msgstr ""
1633 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1634 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1635 "ensisijaisella kielelläsi."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1643 msgstr ""
1644 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1645 "sekä ylläpitäjät."
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1654 "a look!"
1655 msgstr ""
1656 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1657 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1658 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1659 "lohikäärmeen), kurkista!"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu View"
1676 msgid "Defocus Places Panel"
1677 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button"
1687 msgid "Empty Trash"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:shell about system packages"
1712 msgid "Could not find package %1."
1713 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info %1 is error code"
1718 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1719 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt ""
1724 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1725 "'ErrorNoNetwork'"
1726 msgid ""
1727 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1728 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 msgstr ""
1730 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1731 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:148
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "&Edit File Type…"
1737 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:152
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Select Items Matching…"
1743 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:157
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect Items Matching…"
1749 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:163
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect All"
1755 msgstr "Poista valinnat"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:178
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "App&lications"
1761 msgstr "Ohje&lmat"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:179
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "&Network Folders"
1767 msgstr "&Verkkokansiot"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:180
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Trash"
1773 msgstr "Roskakori"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:183
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "Autostart"
1779 msgstr "Automaattikäynnistys"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:189
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Find File…"
1785 msgstr "Etsi tiedosto…"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:195
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Open &Terminal"
1791 msgstr "Avaa &pääte"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Select"
1797 msgstr "Valitse"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:447
1800 #, kde-format
1801 msgid "Select all items matching this pattern:"
1802 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:window"
1807 msgid "Unselect"
1808 msgstr "Poista valinta"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:452
1811 #, kde-format
1812 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1813 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1816 #: dolphinpart.rc:5
1817 #, kde-format
1818 msgid "&Edit"
1819 msgstr "&Muokkaa"
1820
1821 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1822 #: dolphinpart.rc:15
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Selection"
1826 msgstr "Valinta"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (view)
1829 #: dolphinpart.rc:24
1830 #, kde-format
1831 msgid "&View"
1832 msgstr "&Näytä"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (go)
1835 #: dolphinpart.rc:33
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Go"
1838 msgstr "&Siirry"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1841 #: dolphinpart.rc:41
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Tools"
1845 msgstr "Työkalut"
1846
1847 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 #: dolphinpart.rc:51
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Dolphin Toolbar"
1852 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1853
1854 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1855 #, kde-format
1856 msgid "Recently Closed Tabs"
1857 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1858
1859 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1860 #, kde-format
1861 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1862 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1863
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1866 #, kde-format
1867 msgid "Search for %1 in %2"
1868 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:155
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "New Tab"
1874 msgstr "Uusi välilehti"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:156
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Detach Tab"
1880 msgstr "Irrota välilehti"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:157
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:158
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgid "Close Tab"
1892 msgstr "Sulje välilehti"
1893
1894 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1895 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1896 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1897 #: dolphintabwidget.cpp:52
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1900 msgid "Location View"
1901 msgstr "Sijaintinäkymä"
1902
1903 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1904 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:515
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1908 msgid "%1 | (%2)"
1909 msgstr "%1 | (%2)"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:519
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1916 msgid "(%1) | %2"
1917 msgstr "(%1) | %2"
1918
1919 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1920 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Location Bar"
1924 msgstr "Sijaintirivi"
1925
1926 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1927 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Main Toolbar"
1931 msgstr "Päätyökalurivi"
1932
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1934 #, kde-kuit-format
1935 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1936 msgid ""
1937 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1938 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1939 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1940 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1941 "because following these folders from left to right leads here.</"
1942 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1943 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1944 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1945 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1946 msgstr ""
1947 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1948 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1949 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1950 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1951 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1952 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1953 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1954 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1955 "para>"
1956
1957 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1960 msgid "This folder is not writable for you."
1961 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1964 #, kde-kuit-format
1965 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1966 msgid ""
1967 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1968 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1969 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1970 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1971 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1972 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1973 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1974 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1975 "find an item.</item></list></para>"
1976 msgstr ""
1977 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1978 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1979 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1980 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1981 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1982 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1983 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1984 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1985 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1988 #, kde-format
1989 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1990 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Loading folder…"
1996 msgstr "Ladataan kansiota…"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:progress"
2001 msgid "Sorting…"
2002 msgstr "Lajitellaan…"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search"
2007 msgstr "Etsi"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2010 #, kde-format
2011 msgid "Search for %1"
2012 msgstr "Etsi ”%1”"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "Searching…"
2018 msgstr "Etsitään…"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "No items found."
2024 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid ""
2036 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 msgstr ""
2038 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2064 "käytettävissä."
2065
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2070 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2073 #, kde-format
2074 msgid "Filter…"
2075 msgstr "Suodata…"
2076
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:tooltip"
2080 msgid "Hide Filter Bar"
2081 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2082
2083 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgid "Move to New Folder…"
2087 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "piilotettu"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ", %1"
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ", %1 %2"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgid_plural ""
2149 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2151 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2156 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2157 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2158 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2159 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2165 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in location %1"
2174 msgstr "sijainnissa %1"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2180 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2181 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2182 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2183 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2184 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2185 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2193 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Valintatila"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Valintatila"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "”%1”"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2254 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2263 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2273 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2281 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "Yksi kansio"
2289 msgstr[1] "%1 kansiota"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "Yksi kohde"
2298 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "1 kohde"
2306 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0–9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Muut"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Kansiot"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Pieni"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Keskisuuri"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Suuri"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "Tänään"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "Eilen"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "Viikko sitten"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "MMMM yyyy"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Luku, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Kirjoitus, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Suoritus, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Ei oikeuksia"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Nimi"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Koko"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Muutettu"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Luotu"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Avattu"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Tyyppi"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Arvostelu"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Tunnisteet"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Kommentti"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Otsikko"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Asiakirja"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Tekijä"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Julkaisija"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Sivumäärä"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Sanamäärä"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Rivimäärä"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Kuvauspäivä"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Kuva"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Mitat"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Leveys"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Korkeus"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Suunta"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Artisti"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Äänitiedosto"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Tyylilaji"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Albumi"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Kesto"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bittinopeus"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Kappaleen numero"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Julkaisuvuosi"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Kuvasuhde"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Video"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Kuvataajuus"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Polku"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Muu"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Tiedostopääte"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Poistoaika"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Linkin kohde"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Ladattu lähteestä"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Oikeudet"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2779 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Omistaja"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Tuntematon virhe."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2803 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 tähti"
2811 msgstr[1] "%1 tähteä"
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2821 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2822
2823 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2824 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2825 #: main.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgid "Dolphin"
2828 msgstr "Dolphin"
2829
2830 #: main.cpp:99
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@title"
2833 msgid "File Manager"
2834 msgstr "Tiedostonhallinta"
2835
2836 #: main.cpp:101
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2840 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2841
2842 #: main.cpp:103
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Felix Ernst"
2846 msgstr "Felix Ernst"
2847
2848 #: main.cpp:104
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2852 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2853
2854 #: main.cpp:106
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Méven Car"
2858 msgstr "Méven Car"
2859
2860 #: main.cpp:107
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2865
2866 #: main.cpp:109
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 msgstr "Elvis Angelaccio"
2871
2872 #: main.cpp:110
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2876 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2877
2878 #: main.cpp:112
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Emmanuel Pescosta"
2882 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2883
2884 #: main.cpp:113
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2888 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2889
2890 #: main.cpp:115
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Frank Reininghaus"
2894 msgstr "Frank Reininghaus"
2895
2896 #: main.cpp:116
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2900 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2901
2902 #: main.cpp:118
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Peter Penz"
2906 msgstr "Peter Penz"
2907
2908 #: main.cpp:119
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2912 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2913
2914 #: main.cpp:121
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Sebastian Trüg"
2918 msgstr "Sebastian Trüg"
2919
2920 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2921 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Developer"
2925 msgstr "Kehittäjä"
2926
2927 #: main.cpp:122
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "David Faure"
2931 msgstr "David Faure"
2932
2933 #: main.cpp:123
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Aaron J. Seigo"
2937 msgstr "Aaron J. Seigo"
2938
2939 #: main.cpp:124
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Rafael Fernández López"
2943 msgstr "Rafael Fernández López"
2944
2945 #: main.cpp:125
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Kevin Ottens"
2949 msgstr "Kevin Ottens"
2950
2951 #: main.cpp:126
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Holger Freyther"
2955 msgstr "Holger Freyther"
2956
2957 #: main.cpp:127
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Max Blazejak"
2961 msgstr "Max Blazejak"
2962
2963 #: main.cpp:128
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Michael Austin"
2967 msgstr "Michael Austin"
2968
2969 #: main.cpp:128
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Documentation"
2973 msgstr "Dokumentaatio"
2974
2975 #: main.cpp:139
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2979 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2980
2981 #: main.cpp:141
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2985 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2986
2987 #: main.cpp:142
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2991 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2992
2993 #: main.cpp:144
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2997 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2998
2999 #: main.cpp:146
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3003 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3004
3005 #: main.cpp:147
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Document to open"
3009 msgstr "Avattava tiedosto"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3012 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Hidden files shown"
3015 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3018 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3021 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3024 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3025 #, kde-format
3026 msgid "Automatic scrolling"
3027 msgstr "Automaattivieritys"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Cut"
3033 msgstr "Leikkaa"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Copy"
3039 msgstr "Kopioi"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Muuta nimeä…"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Poista"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr "Automaattivieritys"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Ominaisuudet"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "Näytä esikatselut"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, kde-format
3098 msgid "Show item on hover"
3099 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3103 #, kde-format
3104 msgid "Date display format"
3105 msgstr "Päiväyksen muoto"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Esikatselu"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Auto-Play media files"
3117 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Show item on hover"
3123 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure…"
3129 msgstr "Asetukset…"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3135 msgstr "Tiivis päiväys"
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "%1 item selected"
3147 msgid_plural "%1 items selected"
3148 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3149 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3150
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgid "play"
3154 msgstr "toista"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #, kde-format
3158 msgid "pause"
3159 msgstr "tauko"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, kde-format
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3165 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3166
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Configure Trash…"
3171 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3177 "and then reopen the panel."
3178 msgstr ""
3179 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3180 "paneeli sitten uudelleen."
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 #, kde-format
3184 msgid "Install Konsole"
3185 msgstr "Asenna Konsole"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3188 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3189 #, kde-format
3190 msgid "Location"
3191 msgstr "Sijainti"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3195 #, kde-format
3196 msgid "What"
3197 msgstr "Mitä"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Any Type"
3203 msgstr "Kaikki tyypit"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Folders"
3209 msgstr "Kansiot"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Documents"
3215 msgstr "Tiedostot"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Images"
3221 msgstr "Kuvat"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Audio Files"
3227 msgstr "Äänitiedostot"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Videos"
3233 msgstr "Videot"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Any Date"
3239 msgstr "Kaikki päiväykset"
3240
3241 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Today"
3246 msgstr "Tänään"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Yesterday"
3252 msgstr "Eilen"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "This Week"
3258 msgstr "Tällä viikolla"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "This Month"
3264 msgstr "Tässä kuussa"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "This Year"
3270 msgstr "Tänä vuonna"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Any Rating"
3276 msgstr "Kaikki arviot"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "1 or more"
3282 msgstr "1 tai enemmän"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "2 or more"
3288 msgstr "2 tai enemmän"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "3 or more"
3294 msgstr "3 tai enemmän"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "4 or more"
3300 msgstr "4 tai enemmän"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Highest Rating"
3306 msgstr "Korkein arvio"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Clear Selection"
3312 msgstr "Tyhjennä valinta"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "String list separator"
3317 msgid ", "
3318 msgstr ", "
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3323 msgid "Tag: %2"
3324 msgid_plural "Tags: %2"
3325 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3326 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Add Tags"
3332 msgstr "Lisää tunnisteita"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "From Here (%1)"
3338 msgstr "Tästä (%1)"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3344 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3350 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:tooltip"
3355 msgid "Quit searching"
3356 msgstr "Lopeta haku"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Filename"
3362 msgstr "Tiedostonimistä"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Content"
3368 msgstr "Sisällöstä"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "From Here"
3374 msgstr "Tästä"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Your files"
3380 msgstr "Tiedostot"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3386 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3389 #, kde-format
3390 msgid "Open %1"
3391 msgstr "Avaa %1"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3394 #, kde-format
3395 msgctxt ""
3396 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3397 "user entered."
3398 msgid "Query Results from '%1'"
3399 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3405 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Copying"
3415 msgstr "Peru kopioiminen"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3421 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3422
3423 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3428 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3434 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Cutting"
3441 msgstr "Peru leikkaaminen"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3447 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3448
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel"
3456 msgstr "Peru"
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3462 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3469 msgstr "Peru monistaminen"
3470
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action keep short"
3476 msgid "More"
3477 msgstr "Lisää"
3478
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3484 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Moving"
3491 msgstr "Peru siirtäminen"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3497 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3500 #, kde-kuit-format
3501 msgid ""
3502 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3503 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3504 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3505 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3506 "para>"
3507 msgstr ""
3508 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3509 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3510 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3511 "toimintoa.</para>"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3514 #, kde-format
3515 msgctxt ""
3516 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3517 msgid "Paste from Clipboard"
3518 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3523 msgid "Dismiss This Reminder"
3524 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3529 msgid "Don't Remind Me Again"
3530 msgstr "Älä muistuta enää"
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3535 msgid ""
3536 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3537 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3538 msgstr ""
3539 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3540 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3541
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Cancel Renaming"
3547 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3559 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3560 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3573 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3586 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Permanently Delete %2"
3597 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3598 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3599 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Duplicate %2"
3610 msgid_plural "Duplicate %2"
3611 msgstr[0] "Monista %2"
3612 msgstr[1] "Monista %2"
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action"
3622 msgid "Move %2 to the Trash"
3623 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3624 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3625 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Rename %2"
3636 msgid_plural "Rename %2"
3637 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3638 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3644 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode"
3650 msgstr "Valintatila"
3651
3652 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3653 #, fuzzy, kde-kuit-format
3654 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3655 #| msgid ""
3656 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3657 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3658 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3659 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3660 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3661 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3662 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3663 #| "the current selection.</para>"
3664 msgctxt "@info"
3665 msgid ""
3666 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3667 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3668 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3669 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3670 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3671 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3672 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3673 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3674 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3675 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3676 "the current selection.</para>"
3677 msgstr ""
3678 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3679 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3680 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3681 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3682 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3683 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Exit Selection Mode"
3689 msgstr "Poistu valintatilasta"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label:textbox"
3694 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3695 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label:textbox"
3700 msgid "Search…"
3701 msgstr "Etsi…"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Download New Services…"
3707 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3708
3709 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info"
3713 msgid ""
3714 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3715 "settings."
3716 msgstr ""
3717 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3718 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid "Restart now?"
3724 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "Delete"
3730 msgstr "Poista"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3736 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inmenu"
3741 msgid "%1: %2"
3742 msgstr "%1: %2"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3750 #, kde-format
3751 msgid "Use system font"
3752 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3760 #, kde-format
3761 msgid "Icon size"
3762 msgstr "Kuvakekoko"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3770 #, kde-format
3771 msgid "Preview size"
3772 msgstr "Esikatselukoko"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3776 #, kde-format
3777 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3778 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3782 #, kde-format
3783 msgid "How we display the size of directories"
3784 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show the content count"
3790 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show the content size"
3796 msgstr "Näytä sisällön koko"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3800 #, kde-format
3801 msgid "Do not show any directory size"
3802 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3806 #, kde-format
3807 msgid "Recursive directory size limit"
3808 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3812 #, kde-format
3813 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3814 msgstr ""
3815 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3816 "päiväyksiä ole"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3820 #, kde-format
3821 msgid "Permissions style format"
3822 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3834 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3846 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr ""
3853 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3854 "välilehtiin”."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3860 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3866 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3872 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3878 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3884 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3890 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3896 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3900 #, kde-format
3901 msgid "Position of columns"
3902 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Side Padding"
3908 msgid "Left side padding"
3909 msgstr "Reunustäyte"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Side Padding"
3915 msgid "Right side padding"
3916 msgstr "Reunustäyte"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3920 #, kde-format
3921 msgid "Highlight entire row"
3922 msgstr "Korosta koko rivi"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3926 #, kde-format
3927 msgid "Expandable folders"
3928 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Hidden files shown"
3935 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3936
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid ""
3942 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3943 "will be shown in the file view."
3944 msgstr ""
3945 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3946 "näytetään tiedostonäkymässä."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Version"
3953 msgstr "Versio"
3954
3955 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3961 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "View Mode"
3968 msgstr "Näkymä"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid ""
3975 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3976 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3977 msgstr ""
3978 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3979 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Previews shown"
3986 msgstr "Näytä esikatselut"
3987
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 msgid ""
3993 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3994 "icon."
3995 msgstr ""
3996 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3997 "esikatselua."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Grouped Sorting"
4004 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4005
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid ""
4011 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4012 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Sort files by"
4019 msgstr "Lajittele tiedostot"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4027 "performed on."
4028 msgstr ""
4029 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4030 "sisältö lajitellaan."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Order in which to sort files"
4037 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4044 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "Näkyvät roolit"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "Lisätiedot"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, kde-format
4091 msgid "Select Action"
4092 msgstr "Valitse toimenpide"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4096 #, kde-format
4097 msgid "Custom Action"
4098 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the URL be editable for the user"
4104 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4108 #, kde-format
4109 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4110 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4114 #, kde-format
4115 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4116 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4120 #, kde-format
4121 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4122 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4126 #, kde-format
4127 msgid ""
4128 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4129 "instance"
4130 msgstr ""
4131 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4132 "ikkunan välilehteen"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4139 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4140 "were removed/renamed ...etc"
4141 msgstr ""
4142 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4143 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4144 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4151 "UI)"
4152 msgstr ""
4153 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4154 "käyttöliittymässä)"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4158 #, kde-format
4159 msgid "Home URL"
4160 msgstr "Kotiosoite"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4164 #, kde-format
4165 msgid "Remember open folders and tabs"
4166 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4170 #, kde-format
4171 msgid "Place two views side by side"
4172 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the filter bar be shown"
4178 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4182 #, kde-format
4183 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4184 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4188 #, kde-format
4189 msgid "Browse through archives"
4190 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4194 #, kde-format
4195 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4203 "running in the Terminal panel."
4204 msgstr ""
4205 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4206 "ohjelma"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4210 #, kde-format
4211 msgid "Rename single items inline"
4212 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4216 #, kde-format
4217 msgid "Show selection toggle"
4218 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4225 "mode bottom bar."
4226 msgstr ""
4227 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4228 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4229
4230 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4233 #, kde-format
4234 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4235 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4239 #, kde-format
4240 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4241 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4245 #, kde-format
4246 msgid "New tab will be open after last one"
4247 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show item information on hover"
4253 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4257 #, kde-format
4258 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4259 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4263 #, kde-format
4264 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4265 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show the statusbar"
4271 msgstr "Näytä tilarivi"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4275 #, kde-format
4276 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4277 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show the space information in the statusbar"
4283 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4287 #, kde-format
4288 msgid "Lock the layout of the panels"
4289 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4293 #, kde-format
4294 msgid "Enlarge Small Previews"
4295 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4302 "items"
4303 msgstr ""
4304 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4305 "erottamaton lajittelu"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4309 #, kde-format
4310 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4311 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4315 #, kde-format
4316 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4317 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4321 #, kde-format
4322 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4323 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4326 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4327 #, kde-format
4328 msgid "Text width index"
4329 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4333 #, kde-format
4334 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4335 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4338 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4339 #, kde-format
4340 msgid "Enabled plugins"
4341 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4342
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:window"
4346 msgid "Configure"
4347 msgstr "Asetukset"
4348
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group Interface settings"
4352 msgid "Interface"
4353 msgstr "Käyttöliittymä"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "View"
4359 msgstr "Näkymä"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Context Menu"
4365 msgstr "Kontekstivalikko"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Trash"
4371 msgstr "Roskakori"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "User Feedback"
4377 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4383 msgstr ""
4384 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4387 #, kde-format
4388 msgid "Warning"
4389 msgstr "Varoitus"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4395 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4396
4397 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Moving files or folders to trash"
4402 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4403
4404 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Emptying trash"
4409 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4410
4411 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Deleting files or folders"
4416 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4422 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4423
4424 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4429 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4430
4431 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4436 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4441 msgid "Opening many folders at once"
4442 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many terminals at once"
4448 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Switching to act as an administrator"
4454 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "When opening an executable file:"
4460 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #, kde-format
4464 msgid "Always ask"
4465 msgstr "Kysy aina"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgid "Open in application"
4470 msgstr "Avaa sovellukseen"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4473 #, kde-format
4474 msgid "Run script"
4475 msgstr "Suorita skripti"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4480 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4481 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Show home location on startup"
4487 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4488
4489 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:placeholder"
4493 msgid "Enter home location path"
4494 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Select Home Location"
4500 msgstr "Aseta kotisijainti"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Current Location"
4506 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Default Location"
4512 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:textbox"
4517 msgid "Show on startup:"
4518 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Opening Folders:"
4524 msgstr "Avataan kansiot:"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4529 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4530 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Window:"
4536 msgstr "Ikkuna:"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4547 msgid "Show filter bar"
4548 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "After current tab"
4554 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "At end of tab bar"
4560 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Split view: "
4572 msgstr "Jaettu näkymä: "
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:check split view panes"
4577 msgid "Switch between views with Tab key"
4578 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4584 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4587 #, kde-format
4588 msgid ""
4589 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4590 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4591 msgstr ""
4592 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4593 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4596 #, kde-format
4597 msgid "New windows:"
4598 msgstr "Uudet ikkunat:"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Begin in split view mode"
4604 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4611 "be applied."
4612 msgstr ""
4613 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4614 "takia oteta käyttöön."
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4619 msgid "Folders && Tabs"
4620 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4626 msgid "Previews"
4627 msgstr "Esikatselut"
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4633 msgid "Confirmations"
4634 msgstr "Vahvistukset"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4639 msgid "Panels"
4640 msgstr "Paneelit"
4641
4642 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4645 msgid "Status && Location bars"
4646 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4647
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show previews"
4652 msgstr "Näytä esikatselut"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Auto-play media files"
4658 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item on hover"
4664 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4670 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4676 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4677
4678 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label:checkbox"
4682 msgid "Information Panel:"
4683 msgstr "Tietopaneeli:"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info"
4688 msgid ""
4689 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4690 "pressing the right mouse button on a panel."
4691 msgstr ""
4692 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4693 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4694
4695 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Show previews in the view for:"
4700 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4701
4702 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4703 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4704 #. or "Show previews for [files of any size]".
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:spinbox"
4709 msgid "Show previews for"
4710 msgstr "Näytä esikatselut"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4714 #, kde-format
4715 msgctxt ""
4716 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4717 "MiB]'"
4718 msgid "files below "
4719 msgstr "tiedostoille alle "
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4725 msgid " MiB"
4726 msgstr " MiB"
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4731 msgid "files of any size"
4732 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4737 msgid "no file"
4738 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show previews for folders"
4744 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4747 #, kde-kuit-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4751 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4752 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4753 "metered connections.</para>"
4754 msgstr ""
4755 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4756 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4757 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4758 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Local storage:"
4764 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Remote storage:"
4770 msgstr "Etätalletustila:"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show status bar"
4776 msgstr "Näytä tilarivi"
4777
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show zoom slider"
4782 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show space information"
4788 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4789
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Status Bar: "
4794 msgstr "Tilarivi:"
4795
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Make location bar editable"
4800 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4801
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4803 #, kde-format
4804 msgid "Location bar:"
4805 msgstr "Sijaintirivi:"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 msgid "Show full path inside location bar"
4811 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4816 msgid "Behavior"
4817 msgstr "Toiminta"
4818
4819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:tab"
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "Kuvakkeet"
4825
4826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:tab"
4830 msgid "Compact"
4831 msgstr "Tiivis"
4832
4833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:tab"
4837 msgid "Details"
4838 msgstr "Yksityiskohtainen"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Natural"
4844 msgstr "Luonnollinen"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4850 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4856 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Sorting mode: "
4862 msgstr "Lajittelutapa:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio"
4867 msgid "Show number of items"
4868 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4869
4870 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Show size of contents, up to "
4875 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Show no size"
4881 msgstr "Älä näytä kokoa"
4882
4883 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4885 #, kde-format
4886 msgid " level deep"
4887 msgid_plural " levels deep"
4888 msgstr[0] " tason syvä"
4889 msgstr[1] " tasoa syvä"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Folder size:"
4895 msgstr "Kansion koko:"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio as in relative date"
4900 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4901 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4906 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4907 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Date style:"
4913 msgstr "Päiväystapa:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4918 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4919 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio as numeric style"
4924 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4925 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio as combined style"
4930 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4931 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Permissions style:"
4937 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4942 msgid "System Font"
4943 msgstr "Järjestelmäfontti"
4944
4945 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4948 msgid "Custom Font"
4949 msgstr "Muokattu fontti"
4950
4951 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:button Choose font"
4954 msgid "Choose…"
4955 msgstr "Valitse…"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Use common display style for all folders"
4961 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4962
4963 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4964 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info"
4968 msgid ""
4969 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4970 "custom display style."
4971 msgstr ""
4972 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4973 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Remember display style for each folder"
4979 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid ""
4985 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4986 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4987 msgstr ""
4988 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4989 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Display style: "
4995 msgstr "Näkymätyyli: "
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Open archives as folder"
5001 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Open folders during drag operations"
5007 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Browsing: "
5013 msgstr "Selaus: "
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show item information on hover"
5019 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Miscellaneous: "
5026 msgstr "Sekalaista:"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show selection marker"
5032 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Rename single items inline"
5038 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5041 #, kde-format
5042 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5043 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5049 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5052 #, kde-format
5053 msgctxt ""
5054 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5055 msgid ""
5056 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5057 "%1"
5058 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5061 #, kde-format
5062 msgctxt ""
5063 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5064 "background setting"
5065 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5066 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5067
5068 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 msgid "Nothing"
5073 msgstr "Ei mitään"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Custom Command"
5079 msgstr "Mukautettu komento"
5080
5081 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5082 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5083 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5084 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info"
5088 msgid "Double-click triggers"
5089 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Background: "
5095 msgstr "Tausta: "
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5098 #, kde-format
5099 msgctxt ""
5100 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5101 "background setting"
5102 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5103 msgstr ""
5104 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5109 msgid "Command…"
5110 msgstr "Komento…"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label"
5115 msgid ""
5116 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5117 msgstr ""
5118 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:tab General View settings"
5123 msgid "General"
5124 msgstr "Perusasetukset"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5129 msgid "Content Display"
5130 msgstr "Sisältönäkymä"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Default icon size:"
5136 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Preview icon size:"
5142 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Label font:"
5148 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 msgid "Small"
5154 msgstr "Pieni"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 msgid "Medium"
5160 msgstr "Keskikokoinen"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 msgid "Large"
5166 msgstr "Suuri"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 msgid "Huge"
5172 msgstr "Valtava"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Label width:"
5178 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "Unlimited"
5184 msgstr "Rajoittamaton"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "1"
5190 msgstr "1"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "2"
5196 msgstr "2"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 msgid "3"
5202 msgstr "3"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgid "4"
5208 msgstr "4"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 msgid "5"
5214 msgstr "5"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum lines:"
5220 msgstr "Rivejä enintään:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Unlimited"
5226 msgstr "Rajoittamaton"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Pieni"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 msgid "Medium"
5238 msgstr "Keskikokoinen"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 msgid "Large"
5244 msgstr "Suuri"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Maximum width:"
5250 msgstr "Enimmäisleveys:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Expandable"
5256 msgstr "Laajentuva"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:checkbox"
5261 msgid "Folders:"
5262 msgstr "Kansiot:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking anywhere on the row"
5268 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5273 msgid "By clicking on icon or name"
5274 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5275
5276 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Open files and folders:"
5281 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:tooltip"
5287 msgid "Size: 1 pixel"
5288 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5289 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5290 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5291
5292 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:window"
5296 msgid "View Display Style"
5297 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox"
5302 msgid "Icons"
5303 msgstr "Kuvake"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 msgid "Compact"
5309 msgstr "Tiivis"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Details"
5315 msgstr "Yksityiskohtainen"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5320 msgid "Ascending"
5321 msgstr "Nousevasti"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 msgid "Descending"
5327 msgstr "Laskevasti"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show folders first"
5333 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files last"
5339 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show preview"
5345 msgstr "Näytä esikatselu"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show in groups"
5351 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show hidden files"
5357 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Additional Information"
5363 msgstr "Lisätiedot"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5366 #, kde-format
5367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5368 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "View mode:"
5374 msgstr "Näkymä:"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Sorting:"
5380 msgstr "Lajittelu:"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5383 #, kde-format
5384 msgid "View options:"
5385 msgstr "Näkymäasetukset:"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "Current folder"
5391 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5396 msgid "Current folder and sub-folders"
5397 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5402 msgid "All folders"
5403 msgstr "Kaikille kansioille"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@title:group"
5408 msgid "Apply to:"
5409 msgstr "Sovellusala:"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5422 "continue?"
5423 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5430 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5431
5432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:window"
5435 msgid "Applying View Properties"
5436 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5437
5438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:progress"
5441 msgid "Counting folders: %1"
5442 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5443
5444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:progress"
5447 msgid "Folders: %1"
5448 msgstr "Kansioita: %1"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5453 msgid "Zoom:"
5454 msgstr "Lähennys:"
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5457 #, kde-format
5458 msgid "Zoom"
5459 msgstr "Suurennus"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5464 msgid "Sets the size of the file icons."
5465 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5468 #, kde-format
5469 msgid "Stop"
5470 msgstr "Pysäytä"
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@tooltip"
5475 msgid "Stop loading"
5476 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5481 msgid ""
5482 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5483 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5484 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5485 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5486 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5487 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5488 "device.</item></list></para>"
5489 msgstr ""
5490 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5491 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5492 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5493 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5494 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5495 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Show Zoom Slider"
5501 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5502
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Show Space Information"
5507 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5510 #, kde-format
5511 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5512 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5515 #, kde-format
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5517 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5520 #, kde-format
5521 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5522 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5525 #, kde-format
5526 msgid "KDiskFree"
5527 msgstr "KDiskFree"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Installing Filelight…"
5539 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status Free disk space"
5544 msgid "%1 free"
5545 msgstr "%1 vapaana"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5550 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5551 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5556 msgid ""
5557 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5558 "Press to manage disk space usage."
5559 msgstr ""
5560 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5561 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title"
5566 msgid "Free Up Disk Space"
5567 msgstr "Vapauta levytilaa"
5568
5569 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@title"
5573 msgid ""
5574 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5575 "identify big files and folders.</para>"
5576 msgstr ""
5577 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5578 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:button"
5583 msgid "Install Filelight…"
5584 msgstr "Asenna Filelight…"
5585
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5587 #, kde-format
5588 msgid "Trash Emptied"
5589 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5590
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5592 #, kde-format
5593 msgid "The Trash was emptied."
5594 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5595
5596 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5599 msgid "Places"
5600 msgstr "Sijainnit"
5601
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 msgid "Count of available Network Shares"
5606 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5607
5608 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Settings"
5612 msgstr "Asetukset"
5613
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "A subset of Dolphin settings."
5618 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5619
5620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5621 #, kde-format
5622 msgid "Select Remote Charset"
5623 msgstr "Valitse etämerkistö"
5624
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5626 #, kde-format
5627 msgid "Default"
5628 msgstr "Oletus"
5629
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5631 #, kde-format
5632 msgid "Reload"
5633 msgstr "Päivitä"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:666
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "1 folder selected"
5639 msgid_plural "%1 folders selected"
5640 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5641 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:667
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 file selected"
5647 msgid_plural "%1 files selected"
5648 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5649 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:669
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 folder"
5655 msgid_plural "%1 folders"
5656 msgstr[0] "1 kansio"
5657 msgstr[1] "%1 kansiota"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:670
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file"
5663 msgid_plural "%1 files"
5664 msgstr[0] "1 tiedosto"
5665 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:674
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5670 msgid "%1, %2 (%3)"
5671 msgstr "%1, %2 (%3)"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:676
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status files (size)"
5676 msgid "%1 (%2)"
5677 msgstr "%1 (%2)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:680
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "0 folders, 0 files"
5683 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "<filename> copy"
5688 msgid "%1 copy"
5689 msgstr "%1 – kopio"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1105
5692 #, kde-format
5693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5695 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5696 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1110
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Open %1 Item"
5702 msgid_plural "Open %1 Items"
5703 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5704 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1240
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu"
5709 msgid "Side Padding"
5710 msgstr "Reunustäyte"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1244
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Automatic Column Widths"
5716 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1249
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Custom Column Widths"
5722 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1860
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Trash operation completed."
5728 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1870
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "Delete operation completed."
5734 msgstr "Poistettu."
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2030
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:button"
5739 msgid "Rename and Hide"
5740 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2034
5743 #, kde-format
5744 msgid ""
5745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5746 "Do you still want to rename it?"
5747 msgstr ""
5748 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5749 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2036
5752 #, kde-format
5753 msgid ""
5754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5755 "Do you still want to rename it?"
5756 msgstr ""
5757 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5758 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2038
5761 #, kde-format
5762 msgid "Hide this File?"
5763 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2038
5766 #, kde-format
5767 msgid "Hide this Folder?"
5768 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2077
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "The location is empty."
5774 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2079
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "The location '%1' is invalid."
5780 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2343
5783 #, kde-format
5784 msgid "Loading…"
5785 msgstr "Ladataan…"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2372
5788 #, kde-format
5789 msgid "Loading canceled"
5790 msgstr "Lataus peruttu"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2374
5793 #, kde-format
5794 msgid "No items matching the filter"
5795 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2376
5798 #, kde-format
5799 msgid "No items matching the search"
5800 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2378
5803 #, kde-format
5804 msgid "Trash is empty"
5805 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2381
5808 #, kde-format
5809 msgid "No tags"
5810 msgstr "Ei luokituksia"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2384
5813 #, kde-format
5814 msgid "No files tagged with \"%1\""
5815 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2388
5818 #, kde-format
5819 msgid "No recently used items"
5820 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2390
5823 #, kde-format
5824 msgid "No shared folders found"
5825 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2392
5828 #, kde-format
5829 msgid "No relevant network resources found"
5830 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2394
5833 #, kde-format
5834 msgid "No MTP-compatible devices found"
5835 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2396
5838 #, kde-format
5839 msgid "No Apple devices found"
5840 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2398
5843 #, kde-format
5844 msgid "No Bluetooth devices found"
5845 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2400
5848 #, kde-format
5849 msgid "Folder is empty"
5850 msgstr "Kansio on tyhjä"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action"
5855 msgid "Create Folder…"
5856 msgstr "Luo kansio…"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5859 #, kde-kuit-format
5860 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 msgid ""
5862 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5863 "items at once results in their new names differing only in a number."
5864 msgstr ""
5865 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5866 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5873 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5874 "deleted later if disk space is needed."
5875 msgstr ""
5876 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5877 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5878 "levytilaa tarvitaan."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 msgid ""
5884 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5885 "recovered by normal means."
5886 msgstr ""
5887 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5888 "enää palauttaa."
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5893 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5894 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Duplicate Here"
5900 msgstr "Monista tähän"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Properties"
5906 msgstr "Ominaisuudet"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5911 msgid ""
5912 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5913 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5914 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5915 "there like managing read- and write-permissions."
5916 msgstr ""
5917 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5918 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5919 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5920 "tässä ikkunassa muuttaa."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:incontextmenu"
5925 msgid "Copy Location"
5926 msgstr "Kopioi sijainti"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5932 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Move to Trash…"
5938 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Delete…"
5944 msgstr "Poista…"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 msgid "Duplicate Here…"
5950 msgstr "Monista tähän…"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:incontextmenu"
5955 msgid "Copy Location…"
5956 msgstr "Kopioi sijainti…"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5961 msgid ""
5962 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5963 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5964 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5965 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5966 "interface> option is enabled.</para>"
5967 msgstr ""
5968 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5969 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5970 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5971 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5972 "</para>"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5980 "you an overview in folders with many items.</para>"
5981 msgstr ""
5982 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5983 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5984 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5989 msgid ""
5990 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5991 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5992 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5993 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5994 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5995 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5996 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5997 msgstr ""
5998 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5999 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6000 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6001 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6002 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6003 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6004 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:intoolbar"
6009 msgid "View Mode"
6010 msgstr "Näkymä"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6015 msgid "This increases the icon size."
6016 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Reset Zoom Level"
6022 msgstr "Palauta lähennystaso"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6025 #, kde-format
6026 msgid "Zoom To Default"
6027 msgstr "Oletuslähennys"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6032 msgid "This resets the icon size to default."
6033 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6038 msgid "This reduces the icon size."
6039 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6044 msgid "Zoom"
6045 msgstr "Lähennys"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:intoolbar"
6050 msgid "Show Previews"
6051 msgstr "Näytä esikatselut"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info"
6056 msgid "Show preview of files and folders"
6057 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 msgid ""
6063 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6064 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6065 "the images."
6066 msgstr ""
6067 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6068 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6069 "kuvasta."
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6074 msgid "Folders First"
6075 msgstr "Kansiot ensin"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6080 msgid "Hidden Files Last"
6081 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6082
6083 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Sort By"
6088 msgstr "Lajitteluperuste"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show Additional Information"
6094 msgstr "Näytä lisätiedot"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show in Groups"
6100 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6106 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show Hidden Files"
6112 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6119 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6120 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6121 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6122 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6123 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6124 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6125 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6126 msgstr ""
6127 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6128 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6129 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6130 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6131 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6132 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6133 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6134 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Adjust View Display Style…"
6140 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6147 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 msgid "Icons"
6153 msgstr "Kuvakkeet"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info"
6158 msgid "Icons view mode"
6159 msgstr "Kuvakenäkymä"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6164 msgid "Compact"
6165 msgstr "Tiivis"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info"
6170 msgid "Compact view mode"
6171 msgstr "Tiivis näkymä"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6176 msgid "Details"
6177 msgstr "Yksityiskohtainen"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info"
6182 msgid "Details view mode"
6183 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Z-A"
6189 msgstr "Ö–A"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "A-Z"
6195 msgstr "A–Ö"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Largest First"
6201 msgstr "Suurin ensin"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Smallest First"
6207 msgstr "Pienin ensin"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort descending"
6212 msgid "Newest First"
6213 msgstr "Uusin ensin"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Oldest First"
6219 msgstr "Vanhin ensin"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Highest First"
6225 msgstr "Paras arvio ensin"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "Lowest First"
6231 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Descending"
6237 msgstr "Laskevasti"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "Ascending"
6243 msgstr "Nousevasti"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6246 #, kde-format
6247 msgctxt ""
6248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6249 "selection is empty when this text is shown."
6250 msgid "Actions for Current View"
6251 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6252
6253 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6254 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6257 #. and a fallback will be used.
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6259 #, kde-format
6260 msgid "Actions for %1"
6261 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6264 #, kde-format
6265 msgctxt ""
6266 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6267 "of selected files/folders."
6268 msgid "Actions for One Selected Item"
6269 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6270 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6271 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6272
6273 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@info:status"
6276 msgid "Updating version information…"
6277 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6278
6279 #~ msgid "not selected,"
6280 #~ msgstr "ei valittu,"
6281
6282 #~ msgid "collapsed,"
6283 #~ msgstr "supistettu,"
6284
6285 #~ msgid "expanded,"
6286 #~ msgstr "laajennettu,"
6287
6288 #~ msgid "— %1 selected item"
6289 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6290 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6291 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6292
6293 #~ msgctxt ""
6294 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6295 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6296 #~ "currentFolderPath"
6297 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6298 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6299
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6303 #~ "view properties for."
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6306 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6307
6308 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6311
6312 #~ msgid "No limit"
6313 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6317 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6318
6319 #~ msgid "No previews"
6320 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6323 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6324 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6327 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6328 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6333 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6334 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6335 #~ "views."
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6338 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6339 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6340 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Activate Tab %1"
6344 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Activate Next Tab"
6348 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6352 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6355 #~ msgid "Pop out"
6356 #~ msgstr "Ponnauta"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6359 #~ msgid "Pop out"
6360 #~ msgstr "Ponnauta"
6361
6362 #~ msgid "Split the view into two panes"
6363 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6364
6365 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6366 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6369
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Show tooltips"
6380 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6381
6382 #~ msgctxt "option:check"
6383 #~ msgid "Rename inline"
6384 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6385
6386 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6387 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Folder size displays:"
6391 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "1 File"
6395 #~ msgid_plural "%1 Files"
6396 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6397 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6398
6399 #~ msgid "More Search Tools"
6400 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6404 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Startup"
6408 #~ msgstr "Käynnistys"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "View Modes"
6412 #~ msgstr "Näkymät"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Navigation"
6416 #~ msgstr "Siirtyminen"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "View: "
6420 #~ msgstr "Näkymä:"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "General: "
6424 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6427 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6428 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6429
6430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6431 #~ msgid "General:"
6432 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6435 #~ msgid "Filter..."
6436 #~ msgstr "Suodata…"
6437
6438 #~ msgid "Search..."
6439 #~ msgstr "Etsi…"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:progress"
6442 #~ msgid "Sorting..."
6443 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6444
6445 #~ msgid "Filter..."
6446 #~ msgstr "Suodata…"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Configure..."
6450 #~ msgstr "Asetukset…"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Search..."
6454 #~ msgstr "Etsi…"
6455
6456 #~ msgctxt "@info"
6457 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6458 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6459
6460 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6461 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6465 #~ "\"%2\"</application>."
6466 #~ msgid_plural ""
6467 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6468 #~ "<application>%2</application>."
6469 #~ msgstr[0] ""
6470 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6471 #~ "<application>”%2”</application>."
6472 #~ msgstr[1] ""
6473 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6474 #~ "<application>%2</application>."
6475
6476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6477 #~ msgid ", "
6478 #~ msgstr ", "
6479
6480 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6483 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6484 #~ "commands and configuration options."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6487 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6488 #~ "asetusmahdollisuudet."
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6493 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6496 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6501 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6504 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6509 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6510 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6511 #~ "help is available for a spot.</para>"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6514 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6515 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6516 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6521 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6522 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6523 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6524 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6525 #~ "used to this.</para>"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6528 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6529 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6530 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6531 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6532 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6537 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6540 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:credit"
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6545 #~ "Angelaccio"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6548 #~ "Angelaccio"
6549
6550 #~ msgid "Font family"
6551 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6552
6553 #~ msgid "Font size"
6554 #~ msgstr "Fonttikoko"
6555
6556 #~ msgid "Italic"
6557 #~ msgstr "Kursiivi"
6558
6559 #~ msgid "Font weight"
6560 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6561
6562 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6567 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6568
6569 #~ msgid "Leading Column Padding"
6570 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Leading Column Padding"
6574 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6575
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Eject"
6578 #~ msgstr "Irrota"
6579
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Release"
6582 #~ msgstr "Vapauta"
6583
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Safely Remove"
6586 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6587
6588 #~ msgctxt "@item"
6589 #~ msgid "Unmount"
6590 #~ msgstr "Irrota"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6594 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6600
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6603 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Open in New Tab"
6607 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "Mount"
6615 #~ msgstr "Liitä"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Edit..."
6619 #~ msgstr "Muokkaa…"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Remove"
6623 #~ msgstr "Poista"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Hide"
6627 #~ msgstr "Piilota"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Add Entry..."
6631 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "Icon Size"
6635 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6636
6637 #~ msgctxt "Small icon size"
6638 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6639 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6640
6641 #~ msgctxt "Medium icon size"
6642 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6643 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6644
6645 #~ msgctxt "Large icon size"
6646 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6647 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6648
6649 #~ msgctxt "Huge icon size"
6650 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6651 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6655 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6659 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6663 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6666 #~ msgid "Sett&ings"
6667 #~ msgstr "&Asetukset"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6670 #~ msgid "Control"
6671 #~ msgstr "Valikko"
6672
6673 #~ msgctxt "@action"
6674 #~ msgid "Show menu"
6675 #~ msgstr "Näytä valikko"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Services"
6679 #~ msgstr "Palvelut"
6680
6681 #~ msgctxt "@title"
6682 #~ msgid "Dolphin Part"
6683 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@title:group"
6687 #~| msgid "Navigation"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Url Navigator"
6690 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6691 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6692 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Unknown"
6696 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6700 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Unknown size"
6704 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Start in:"
6708 #~ msgstr "Käynnistä:"
6709
6710 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6711 #~ msgid "Window options:"
6712 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6715 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6716 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Rename Items"
6720 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6721
6722 #~ msgctxt "@label:textbox"
6723 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6724 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "New name #"
6728 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6732 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "View Properties"
6736 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6737
6738 #~ msgid "Show facets widget"
6739 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Fewer Options"
6743 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "More Options"
6747 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6752 #~ "service is disabled."
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6755 #~ "poistettu käytöstä."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6760 #~ "indexed."
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6763 #~ "indeksoida."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6768 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6771 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6772
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Any"
6775 #~ msgstr "Kaikki"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Folders"
6779 #~ msgstr "Kansiot"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:option"
6782 #~ msgid "Anytime"
6783 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgid "Today"
6787 #~ msgstr "Tänään"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:option"
6790 #~ msgid "Yesterday"
6791 #~ msgstr "Eilen"
6792
6793 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6794 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6795 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6796 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Go"
6800 #~ msgstr "Siirry"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Tools"
6804 #~ msgstr "Työkalut"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6807 #~ msgid "Preview"
6808 #~ msgstr "Esikatselu"
6809
6810 #~ msgid "stop"
6811 #~ msgstr "pysäytä"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6814 #~ msgid "Add to Places"
6815 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6820 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6821 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6824 #~ msgid "Descending"
6825 #~ msgstr "Laskevasti"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Configure Shown Data"
6829 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6830
6831 #~ msgctxt "@label::textbox"
6832 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6833 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6834
6835 #~ msgctxt "action:button"
6836 #~ msgid "Everywhere"
6837 #~ msgstr "Kaikkialta"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6840 #~ msgid "Unchanged"
6841 #~ msgstr "Muuttamaton"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6844 #~ msgid "Horizontally flipped"
6845 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "180° rotated"
6849 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "Vertically flipped"
6853 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "Transposed"
6857 #~ msgstr "Transpoosi"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "90° rotated"
6861 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "Transversed"
6865 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6868 #~ msgid "270° rotated"
6869 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6870
6871 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6872 #~ msgid "%1/s"
6873 #~ msgstr "%1/s"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Label:"
6877 #~ msgstr "Nimike:"
6878
6879 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6880 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Location:"
6884 #~ msgstr "Sijainti:"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Choose an icon:"
6888 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6889
6890 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6891 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Add Places Entry"
6895 #~ msgstr "Lisää kohde"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Edit Places Entry"
6899 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6902 #~ msgid "Show All Entries"
6903 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Properties"
6907 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:window"
6911 #~| msgid "Additional Information"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Additional Information Shown"
6914 #~ msgstr "Lisätiedot"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Apply View Properties To"
6918 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6919
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Use these view properties as default"
6922 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6923
6924 #~ msgctxt "@label:textbox"
6925 #~ msgid "Location:"
6926 #~ msgstr "Sijainti:"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Icon Size"
6930 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6931
6932 #~ msgctxt "@label:listbox"
6933 #~ msgid "Preview:"
6934 #~ msgstr "Esikatselu:"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "Text"
6938 #~ msgstr "Teksti"
6939
6940 #~ msgctxt "@label:listbox"
6941 #~ msgid "Font:"
6942 #~ msgstr "Fontti:"
6943
6944 #~ msgctxt "@label:listbox"
6945 #~ msgid "Width:"
6946 #~ msgstr "Leveys:"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6949 #~ msgid "Small"
6950 #~ msgstr "Pieni"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6953 #~ msgid "Medium"
6954 #~ msgstr "Keskisuuri"
6955
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Expandable folders"
6958 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6962 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "Additional Information"
6966 #~ msgstr "Lisätiedot"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6969 #~ msgid "Select All"
6970 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6973 #~ msgid "Reload"
6974 #~ msgstr "Päivitä"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Image Size"
6978 #~ msgstr "Kuvan koko"
6979
6980 #~ msgctxt "@item"
6981 #~ msgid "Places"
6982 #~ msgstr "Sijainnit"
6983
6984 #~ msgctxt "@item"
6985 #~ msgid "Recently Saved"
6986 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6987
6988 #~ msgctxt "@item"
6989 #~ msgid "Search For"
6990 #~ msgstr "Haut"
6991
6992 #~ msgctxt "@item"
6993 #~ msgid "Devices"
6994 #~ msgstr "Laitteet"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Home"
6998 #~ msgstr "Koti"
6999
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Network"
7002 #~ msgstr "Verkko"
7003
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Root"
7006 #~ msgstr "Juuri"
7007
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Trash"
7010 #~ msgstr "Roskakori"
7011
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Today"
7014 #~ msgstr "Tänään"
7015
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "Yesterday"
7018 #~ msgstr "Eilen"
7019
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "This Month"
7022 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7023
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Last Month"
7026 #~ msgstr "Viime kuussa"
7027
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Documents"
7030 #~ msgstr "Asiakirjat"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Images"
7034 #~ msgstr "Kuvat"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Audio Files"
7038 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Videos"
7042 #~ msgstr "Videot"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Empty Trash"
7047 #~ msgid "Empty Search"
7048 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Delete"
7052 #~ msgstr "&Poista"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "&Move to Trash"
7056 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7059 #~ msgid "Rename..."
7060 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Help"
7064 #~ msgstr "Ohje"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7068 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Date"
7072 #~ msgstr "Päiväys"
7073
7074 #~ msgctxt "option:check"
7075 #~ msgid "Natural sorting of items"
7076 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7079 #~ msgid "%1 - current folder"
7080 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - current device"
7084 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7087 #~ msgid "%1 - all devices"
7088 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7092 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7096 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Paste Into Folder"
7100 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7103 #~ msgid "%A"
7104 #~ msgstr "%Ana"
7105
7106 #~ msgctxt ""
7107 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7108 #~ "locale, and %Y is full year number"
7109 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7110 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7111
7112 #~ msgctxt ""
7113 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7114 #~ "and %Y is full year number"
7115 #~ msgid "%B, %Y"
7116 #~ msgstr "%B %Y"
7117
7118 #~ msgctxt "@info"
7119 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7122 #~ "poistetaan."
7123
7124 #~ msgctxt "@title:group"
7125 #~ msgid "Mouse"
7126 #~ msgstr "Hiiri"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7130 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Paste"
7134 #~ msgstr "Liitä"
7135
7136 #~ msgctxt "@label:textbox"
7137 #~ msgid "Find:"
7138 #~ msgstr "Etsi:"
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "Update of version information failed."
7142 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Copy Text"
7146 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:group Date"
7153 #~ msgid "Last Week"
7154 #~ msgstr "Viime viikolla"
7155
7156 #~ msgctxt ""
7157 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7158 #~ "full year number"
7159 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7160 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7161
7162 #~ msgid "Zoom slider"
7163 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@title:group Date"
7167 #~| msgid "Today"
7168 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7169 #~ msgid "Today"
7170 #~ msgstr "Tänään"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@title:group Date"
7174 #~| msgid "Yesterday"
7175 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7176 #~ msgid "Yesterday"
7177 #~ msgstr "Eilen"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Trash"
7181 #~ msgstr "Roskakori"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@label:slider"
7185 #~| msgid "Maximum file size:"
7186 #~ msgctxt "@option:option"
7187 #~ msgid "Maximum Rating"
7188 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7189
7190 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Pieni"
7193
7194 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7195 #~ msgid "Medium"
7196 #~ msgstr "Keskisuuri"
7197
7198 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7199 #~ msgid "Large"
7200 #~ msgstr "Suuri"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Information Message"
7204 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Copy Error Message"
7208 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "No destination"
7212 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7213
7214 #~ msgctxt "@option:check"
7215 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7216 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgid "Do not create previews for"
7220 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgid "Version Control Systems"
7224 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7228 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "items"
7232 #~ msgstr "1 tietue"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Name"
7236 #~ msgstr "Nimi"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Size"
7240 #~ msgstr "Koko"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Date"
7244 #~ msgstr "Päiväys"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgstr "Oikeudet"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Owner"
7252 #~ msgstr "Omistaja"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "Group"
7256 #~ msgstr "Ryhmä"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "Type"
7260 #~ msgstr "Tyyppi"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Destination"
7264 #~ msgstr "Kohde"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Path"
7268 #~ msgstr "Polku"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgid "By Name"
7272 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Size"
7276 #~ msgstr "Koon mukaan"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgid "By Permissions"
7280 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Owner"
7284 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgid "By Group"
7288 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgid "By Link Destination"
7292 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "Name"
7296 #~ msgstr "Nimi"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Additional information"
7300 #~ msgstr "Lisätietoja"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7303 #~ msgid "%1 (%2)"
7304 #~ msgstr "%1 (%2)"
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check"
7307 #~ msgid "Rename inline"
7308 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7312 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7313
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7316 #~ "the UI)"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7319 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:tab"
7322 #~ msgid "Column"
7323 #~ msgstr "Sarake"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Grid"
7327 #~ msgstr "Ruudukko"
7328
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7330 #~ msgid "Arrangement:"
7331 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7334 #~ msgid "Columns"
7335 #~ msgstr "Sarakkeet"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7338 #~ msgid "Rows"
7339 #~ msgstr "Riviä"
7340
7341 #~ msgctxt "@label:listbox"
7342 #~ msgid "Grid spacing:"
7343 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7346 #~ msgid "None"
7347 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7350 #~ msgid "Small"
7351 #~ msgstr "Pieni"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7354 #~ msgid "Medium"
7355 #~ msgstr "Keskisuuri"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7358 #~ msgid "Large"
7359 #~ msgstr "Suuri"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7362 #~ msgid "Column"
7363 #~ msgstr "Sarake"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Expandable Folders"
7367 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:menu"
7370 #~ msgid "Columns"
7371 #~ msgstr "Sarakkeet"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7374 #~ msgid "Columns"
7375 #~ msgstr "Sarakkeet"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Resize column"
7379 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7380
7381 #~ msgctxt "@title::column"
7382 #~ msgid "Link Destination"
7383 #~ msgstr "Linkin kohde"
7384
7385 #~ msgctxt "@title::column"
7386 #~ msgid "Path"
7387 #~ msgstr "Polku"
7388
7389 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7390 #~ msgid "Deselect Item"
7391 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Show hidden files"
7395 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Show preview"
7399 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7403 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7404
7405 #~ msgid "Arrangement"
7406 #~ msgstr "Sijoittelu"
7407
7408 #~ msgid "Item height"
7409 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7410
7411 #~ msgid "Item width"
7412 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7413
7414 #~ msgid "Grid spacing"
7415 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7416
7417 #~ msgid "Number of textlines"
7418 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:button"
7421 #~ msgid "Configure..."
7422 #~ msgstr "Määritä..."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label::textbox"
7426 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7427 #~ msgctxt "@label::textbox"
7428 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7429 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@info"
7433 #~| msgid "Remove search option"
7434 #~ msgid "Remove folder restriction"
7435 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7439 #~| msgid "Tag"
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgid "Tag"
7442 #~ msgstr "Tunniste"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@label"
7446 #~| msgid "Today"
7447 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "Today"
7449 #~ msgstr "Tänään"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@title:group Date"
7453 #~| msgid "Yesterday"
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "Yesterday"
7456 #~ msgstr "Eilen"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Date"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Date"
7463 #~ msgstr "Päiväys"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~| msgid "Open in New Window"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7470 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7475 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7476
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7479 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "No Tags Available"
7483 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Byte"
7487 #~ msgstr "tavu"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "KByte"
7491 #~ msgstr "kilotavu"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "MByte"
7495 #~ msgstr "megatavu"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "GByte"
7499 #~ msgstr "gigatavu"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "All"
7503 #~ msgstr "Kaikista"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Text"
7507 #~ msgstr "Tekstistä"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Search:"
7511 #~ msgstr "Etsi:"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "What:"
7515 #~ msgstr "Mitä:"
7516
7517 #~ msgctxt "@info"
7518 #~ msgid "Add search option"
7519 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Save"
7523 #~ msgstr "Tallenna"
7524
7525 #~ msgctxt "@info"
7526 #~ msgid "Save search options"
7527 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgid "Close"
7531 #~ msgstr "Sulje"
7532
7533 #~ msgctxt "@info"
7534 #~ msgid "Close search options"
7535 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Greater Than"
7539 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7543 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Less Than"
7547 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7551 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Size:"
7555 #~ msgstr "Koko:"
7556
7557 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7558 #~ msgid "All"
7559 #~ msgstr "Kaikki"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Equal to"
7563 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Not Equal to"
7567 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7568
7569 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7570 #~ msgid "Any"
7571 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Rating:"
7575 #~ msgstr "Arvostelu:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Name:"
7579 #~ msgstr "Nimi:"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:window"
7582 #~ msgid "Save Search Options"
7583 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7584
7585 #~ msgctxt "@info"
7586 #~ msgid "Close"
7587 #~ msgstr "Sulje"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:menu"
7590 #~ msgid "View Mode"
7591 #~ msgstr "Katselutila"
7592
7593 #~ msgid "Criteria"
7594 #~ msgstr "Ehdot"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Width x Height:"
7598 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Total Size:"
7602 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Type:"
7606 #~ msgstr "Tyyppi:"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Modified:"
7610 #~ msgstr "Muokattu:"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Owner:"
7614 #~ msgstr "Omistaja:"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Tags:"
7618 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:window"
7621 #~ msgid "Change Tags"
7622 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7623
7624 #~ msgctxt "@label:textbox"
7625 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7626 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Create new tag:"
7630 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7631
7632 #~ msgctxt "@info"
7633 #~ msgid "Delete tag"
7634 #~ msgstr "Poista tunniste"
7635
7636 #~ msgctxt "@info"
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7641 #~ "tiedostoista?"
7642
7643 #~ msgctxt "@title"
7644 #~ msgid "Delete tag"
7645 #~ msgstr "Poista tunniste"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7648 #~ msgid "Delete"
7649 #~ msgstr "Poista"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Add Tags..."
7653 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Change..."
7657 #~ msgstr "Muuta..."
7658
7659 #~ msgctxt "@info:progress"
7660 #~ msgid "Changing annotations"
7661 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7662
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "Change Comment"
7665 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7666
7667 #~ msgctxt "@title:window"
7668 #~ msgid "Add Comment"
7669 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check"
7672 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7673 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7674
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgid "Size"
7677 #~ msgstr "Koko"
7678
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgid "Permissions"
7681 #~ msgstr "Oikeudet"
7682
7683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgid "Owner"
7685 #~ msgstr "Omistaja"
7686
7687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgid "Type"
7689 #~ msgstr "Tyyppi"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7692 #~ msgid "SVN Update"
7693 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7694
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7696 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7697 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Commit..."
7701 #~ msgstr "SVN Commit..."
7702
7703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7704 #~ msgid "SVN Add"
7705 #~ msgstr "SVN Lisää"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7708 #~ msgid "SVN Delete"
7709 #~ msgstr "SVN Poista"
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7713 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7717 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Updated SVN repository."
7721 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Description:"
7725 #~ msgstr "Kuvaus:"
7726
7727 #~ msgctxt "@title:window"
7728 #~ msgid "SVN Commit"
7729 #~ msgstr "SVN Commit"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:button"
7732 #~ msgid "Commit"
7733 #~ msgstr "Commit"
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7737 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7741 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Committed SVN changes."
7745 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7749 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7753 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7757 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7761 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7765 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7769 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7770
7771 #~ msgctxt "@item::intable"
7772 #~ msgid "Normal"
7773 #~ msgstr "Tavallinen"
7774
7775 #~ msgctxt "@item::intable"
7776 #~ msgid "Update required"
7777 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7778
7779 #~ msgctxt "@item::intable"
7780 #~ msgid "Locally modified"
7781 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7782
7783 #~ msgctxt "@item::intable"
7784 #~ msgid "Added"
7785 #~ msgstr "Lisätty"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~ msgid "Size"
7789 #~ msgstr "Koko"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~ msgid "Date"
7793 #~ msgstr "Päiväys"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~ msgid "Permissions"
7797 #~ msgstr "Oikeudet"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "Owner"
7801 #~ msgstr "Omistaja"
7802
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgid "Group"
7805 #~ msgstr "Ryhmä"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~ msgid "Type"
7809 #~ msgstr "Tyyppi"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7812 #~ msgid "Size"
7813 #~ msgstr "Koko"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~ msgid "Date"
7817 #~ msgstr "Päiväys"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~ msgid "Permissions"
7821 #~ msgstr "Oikeudet"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~ msgid "Owner"
7825 #~ msgstr "Omistaja"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgid "Group"
7829 #~ msgstr "Ryhmä"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "Type"
7833 #~ msgstr "Tyyppi"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:menu"
7836 #~ msgid "Additional Information"
7837 #~ msgstr "Lisätiedot"
7838
7839 #~ msgctxt "@title:menu"
7840 #~ msgid "Navigation Bar"
7841 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7842
7843 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7844 #~ msgid "Click to begin the search"
7845 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Date Modified"
7849 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7850
7851 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7852 #~ msgid "Not yet tagged"
7853 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7854
7855 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7856 #~ msgid "with optional icon and description"
7857 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7858
7859 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7860 #~ msgid "No Tags"
7861 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7862
7863 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7864 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7868 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Copy operation completed."
7872 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Move operation completed."
7876 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Link operation completed."
7880 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Renaming operation completed."
7884 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "Move To Trash"
7888 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"