1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
986 #| msgctxt "@title:menu"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
994 #| msgctxt "@title:menu"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1012 msgctxt "@title:window"
1014 msgstr "Информација"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1290 msgid "Move left view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1314 msgid "Move right view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1327 msgstr "Подели преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1514 msgctxt "@action:button"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgctxt "@title:window"
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:52
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:515
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1752 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:519
1760 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1764 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Лента со локација"
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Главен алатник"
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1801 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1804 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1805 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1806 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1807 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1808 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1809 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1810 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1811 "find an item.</item></list></para>"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "Вчитувам папка..."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1831 msgctxt "@info:progress"
1833 msgstr "Подредување:"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:button"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu"
1845 #| msgid "Search Bar"
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Алатник за пребарување"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgid "Searching..."
1855 msgstr "Пребарување..."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "No items found."
1861 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1867 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1873 msgctxt "@info:status"
1875 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Invalid protocol"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol '%1'"
1884 msgstr "Невалиден протокол"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol"
1890 msgstr "Невалиден протокол"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1895 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@label:textbox"
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "Скриј лента со филтри"
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action"
1926 #| msgid "Create Folder..."
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1929 msgstr "Креирај папка..."
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #| msgid "Forbidden"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1941 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1942 msgid ", link to %1 at %2"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1947 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1951 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1952 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1953 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1954 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1955 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1956 #. announcements when read out by a screen reader.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1959 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1968 msgid "%1 at location %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2001 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2002 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2003 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2007 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2015 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2023 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2045 #| msgid "Invert Selection"
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2050 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2051 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2056 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid "One Selected Folder"
2058 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@info:tooltip"
2066 #| msgid "Select Item"
2068 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2070 msgid "One Selected Item"
2071 msgid_plural "%1 Selected Items"
2072 msgstr[0] "Избери елемент"
2073 msgstr[1] "Избери елемент"
2074 msgstr[2] "Избери елемент"
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2078 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2080 msgid_plural "%1 Files"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2086 #, fuzzy, kde-format
2089 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid_plural "%1 Folders"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "Преименување елемент"
2105 msgstr[1] "Преименување елемент"
2106 msgstr[2] "Преименување елемент"
2108 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgid "%1 item selected"
2112 #| msgid_plural "%1 items selected"
2113 msgctxt "@item:intable"
2115 msgid_plural "%1 items"
2116 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2117 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2118 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2122 msgctxt "width × height"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2128 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@title:group Name"
2136 msgctxt "@title:group"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2142 msgctxt "@title:group Size"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2148 msgctxt "@title:group Size"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2160 msgctxt "@title:group Size"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2166 msgctxt "@title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2172 msgctxt "@title:group Date"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2178 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@title:group Date"
2192 #| msgid "Three Weeks Ago"
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "One Week Ago"
2195 msgstr "Пред три недели"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Two Weeks Ago"
2201 msgstr "Пред две недели"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgstr "Пред три недели"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Earlier this Month"
2213 msgstr "Порано месецов"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2216 #, fuzzy, kde-format
2218 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2219 #| "full year number"
2220 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2232 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2238 #, fuzzy, kde-format
2240 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2252 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2274 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2296 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2302 #, fuzzy, kde-format
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2318 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2335 msgstr "Порано во %B, %Y"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2340 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2348 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2349 "and yyyy is full year number"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2356 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgstr "Запишување, "
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgstr "Извршување, "
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2392 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2393 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2394 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2395 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2424 msgid "The date format can be selected in settings."
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2429 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2430 #| msgid "Create New"
2433 msgstr "Креирај ново"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2442 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2458 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Documentation"
2485 msgstr "Документација"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2499 #| msgctxt "@title:window"
2500 #| msgid "Change Comment"
2503 msgstr "Коментар на измената"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2517 msgid "Date Photographed"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2531 msgctxt "@label width x height"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Documentation"
2551 msgstr "Документација"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2568 #| msgctxt "@title:group General settings"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Documentation"
2585 msgstr "Документација"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 #| msgctxt "@item::intable"
2602 msgid "Release Year"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2607 msgid "Aspect Ratio"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2634 #| msgctxt "@title:group Name"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2642 msgid "File Extension"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2647 #| msgctxt "@title:menu"
2648 #| msgid "Selection"
2650 msgid "Deletion Time"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2656 #| msgid "Description:"
2658 msgid "Link Destination"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2663 msgid "Downloaded From"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2668 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2669 #| msgid "Permissions"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2677 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2678 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2683 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2699 msgctxt "@info:status"
2700 msgid "Unknown error."
2701 msgstr "Непозната грешка."
2703 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2705 msgctxt "@accessible rating"
2706 msgid "%1 and a half stars"
2707 msgid_plural "%1 and a half stars"
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2714 msgctxt "@accessible rating"
2716 msgid_plural "%1 stars"
2723 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2725 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2726 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2730 #, fuzzy, kde-format
2739 msgid "File Manager"
2740 msgstr "Менаџер на датотеки"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2750 msgctxt "@info:credit"
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2760 msgstr "Одржувач и развивач"
2764 msgctxt "@info:credit"
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:credit"
2771 #| msgid "Maintainer and developer"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2774 msgstr "Одржувач и развивач"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Elvis Angelaccio"
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2788 msgstr "Одржувач и развивач"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Emmanuel Pescosta"
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2802 msgstr "Одржувач и развивач"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Frank Reininghaus"
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgstr "Одржувач и развивач"
2820 msgctxt "@info:credit"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2830 msgstr "Одржувач и развивач"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Sebastian Trüg"
2838 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2839 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2841 msgctxt "@info:credit"
2847 msgctxt "@info:credit"
2849 msgstr "David Faure"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Aaron J. Seigo"
2855 msgstr "Aaron J. Seigo"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Rafael Fernández López"
2861 msgstr "Rafael Fernández López"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Kevin Ottens"
2867 msgstr "Kevin Ottens"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Holger Freyther"
2873 msgstr "Holger Freyther"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Max Blazejak"
2879 msgstr "Max Blazejak"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Michael Austin"
2885 msgstr "Michael Austin"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Documentation"
2891 msgstr "Документација"
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Document to open"
2927 msgstr "Документ за отвoрање"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Show hidden files"
2933 msgid "Hidden files shown"
2934 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2939 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Column width"
2946 msgid "Automatic scrolling"
2947 msgstr "Ширина на колона"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu"
2964 #| msgid "Rename..."
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgstr "Преименувај..."
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Move to Trash"
2973 msgstr "Премести во корпа"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Show Hidden Files"
2985 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Limit to Home Directory"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Automatic Scrolling"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3006 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3010 msgid "Previews shown"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3016 msgid "Auto-Play media files"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3030 msgid "Date display format"
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Auto-Play media files"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3048 #| msgid "Show Filter Bar"
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu"
3056 #| msgid "Configure..."
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgstr "Конфигурирај..."
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Condensed Date"
3067 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label::textbox"
3070 #| msgid "Configure which data should be shown"
3071 msgctxt "@label::textbox"
3072 msgid "Select which data should be shown:"
3073 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3075 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3076 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "%1 item selected"
3079 #| msgid_plural "%1 items selected"
3081 msgid "%1 item selected"
3082 msgid_plural "%1 items selected"
3083 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3084 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3085 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3087 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3098 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3100 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3103 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Configure..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Configure Trash…"
3109 msgstr "Конфигурирај..."
3111 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3114 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3115 "and then reopen the panel."
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3120 msgid "Install Konsole"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgstr "Според типот"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:window"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:credit"
3154 #| msgid "Documentation"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "Документација"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3160 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3170 #| msgid "Show Hidden Files"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgstr "Според датумот"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:group Date"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:group Date"
3200 #| msgid "Yesterday"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3206 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "This Week"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Оваа недела"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3214 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "This Month"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3222 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "This Year"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Оваа година"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Highest Rating"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3270 #| msgid "Invert Selection"
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Clear Selection"
3273 msgstr "Инверзија на изборот"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3277 msgctxt "String list separator"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3282 #, fuzzy, kde-format
3285 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3287 msgid_plural "Tags: %2"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@title:window"
3296 msgctxt "@action:button"
3298 msgstr "Додавање ознаки"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3301 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "From Here"
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Start searching"
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Quit searching"
3326 msgstr "Почеток на пребарување"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3329 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Filenames"
3332 msgctxt "action:button"
3334 msgstr "Имиња на датотеки"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3340 msgctxt "action:button"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3345 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "From Here"
3348 msgctxt "action:button"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3355 #| msgid "Your emails"
3356 msgctxt "action:button"
3358 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Search in your home directory"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3376 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3378 msgid "Query Results from '%1'"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Copying"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3405 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Cutting"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3440 msgctxt "@action:button"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@item::intable"
3454 #| msgid "Conflicting"
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel Duplicating"
3457 msgstr "Во конфликт"
3459 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3460 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3463 msgctxt "@action keep short"
3467 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:button"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Moving"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3492 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3493 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3494 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3495 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3502 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3503 msgid "Paste from Clipboard"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3508 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3509 msgid "Dismiss This Reminder"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3514 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3515 msgid "Don't Remind Me Again"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3520 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3522 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3523 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Renaming"
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3541 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3542 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3555 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3556 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3569 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3583 msgid "Permanently Delete %2"
3584 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3597 msgid "Duplicate %2"
3598 msgid_plural "Duplicate %2"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Move to Trash"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Премести во корпа"
3616 msgstr[1] "Премести во корпа"
3617 msgstr[2] "Премести во корпа"
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@action:button"
3630 msgid_plural "Rename %2"
3631 msgstr[0] "П&реименувај"
3632 msgstr[1] "П&реименувај"
3633 msgstr[2] "П&реименувај"
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3637 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3640 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3641 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3642 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3643 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3644 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3645 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3646 "the current selection.</para>"
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:menu"
3658 #| msgid "Selection"
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode"
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@title:menu"
3666 #| msgid "Selection"
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Exit Selection Mode"
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@label:textbox"
3674 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3675 msgctxt "@label:textbox"
3676 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3678 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@action:button"
3684 msgctxt "@label:textbox"
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:button"
3691 #| msgid "Download New Services..."
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Download New Services…"
3694 msgstr "Симни нови сервиси..."
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3700 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3707 msgid "Restart now?"
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3714 msgctxt "@option:check"
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@option:check"
3721 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3730 msgctxt "@item:inmenu"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3741 msgid "Use system font"
3742 msgstr "Користи системски фонт"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3752 msgstr "Големина на икони"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3761 msgid "Preview size"
3762 msgstr "Големина на преглед"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3767 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3773 msgid "How we display the size of directories"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgid "Show the content count"
3781 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgid "Show the content size"
3788 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3793 msgid "Do not show any directory size"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3799 msgid "Recursive directory size limit"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3805 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3812 #| msgid "Permissions"
3813 msgid "Permissions style format"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3827 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3832 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3840 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3847 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3854 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3861 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3868 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3873 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3881 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3888 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3894 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3895 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3900 msgid "Position of columns"
3901 msgstr "Позиција на колони"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3906 msgid "Side Padding"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3912 msgid "Highlight entire row"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3919 #| msgid "All folders"
3920 msgid "Expandable folders"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show hidden files"
3928 msgid "Hidden files shown"
3929 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3937 "will be shown in the file view."
3939 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3940 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title::column"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3963 msgstr "Режим на преглед"
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3971 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3973 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3974 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3982 msgid "Previews shown"
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3993 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3994 "прикажан како икона."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3998 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Categorized Sorting"
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "Подредување по категории"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4010 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4017 "нивната категорија."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4023 msgid "Sort files by"
4024 msgstr "Подреди датотеки според"
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4031 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4038 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4039 "прави подредувањето."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4045 msgid "Order in which to sort files"
4046 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4052 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4053 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4057 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgid "Show hidden files and folders last"
4062 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4068 msgid "Visible roles"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Column width"
4076 msgid "Header column widths"
4077 msgstr "Ширина на колона"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4083 msgid "Properties last changed"
4084 msgstr "Својства последно променети"
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4091 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:window"
4097 #| msgid "Additional Information"
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Дополнителна информација"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:menu"
4106 #| msgid "Selection"
4107 msgid "Select Action"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 #| msgid "Custom Font"
4115 msgid "Custom Action"
4116 msgstr "Сопствен фонт"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4121 msgid "Should the URL be editable for the user"
4122 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4127 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4128 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4133 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Is the application started the first time"
4165 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4167 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4173 msgstr "Домашна адреса"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open in New Tab"
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4181 msgstr "Отвори во ново ливче"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4186 msgid "Place two views side by side"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4205 msgid "Browse through archives"
4206 msgstr "Преглед во архивите"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4211 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4220 "running in the Terminal panel."
4221 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Rename inline"
4227 msgid "Rename single items inline"
4228 msgstr "Директно преименување"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4233 msgid "Show selection toggle"
4234 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4240 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4247 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4253 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4259 msgid "New tab will be open after last one"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4266 #| msgid "Show Filter Bar"
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:radio"
4274 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4275 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4276 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4281 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgid "Show the statusbar"
4289 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4294 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4295 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4300 msgid "Show the space information in the statusbar"
4301 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label:listbox"
4347 #| msgid "Text width:"
4348 msgid "Text width index"
4349 msgstr "Ширина на текст:"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4354 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4358 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Disabled plugins"
4361 msgid "Enabled plugins"
4362 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Configure..."
4368 msgctxt "@title:window"
4370 msgstr "Конфигурирај..."
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4388 #| msgid "Context Menu"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Context Menu"
4391 msgstr "Контекстно мени"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4395 msgctxt "@title:group"
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "User Feedback"
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4408 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group"
4419 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4422 msgstr "Прашај за потврда при"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4427 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Moving files or folders to trash"
4430 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu"
4435 #| msgid "Empty Trash"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Emptying trash"
4438 msgstr "Испразни ја корпата"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4443 #| msgid "Deleting files or folders"
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4445 msgid "Deleting files or folders"
4446 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@title:group"
4451 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4454 msgstr "Прашај за потврда при"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4459 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4462 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4471 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Show preview of files and folders"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4475 msgid "Opening many folders at once"
4476 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Opening many terminals at once"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4487 msgid "Switching to act as an administrator"
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "When opening an executable file:"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4504 #| msgid "App&lications"
4505 msgid "Open in application"
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4515 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4516 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show in groups"
4523 msgctxt "@option:radio"
4524 msgid "Show home location on startup"
4525 msgstr "Прикажи во групи"
4527 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@info:status"
4531 #| msgid "The location is empty."
4532 msgctxt "@info:placeholder"
4533 msgid "Enter home location path"
4534 msgstr "Локацијата е празна."
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4539 #| msgid "Replace Location"
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Select Home Location"
4542 msgstr "Заменување локација"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Current Location"
4548 msgstr "Користи тековна локација"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Default Location"
4554 msgstr "Користи стандардна локација"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show in groups"
4560 msgctxt "@label:textbox"
4561 msgid "Show on startup:"
4562 msgstr "Прикажи во групи"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4565 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Opening Folders:"
4570 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4574 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4575 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4581 #| msgid "New &Window"
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgstr "Нов &прозорец"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show full path inside location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path in title bar"
4592 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 #| msgid "Show filter bar"
4598 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4599 msgid "Show filter bar"
4600 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "C&lose Current Tab"
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "After current tab"
4607 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "At end of tab bar"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Open in New Tab"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "Отвори во ново ливче"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Split view"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Split view: "
4629 msgstr "Подели преглед"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4633 msgctxt "option:check split view panes"
4634 msgid "Switch between views with Tab key"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4646 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4647 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4653 #| msgid "New &Window"
4654 msgid "New windows:"
4655 msgstr "Нов &прозорец"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 #| msgid "Split view mode"
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Begin in split view mode"
4663 msgstr "Режим на поделен преглед"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4669 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4672 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4673 "да биде применета."
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4678 #| msgid "Folders First"
4679 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4680 msgid "Folders && Tabs"
4681 msgstr "Прво папките"
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@title:window"
4694 #| msgid "Confirmation"
4695 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4696 msgid "Confirmations"
4699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:menu"
4703 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4707 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:menu"
4710 #| msgid "Location Bar"
4711 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4712 msgid "Status && Location bars"
4713 msgstr "Лента со локација"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show preview"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show previews"
4721 msgstr "Прикажи преглед"
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Auto-play media files"
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Show Filter Bar"
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item on hover"
4735 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4743 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:window"
4752 #| msgid "Information"
4753 msgctxt "@label:checkbox"
4754 msgid "Information Panel:"
4755 msgstr "Информација"
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4761 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4762 "pressing the right mouse button on a panel."
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4766 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Show previews for:"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Show previews in the view for:"
4771 msgstr "Прикажи преглед за:"
4773 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4774 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4775 #. or "Show previews for [files of any size]".
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@label:spinbox"
4782 msgid "Show previews for"
4783 msgstr "Прикажи преглед"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4789 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4791 msgid "files below "
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4804 msgid "files of any size"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4810 #| msgid "Your emails"
4811 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4813 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4816 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Show preview of files and folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show previews for folders"
4821 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4827 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4828 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4829 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4830 "metered connections.</para>"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label:textbox"
4836 #| msgid "Location:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Local storage:"
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Remote storage:"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show status bar"
4855 msgstr "Статусна лента"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show zoom slider"
4861 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show space information"
4867 msgstr "Прикажи информација за простор"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4872 #| msgid "Status Bar"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Status Bar: "
4875 msgstr "Статусна лента"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Editable location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:menu"
4888 #| msgid "Location Bar"
4889 msgid "Location bar:"
4890 msgstr "Лента со локација"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path inside location bar"
4896 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4900 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4907 msgctxt "@title:tab"
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4914 msgctxt "@title:tab"
4918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4921 msgctxt "@title:tab"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "option:check"
4928 #| msgid "Natural sorting of items"
4929 msgctxt "option:radio"
4931 msgstr "Природно подредување на елементите"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label:listbox"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Sorting mode: "
4951 msgstr "Подредување:"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:textbox"
4956 #| msgid "Number of lines:"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show number of items"
4959 msgstr "Број на редови:"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check"
4970 #| msgid "Show zoom slider"
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show no size"
4973 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4978 msgid_plural " levels deep"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:window"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Folder size:"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4993 msgctxt "option:radio as in relative date"
4994 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4999 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5000 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5004 #, fuzzy, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5013 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5014 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5019 msgctxt "option:radio as numeric style"
5020 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5025 msgctxt "option:radio as combined style"
5026 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5030 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Permissions:"
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Permissions style:"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5041 msgstr "Системски фонт"
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 msgstr "Сопствен фонт"
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5052 #| msgid "Choose..."
5053 msgctxt "@action:button Choose font"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:radio"
5060 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Use common display style for all folders"
5063 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5065 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5066 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5071 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5072 "custom display style."
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:radio"
5078 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Remember display style for each folder"
5081 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5087 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5088 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5092 #, fuzzy, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Display style: "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Open archives as folder"
5103 msgstr "Отвори архиви како папки"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Open folders during drag operations"
5109 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5113 msgctxt "@title:group"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5120 #| msgid "Show Filter Bar"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show item information on hover"
5123 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Miscellaneous: "
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show selection marker"
5136 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Rename inline"
5141 msgctxt "option:check"
5142 msgid "Rename single items inline"
5143 msgstr "Директно преименување"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5147 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5152 msgctxt "option:check"
5153 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5159 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5161 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5168 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5169 "background setting"
5170 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5173 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5183 #| msgid "Custom Font"
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 msgid "Custom Command"
5186 msgstr "Сопствен фонт"
5188 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5189 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5190 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5191 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5195 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5197 msgid "Double-click triggers"
5198 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Background: "
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5209 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5210 "background setting"
5211 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5216 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5224 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:group General settings"
5231 msgctxt "@title:tab General View settings"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5239 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5240 msgid "Content Display"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label:listbox"
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Default icon size:"
5249 msgstr "Стандардно:"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Preview size"
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Preview icon size:"
5256 msgstr "Големина на преглед"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5260 msgctxt "@label:listbox"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:group Size"
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:group Size"
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Item width"
5299 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgid "Label width:"
5301 msgstr "Ширина на елемент"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@label:slider"
5342 #| msgid "Maximum file size:"
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum lines:"
5345 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:group Size"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group Size"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@label:listbox"
5380 #| msgid "Text width:"
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "Maximum width:"
5383 msgstr "Ширина на текст:"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5388 #| msgid "All folders"
5389 msgctxt "@option:check"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:window"
5397 msgctxt "@label:checkbox"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5403 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5404 msgid "By clicking anywhere on the row"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5409 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5410 msgid "By clicking on icon or name"
5413 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5415 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Show preview of files and folders"
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Open files and folders:"
5420 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5425 msgctxt "@info:tooltip"
5426 msgid "Size: 1 pixel"
5427 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5428 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5429 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5430 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5434 msgctxt "@title:window"
5435 msgid "View Display Style"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5440 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5452 msgctxt "@item:inlistbox"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5464 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show folders first"
5472 msgstr "Прикажи прво папки"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:check"
5477 #| msgid "Show hidden files"
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show hidden files last"
5480 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show preview"
5486 msgstr "Прикажи преглед"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show in groups"
5492 msgstr "Прикажи во групи"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show hidden files"
5498 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@title:window"
5503 #| msgid "Additional Information"
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Additional Information"
5506 msgstr "Дополнителна информација"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5510 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5515 msgctxt "@label:listbox"
5517 msgstr "Режим на преглед:"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5521 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgstr "Подредување:"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group"
5528 #| msgid "View Properties"
5529 msgid "View options:"
5530 msgstr "Својства на приказот"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "Current folder"
5536 msgstr "тековната папка"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder and sub-folders"
5544 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5554 msgctxt "@title:group"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Use as default for new folders"
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Use as default view settings"
5564 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5567 #, fuzzy, kde-format
5570 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5574 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5577 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5584 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5586 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5589 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5591 msgctxt "@title:window"
5592 msgid "Applying View Properties"
5593 msgstr "Применување својства за преглед"
5595 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5597 msgctxt "@info:progress"
5598 msgid "Counting folders: %1"
5599 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5603 msgctxt "@info:progress"
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5609 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5620 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5621 msgid "Sets the size of the file icons."
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5632 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Stop loading"
5636 msgid "Stop loading"
5637 msgstr "Прекини вчитување"
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5641 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5643 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5644 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5645 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5646 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5647 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5648 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5649 "device.</item></list></para>"
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show zoom slider"
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Zoom Slider"
5658 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show space information"
5664 msgctxt "@action:inmenu"
5665 msgid "Show Space Information"
5666 msgstr "Прикажи информација за простор"
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5670 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5675 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5680 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5691 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Installing Filelight…"
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5702 msgctxt "@info:status Free disk space"
5704 msgstr "%1 се слободни"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5708 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5709 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5714 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5716 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5717 "Press to manage disk space usage."
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5723 msgid "Free Up Disk Space"
5726 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5731 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5732 "identify big files and folders.</para>"
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5737 msgctxt "@action:button"
5738 msgid "Install Filelight…"
5741 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5743 msgid "Trash Emptied"
5746 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5748 msgid "The Trash was emptied."
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@title:window"
5755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5762 msgid "Count of available Network Shares"
5765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5768 #| msgid "Sett&ings"
5769 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5771 msgstr "По&ставувања"
5773 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5775 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5776 msgid "A subset of Dolphin settings."
5779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5781 msgid "Select Remote Charset"
5782 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5794 #: views/dolphinview.cpp:660
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "1 Folder selected"
5798 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "1 folder selected"
5801 msgid_plural "%1 folders selected"
5802 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5803 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5804 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5806 #: views/dolphinview.cpp:661
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:status"
5809 #| msgid "1 File selected"
5810 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "1 file selected"
5813 msgid_plural "%1 files selected"
5814 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5815 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5816 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5818 #: views/dolphinview.cpp:663
5819 #, fuzzy, kde-format
5822 msgctxt "@info:status"
5824 msgid_plural "%1 folders"
5829 #: views/dolphinview.cpp:664
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5832 #| msgid "Your emails"
5833 msgctxt "@info:status"
5835 msgid_plural "%1 files"
5836 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5837 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5838 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5840 #: views/dolphinview.cpp:668
5842 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5844 msgstr "%1, %2 (%3)"
5846 #: views/dolphinview.cpp:670
5848 msgctxt "@info:status files (size)"
5852 #: views/dolphinview.cpp:674
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #| msgid "Folders First"
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "0 folders, 0 files"
5858 msgstr "Прво папките"
5860 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5862 msgctxt "<filename> copy"
5866 #: views/dolphinview.cpp:1099
5868 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5869 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5874 #: views/dolphinview.cpp:1104
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu"
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Open %1 Item"
5880 msgid_plural "Open %1 Items"
5885 #: views/dolphinview.cpp:1234
5887 msgctxt "@action:inmenu"
5888 msgid "Side Padding"
5891 #: views/dolphinview.cpp:1238
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Column width"
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Automatic Column Widths"
5896 msgstr "Ширина на колона"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1243
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "Column width"
5901 msgctxt "@action:inmenu"
5902 msgid "Custom Column Widths"
5903 msgstr "Ширина на колона"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1849
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "Delete operation completed."
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Trash operation completed."
5911 msgstr "Бришењето е завршено."
5913 #: views/dolphinview.cpp:1859
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Delete operation completed."
5917 msgstr "Бришењето е завршено."
5919 #: views/dolphinview.cpp:2016
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Rename inline"
5922 msgctxt "@action:button"
5923 msgid "Rename and Hide"
5924 msgstr "Директно преименување"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2020
5929 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5930 "Do you still want to rename it?"
5933 #: views/dolphinview.cpp:2022
5936 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5937 "Do you still want to rename it?"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2024
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Show Hidden Files"
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2024
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@title:group"
5950 #| msgid "Home Folder"
5951 msgid "Hide this Folder?"
5952 msgstr "Домашна папка"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2075
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location is empty."
5958 msgstr "Локацијата е празна."
5960 #: views/dolphinview.cpp:2077
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "The location '%1' is invalid."
5964 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5966 #: views/dolphinview.cpp:2341
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@info:progress"
5969 #| msgid "Loading folder..."
5971 msgstr "Вчитувам папка..."
5973 #: views/dolphinview.cpp:2370
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:progress"
5976 #| msgid "Loading folder..."
5977 msgid "Loading canceled"
5978 msgstr "Вчитувам папка..."
5980 #: views/dolphinview.cpp:2372
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5983 msgid "No items matching the filter"
5984 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2374
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5989 msgid "No items matching the search"
5990 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2376
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@info:status"
5995 #| msgid "The location is empty."
5996 msgid "Trash is empty"
5997 msgstr "Локацијата е празна."
5999 #: views/dolphinview.cpp:2379
6004 #: views/dolphinview.cpp:2382
6006 msgid "No files tagged with \"%1\""
6009 #: views/dolphinview.cpp:2386
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6012 msgid "No recently used items"
6013 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2388
6017 msgid "No shared folders found"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2390
6022 msgid "No relevant network resources found"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2392
6027 msgid "No MTP-compatible devices found"
6030 #: views/dolphinview.cpp:2394
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid "No items found."
6034 msgid "No Apple devices found"
6035 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6037 #: views/dolphinview.cpp:2396
6039 msgid "No Bluetooth devices found"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2398
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6045 #| msgid "Folders First"
6046 msgid "Folder is empty"
6047 msgstr "Прво папките"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action"
6052 #| msgid "Create Folder..."
6054 msgid "Create Folder…"
6055 msgstr "Креирај папка..."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6062 "items at once results in their new names differing only in a number."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6070 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6071 "deleted later if disk space is needed."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6079 "recovered by normal means."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6085 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6086 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6087 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6088 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6092 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 msgid "Duplicate Here"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6104 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6106 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6107 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6108 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6109 "there like managing read- and write-permissions."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6113 #, fuzzy, kde-format
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6121 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6122 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6128 #| msgid "Move to Trash"
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Move to Trash…"
6131 msgstr "Премести во корпа"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgid "Duplicate Here…"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6148 #, fuzzy, kde-format
6150 msgctxt "@action:incontextmenu"
6151 msgid "Copy Location…"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6156 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6158 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6159 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6160 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6161 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6162 "interface> option is enabled.</para>"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6167 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6169 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6170 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6171 "you an overview in folders with many items.</para>"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6176 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6178 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6179 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6180 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6181 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6182 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6183 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6184 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@title:menu"
6190 #| msgid "View Mode"
6191 msgctxt "@action:intoolbar"
6193 msgstr "Режим на преглед"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6197 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6198 msgid "This increases the icon size."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Reset Zoom Level"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6208 #, fuzzy, kde-format
6210 msgid "Zoom To Default"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6215 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6216 msgid "This resets the icon size to default."
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6221 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6222 msgid "This reduces the icon size."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6227 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgid "Show preview"
6234 msgctxt "@action:intoolbar"
6235 msgid "Show Previews"
6236 msgstr "Прикажи преглед"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6241 msgid "Show preview of files and folders"
6242 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6246 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6249 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6255 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6256 msgid "Folders First"
6257 msgstr "Прво папките"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Show hidden files"
6262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6263 msgid "Hidden Files Last"
6264 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@title:menu"
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6272 msgstr "Подреди според"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@title:window"
6277 #| msgid "Additional Information"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Additional Information"
6280 msgstr "Дополнителна информација"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6284 msgctxt "@action:inmenu View"
6285 msgid "Show in Groups"
6286 msgstr "Прикажи во групи"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #| msgid "Show Hidden Files"
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Show Hidden Files"
6300 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6307 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6308 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6309 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6310 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6311 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6312 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6313 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6319 #| msgid "Adjust View Properties..."
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Adjust View Display Style…"
6322 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6326 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6340 msgid "Icons view mode"
6341 msgstr "Режим на преглед со икони"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6350 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgid "Columns view mode"
6354 msgid "Compact view mode"
6355 msgstr "Режим на преглед со колони"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6366 msgid "Details view mode"
6367 msgstr "Режим на преглед со детали"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6371 msgctxt "Sort descending"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6377 msgctxt "Sort ascending"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort descending"
6386 msgid "Largest First"
6387 msgstr "Прикажи прво папки"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort ascending"
6394 msgid "Smallest First"
6395 msgstr "Прикажи прво папки"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@option:check"
6400 #| msgid "Show folders first"
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Newest First"
6403 msgstr "Прикажи прво папки"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6408 #| msgid "Folders First"
6409 msgctxt "Sort ascending"
6410 msgid "Oldest First"
6411 msgstr "Прво папките"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #| msgid "Folders First"
6417 msgctxt "Sort descending"
6418 msgid "Highest First"
6419 msgstr "Прво папките"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@option:check"
6424 #| msgid "Show folders first"
6425 msgctxt "Sort ascending"
6426 msgid "Lowest First"
6427 msgstr "Прикажи прво папки"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #| msgid "Descending"
6433 msgctxt "Sort descending"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #| msgid "Ascending"
6441 msgctxt "Sort ascending"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6449 "selection is empty when this text is shown."
6450 msgid "Actions for Current View"
6453 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6454 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6457 #. and a fallback will be used.
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6460 msgid "Actions for %1"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6467 "of selected files/folders."
6468 msgid "Actions for One Selected Item"
6469 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6474 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@info:status"
6477 #| msgid "Updating version information..."
6478 msgctxt "@info:status"
6479 msgid "Updating version information…"
6480 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6484 #~| msgid "%1 item selected"
6485 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6486 #~ msgid "not selected,"
6487 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6490 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6491 #~| msgid "All folders"
6492 #~ msgid "expanded,"
6493 #~ msgstr "сите папки"
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Sort files by"
6498 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6499 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6502 #~| msgctxt "@label"
6503 #~| msgid "Sort files by"
6505 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6506 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6509 #~| msgctxt "@option:check"
6510 #~| msgid "Show preview"
6511 #~ msgid "No previews"
6512 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Activate Next Tab"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Tab %1"
6519 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Activate Next Tab"
6523 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6527 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6529 #~ msgid "Split the view into two panes"
6530 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Прикажи совети"
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Show tooltips"
6537 #~ msgstr "Прикажи совети"
6540 #~| msgid "Rename inline"
6541 #~ msgctxt "option:check"
6542 #~ msgid "Rename inline"
6543 #~ msgstr "Директно преименување"
6546 #~| msgctxt "@title:menu"
6547 #~| msgid "Search Toolbar"
6548 #~ msgid "More Search Tools"
6549 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgstr "Стартување"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "View Modes"
6557 #~ msgstr "Режими на преглед"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Navigation"
6561 #~ msgstr "Навигација"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "General: "
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Open in New Tab"
6579 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6580 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6581 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6584 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6586 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6591 #~| msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6594 #~ msgid "Filter..."
6598 #~| msgctxt "@label:textbox"
6599 #~| msgid "Search..."
6600 #~ msgid "Search..."
6601 #~ msgstr "Пребарување..."
6604 #~| msgctxt "@label:listbox"
6605 #~| msgid "Sorting:"
6606 #~ msgctxt "@info:progress"
6607 #~ msgid "Sorting..."
6608 #~ msgstr "Подредување:"
6611 #~| msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Filter..."
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Configure..."
6618 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6621 #~| msgctxt "@label:textbox"
6622 #~| msgid "Search..."
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Search..."
6625 #~ msgstr "Пребарување..."
6628 #~| msgctxt "@label:textbox"
6629 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6631 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6632 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6635 #~| msgctxt "@info:credit"
6636 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6637 #~ msgctxt "@info:credit"
6639 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6641 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6643 #~ msgid "Font family"
6644 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6646 #~ msgid "Font size"
6647 #~ msgstr "Големина на фонт"
6652 #~ msgid "Font weight"
6653 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Add Comment..."
6660 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6663 #~| msgctxt "@item::intable"
6667 #~ msgstr "Отстрането"
6670 #~| msgctxt "@item::intable"
6673 #~ msgid "Safely Remove"
6674 #~ msgstr "Отстрането"
6677 #~| msgctxt "@item::intable"
6681 #~ msgstr "Отстрането"
6684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~| msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open in New Tab"
6688 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~| msgid "Open in New Window"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Window"
6695 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6698 #~| msgctxt "@item::intable"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgstr "Отстрането"
6705 #~| msgctxt "@label"
6706 #~| msgid "Add Comment..."
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6712 #~| msgctxt "@item::intable"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgstr "Отстрането"
6719 #~| msgctxt "@label"
6720 #~| msgid "Add Comment..."
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Add Entry..."
6723 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6726 #~| msgctxt "@title:group"
6727 #~| msgid "Icon Size"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Icon Size"
6730 #~ msgstr "Големина на икони"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6734 #~| msgid "Show Search Bar"
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6737 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6741 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6744 #~ msgid "Sett&ings"
6745 #~ msgstr "По&ставувања"
6748 #~| msgctxt "@option:check"
6749 #~| msgid "Show in groups"
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Навигација"
6769 #~ msgstr[1] "Навигација"
6770 #~ msgstr[2] "Навигација"
6773 #~| msgctxt "@info:status"
6774 #~| msgid "Unknown size"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgstr "Непозната големина"
6780 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6781 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6783 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6784 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Unknown size"
6788 #~ msgstr "Непозната големина"
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgctxt "@label:textbox"
6794 #~ msgid "Start in:"
6795 #~ msgstr "Стартување"
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~| msgid "Add to Places"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6801 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6802 #~ msgstr "Додај во местата"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Rename Items"
6806 #~ msgstr "Преименување елементи"
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6810 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "New name #"
6814 #~ msgstr "Ново име #"
6818 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6820 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6821 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "View Properties"
6825 #~ msgstr "Својства на приказот"
6828 #~| msgctxt "@option:check"
6829 #~| msgid "Show folders first"
6830 #~ msgid "Show facets widget"
6831 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6834 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~| msgid "Permissions"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Fewer Options"
6841 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~| msgid "Permissions"
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgid "More Options"
6848 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgstr "Која било"
6855 #~| msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6862 #~| msgctxt "@label"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6866 #~ msgstr "Кое било време"
6869 #~| msgctxt "@title:group Date"
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6876 #~| msgctxt "@title:group Date"
6877 #~| msgid "Yesterday"
6878 #~ msgctxt "@option:option"
6879 #~ msgid "Yesterday"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~| msgctxt "@title:menu"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6903 #~ msgid "Add to Places"
6904 #~ msgstr "Додај во местата"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6907 #~ msgid "Descending"
6908 #~ msgstr "Опаѓачки"
6910 #~ msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgid "Configure Shown Data"
6912 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6915 #~| msgctxt "@label::textbox"
6916 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6917 #~ msgctxt "@label::textbox"
6918 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6920 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Everywhere"
6926 #~ msgctxt "action:button"
6927 #~ msgid "Everywhere"
6928 #~ msgstr "Насекаде"
6931 #~| msgctxt "@item::intable"
6932 #~| msgid "Unversioned"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Transversed"
6935 #~ msgstr "Нема верзија"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6939 #~| msgid "Add to Places"
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Add Places Entry"
6942 #~ msgstr "Додај во местата"
6945 #~| msgid "Show tooltips"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Show All Entries"
6948 #~ msgstr "Прикажи совети"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Properties"
6952 #~ msgstr "Својства"
6955 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgid "Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Additional Information Shown"
6959 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Apply View Properties To"
6963 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6966 #~| msgctxt "@option:radio"
6967 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Use these view properties as default"
6970 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Location:"
6974 #~ msgstr "Локација:"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Icon Size"
6978 #~ msgstr "Големина на икони"
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgstr "Преглед:"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "All folders"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Expandable folders"
7005 #~ msgstr "сите папки"
7008 #~| msgctxt "@label::textbox"
7009 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7011 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7012 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7014 #~ msgctxt "@action:button"
7015 #~ msgid "Additional Information"
7016 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7019 #~ msgid "Select All"
7020 #~ msgstr "Избери ги сите"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7024 #~ msgstr "Превчитај"
7027 #~| msgctxt "@title:group"
7028 #~| msgid "Icon Size"
7030 #~ msgid "Image Size"
7031 #~ msgstr "Големина на икони"
7034 #~| msgctxt "@title:window"
7041 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7043 #~ msgid "Recently Saved"
7044 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Search Bar"
7050 #~ msgid "Search For"
7051 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7054 #~| msgctxt "@title:group"
7055 #~| msgid "Services"
7061 #~| msgid "Home URL"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgstr "Домашна адреса"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7068 #~| msgid "&Network Folders"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7074 #~| msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~| msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "This Month"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "This Month"
7099 #~ msgstr "Овој месец"
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "This Month"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Last Month"
7106 #~ msgstr "Овој месец"
7109 #~| msgctxt "@info:credit"
7110 #~| msgid "Documentation"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Documents"
7113 #~ msgstr "Документација"
7116 #~| msgctxt "@label"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~| msgid "Empty Trash"
7125 #~ msgid "Empty Search"
7126 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~| msgid "Move to Trash"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Move to Trash"
7140 #~ msgstr "Премести во корпа"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7143 #~ msgid "Rename..."
7144 #~ msgstr "Преименувај..."
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~| msgid "Open in New Tab"
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7151 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgctxt "option:check"
7161 #~ msgid "Natural sorting of items"
7162 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7166 #~| msgid "Current folder"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current folder"
7169 #~ msgstr "тековната папка"
7172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7173 #~| msgid "Current folder"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - current device"
7176 #~ msgstr "тековната папка"
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgid "Services"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7182 #~ msgid "%1 - all devices"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Paste Into Folder"
7187 #~ msgstr "Вметни во папка"
7189 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7194 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7195 #~ "locale, and %Y is full year number"
7196 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7197 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7200 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7201 #~ "and %Y is full year number"
7206 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7208 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7217 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Update of version information failed."
7225 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Copy Text"
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7236 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7238 #~ msgctxt "@title:group Date"
7239 #~ msgid "Last Week"
7240 #~ msgstr "Минатата недела"
7243 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7244 #~ "full year number"
7245 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7246 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7249 #~| msgctxt "@option:check"
7250 #~| msgid "Show zoom slider"
7251 #~ msgid "Zoom slider"
7252 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7255 #~| msgctxt "@title:group Date"
7257 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7263 #~| msgid "Yesterday"
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7273 #~| msgctxt "@label:slider"
7274 #~| msgid "Maximum file size:"
7275 #~ msgctxt "@option:option"
7276 #~ msgid "Maximum Rating"
7277 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7280 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7282 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7296 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7301 #~| msgctxt "@title:window"
7302 #~| msgid "Information"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Information Message"
7305 #~ msgstr "Информација"
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Description:"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "No destination"
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7315 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7316 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Show previews for:"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Do not create previews for"
7323 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgstr "Големина"
7340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7348 #~| msgid "Permissions"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Permissions"
7354 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgstr "Сопственик"
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~| msgctxt "@label"
7376 #~| msgid "Description:"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Destination"
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~ msgstr "Според името"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7394 #~ msgstr "Според големината"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgid "By Permissions"
7398 #~ msgstr "Според дозволите"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgstr "Според сопственикот"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgstr "Според групата"
7409 #~| msgctxt "@label"
7410 #~| msgid "Description:"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Link Destination"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Additional information"
7421 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7424 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7426 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7430 #~ msgctxt "@option:check"
7431 #~ msgid "Rename inline"
7432 #~ msgstr "Директно преименување"
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7436 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7438 #~ msgctxt "@title:tab"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~ msgctxt "@label:listbox"
7447 #~ msgid "Arrangement:"
7448 #~ msgstr "Распоред:"
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7458 #~ msgctxt "@label:listbox"
7459 #~ msgid "Grid spacing:"
7460 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7482 #~ msgctxt "@title:menu"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Description:"
7493 #~ msgctxt "@title::column"
7494 #~ msgid "Link Destination"
7498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgctxt "@title::column"
7504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7505 #~ msgid "Deselect Item"
7506 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7509 #~ msgid "Show hidden files"
7510 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7513 #~ msgid "Show preview"
7514 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7516 #~ msgid "Arrangement"
7517 #~ msgstr "Распоред"
7519 #~ msgid "Item height"
7520 #~ msgstr "Висина на елемент"
7522 #~ msgid "Grid spacing"
7523 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7525 #~ msgid "Number of textlines"
7526 #~ msgstr "Број на редови текст"
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Configure..."
7530 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7533 #~| msgctxt "@label::textbox"
7534 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7535 #~ msgctxt "@label::textbox"
7536 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7538 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7543 #~| msgid "Remove search option"
7544 #~ msgid "Remove folder restriction"
7545 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7548 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7555 #~| msgctxt "@label"
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7562 #~| msgctxt "@title:group Date"
7563 #~| msgid "Yesterday"
7564 #~ msgctxt "@action:button"
7565 #~ msgid "Yesterday"
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~| msgid "Open in New Window"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7580 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7586 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7590 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7593 #~| msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgctxt "@title:menu"
7600 #~ msgid "View Mode"
7601 #~ msgstr "Режим на преглед"
7604 #~ msgid "No Tags Available"
7605 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7632 #~ msgid "Filenames"
7633 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7637 #~ msgstr "Пребарување:"
7644 #~ msgid "Add search option"
7645 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7652 #~ msgid "Save search options"
7653 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7660 #~ msgid "Close search options"
7661 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7664 #~ msgid "Greater Than"
7665 #~ msgstr "Поголемо од"
7668 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7669 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7672 #~ msgid "Less Than"
7673 #~ msgstr "Помало од"
7676 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7677 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7681 #~ msgstr "Големина:"
7683 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7689 #~ msgstr "Еднакво на"
7692 #~ msgid "Not Equal to"
7693 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7695 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7697 #~ msgstr "Кое било"
7701 #~ msgstr "Рангирање:"
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Save Search Options"
7709 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7712 #~ msgstr "Критериум"
7714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgstr "Големина"
7718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgid "Permissions"
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~ msgstr "Сопственик"
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7740 #~ msgstr "Нормално"
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgid "Update required"
7744 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7747 #~ msgid "Locally modified"
7748 #~ msgstr "Локално изменето"
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7752 #~ msgstr "Додадено"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgstr "Големина"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgid "Permissions"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7768 #~ msgstr "Сопственик"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgstr "Големина"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgid "Permissions"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7792 #~ msgstr "Сопственик"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "Additional Information"
7804 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7806 #~ msgctxt "@option:check"
7807 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7808 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7811 #~ msgid "SVN Update"
7812 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7815 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7816 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Commit..."
7820 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7824 #~ msgstr "SVN-додај"
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Delete"
7828 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7832 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7836 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Updated SVN repository."
7840 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7842 #~ msgctxt "@title:window"
7843 #~ msgid "SVN Commit"
7844 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7846 #~ msgctxt "@action:button"
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7852 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7854 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7856 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Committed SVN changes."
7860 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7864 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7868 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7872 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7876 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7880 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7884 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7887 #~ msgid "Total Size:"
7888 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7891 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7893 #~ msgctxt "@label file type"
7897 #~ msgctxt "@title:window"
7898 #~ msgid "Change Tags"
7899 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7901 #~ msgctxt "@label:textbox"
7902 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7903 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7906 #~ msgid "Create new tag:"
7907 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7910 #~ msgid "Delete tag"
7911 #~ msgstr "Бришење ознака"
7915 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7917 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7921 #~ msgid "Delete tag"
7922 #~ msgstr "Бришење ознака"
7924 #~ msgctxt "@action:button"
7929 #~ msgid "Add Tags..."
7930 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7933 #~ msgid "Change..."
7934 #~ msgstr "Измена..."
7936 #~ msgctxt "@info:progress"
7937 #~ msgid "Changing annotations"
7938 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7944 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~ msgstr "Големина"
7948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7950 #~ msgstr "Променето"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7954 #~ msgstr "Сопственик"
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Permissions"
7960 #~ msgctxt "@title:window"
7961 #~ msgid "Add Comment"
7962 #~ msgstr "Додавање коментар"
7965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7967 #~ msgctxt "@label file content size"
7969 #~ msgstr "Големина"
7972 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~| msgid "Modified"
7974 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7976 #~ msgstr "Променето"
7979 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7982 #~ msgid "MIME Type"
7983 #~ msgstr "Според типот"
7986 #~| msgid "Location"
7987 #~ msgctxt "@label file URL"
7989 #~ msgstr "Локација"
7992 #~| msgctxt "@info:status"
7993 #~| msgid "Created folder."
7996 #~ msgstr "Папката е креирана."
7999 #~| msgctxt "@action:button"
8006 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8007 #~| msgid "Modified"
8008 #~ msgctxt "@label EXIF"
8010 #~ msgstr "Променето"
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Width x Height:"
8015 #~ msgctxt "@label image width and height"
8016 #~ msgid "Width x Height"
8017 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgstr "Рангирање"
8023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8029 #~ msgstr "Коментар"
8032 #~| msgctxt "@label"
8033 #~| msgid "Filenames"
8035 #~ msgid "File Name"
8036 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8043 #~ msgid "Modified:"
8044 #~ msgstr "Променето:"
8048 #~ msgstr "Сопственик:"
8056 #~ msgstr "Коментар:"