1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@action:button"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #| msgctxt "@action:button"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
999 #| msgctxt "@title:menu"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1128 msgctxt "@title:window"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1295 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1311 msgid "Move left view to a new window"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1327 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 msgid "Move right view to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1543 msgctxt "@action:button"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgctxt "@title:window"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1691 msgctxt "@title:menu"
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1710 msgctxt "@title:menu"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1862 msgctxt "@info:progress"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Searching..."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1918 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "Hide Filter Bar"
1938 msgstr "Zatacë listew filtra"
1940 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action"
1943 #| msgid "Create Folder..."
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Move to New Folder…"
1946 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@title:group Name"
1952 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "option:check"
1959 #| msgid "Open folders during drag operations"
1961 msgid "Other folder icon options"
1962 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 msgstr "Zladëjë znowa"
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1973 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1996 #, fuzzy, kde-format
1998 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:credit"
2041 #| msgid "Developer"
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgstr "Programista"
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2060 msgctxt "@label as in default folder color"
2064 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2073 #| msgid "Compare Files"
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 msgstr "Przerównôj lopczi"
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2080 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2092 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2093 msgid "Set folder icon to %1"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2099 #| msgid "Forbidden"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2106 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2107 msgid ", link to %1 at %2"
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2112 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2116 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2117 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2118 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2119 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2120 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2121 #. announcements when read out by a screen reader.
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2124 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2131 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2133 msgid "%1 at location %2"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@label:textbox"
2151 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2152 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2158 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2159 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@label:textbox"
2173 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2174 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2175 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 msgid "in selection mode in location %1"
2177 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2180 #, fuzzy, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2183 msgid "in location %1"
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2195 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2196 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@label:textbox"
2201 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2202 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in location %2"
2205 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2206 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2207 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2208 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:menu"
2213 #| msgid "Selection"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode enabled"
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode disabled"
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2228 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2235 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2236 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2242 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2244 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2250 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2258 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2266 #| msgid "Invert Selection"
2267 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One Selected File"
2269 msgid_plural "%1 Selected Files"
2270 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2271 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2272 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:tooltip"
2287 #| msgid "Select Item"
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2294 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2295 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:inmenu"
2300 #| msgid "Paste One File"
2301 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2303 msgid_plural "%1 Files"
2304 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2305 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2306 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2309 #, fuzzy, kde-format
2312 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2314 msgid_plural "%1 Folders"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@title:window"
2322 #| msgid "Rename Item"
2324 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2326 msgid_plural "%1 Items"
2327 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2328 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2329 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgid "%1 item selected"
2335 #| msgid_plural "%1 items selected"
2336 msgctxt "@item:intable"
2338 msgid_plural "%1 items"
2339 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2340 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2341 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2345 msgctxt "width × height"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2351 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@title:group Name"
2359 msgctxt "@title:group"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2365 msgctxt "@title:group Size"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2371 msgctxt "@title:group Size"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2377 msgctxt "@title:group Size"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2383 msgctxt "@title:group Size"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2389 msgctxt "@title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2395 msgctxt "@title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2401 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2408 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@title:group Date"
2415 #| msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "One Week Ago"
2418 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Two Weeks Ago"
2424 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Three Weeks Ago"
2430 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Earlier this Month"
2436 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2439 #, fuzzy, kde-format
2441 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2442 #| "full year number"
2443 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2450 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2455 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2456 "context @title:group Date"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2461 #, fuzzy, kde-format
2463 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2464 #| "full year number"
2465 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2467 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2468 "current locale, and yyyy is full year number."
2469 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2475 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2481 #, fuzzy, kde-format
2483 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2497 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2503 #, fuzzy, kde-format
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2519 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2520 "context @title:group Date"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2525 #, fuzzy, kde-format
2527 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2528 #| "full year number"
2529 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2532 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2533 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2534 "text that should not be formatted as a date"
2535 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2536 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2541 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2542 "context @title:group Date"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2547 #, fuzzy, kde-format
2549 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2550 #| "full year number"
2551 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2553 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2554 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2555 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2556 "text that should not be formatted as a date"
2557 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2563 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2564 "context @title:group Date"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2571 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2572 "and yyyy is full year number"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2616 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2617 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2618 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2630 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2638 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2647 msgid "The date format can be selected in settings."
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2652 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2653 #| msgid "Create New"
2656 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2665 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2681 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2685 msgstr "Znakòwniczi"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2689 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Documentation"
2711 msgstr "Dokùmentacëjô"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Change Comment"
2729 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2743 msgid "Date Photographed"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Documentation"
2780 msgstr "Dokùmentacëjô"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2816 #| msgctxt "@info:credit"
2817 #| msgid "Documentation"
2820 msgstr "Dokùmentacëjô"
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2837 #| msgctxt "@item::intable"
2840 msgid "Release Year"
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2845 msgid "Aspect Ratio"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2861 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2872 #| msgctxt "@title:group Name"
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2880 msgid "File Extension"
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2885 #| msgctxt "@title:menu"
2886 #| msgid "Selection"
2888 msgid "Deletion Time"
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2894 #| msgid "Description:"
2896 msgid "Link Destination"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2901 msgid "Downloaded From"
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2906 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2907 #| msgid "Permissions"
2910 msgstr "Prawa przistãpù"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2915 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2916 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2921 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2929 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Nieznónô fela."
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2950 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2952 msgctxt "@accessible rating"
2954 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2963 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2964 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2968 #, fuzzy, kde-format
2977 msgid "File Manager"
2978 msgstr "Menadżer lopków"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2988 msgctxt "@info:credit"
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:credit"
2995 #| msgid "Maintainer and developer"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2998 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3002 msgctxt "@info:credit"
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:credit"
3009 #| msgid "Maintainer and developer"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3012 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Elvis Angelaccio"
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3026 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Emmanuel Pescosta"
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3040 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Frank Reininghaus"
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3054 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3058 msgctxt "@info:credit"
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3068 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Sebastian Trüg"
3076 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3077 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3079 msgctxt "@info:credit"
3081 msgstr "Programista"
3085 msgctxt "@info:credit"
3087 msgstr "David Faure"
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Aaron J. Seigo"
3093 msgstr "Aaron J. Seigo"
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Rafael Fernández López"
3099 msgstr "Rafael Fernández López"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Kevin Ottens"
3105 msgstr "Kevin Ottens"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Holger Freyther"
3111 msgstr "Holger Freythe"
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Max Blazejak"
3117 msgstr "Max Blazeja"
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Michael Austin"
3123 msgstr "Michael Austi"
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Documentation"
3129 msgstr "Dokùmentacëjô"
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3157 msgctxt "@info:shell"
3158 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Document to open"
3165 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show hidden files"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3177 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:group"
3184 #| msgid "Column Width"
3185 msgid "Automatic scrolling"
3186 msgstr "Szérz kòlumnë"
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:inmenu"
3203 #| msgid "Rename..."
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgstr "Zmieni miono..."
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Move to Trash"
3212 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Show Hidden Files"
3224 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Limit to Home Directory"
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Automatic Scrolling"
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3245 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3249 msgid "Previews shown"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3255 msgid "Auto-Play media files"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3262 #| msgid "Show Filter Bar"
3263 msgid "Show item on hover"
3264 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3267 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3269 msgid "Date display format"
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Auto-Play media files"
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Show item on hover"
3290 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:inmenu"
3295 #| msgid "Configure..."
3296 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3300 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3302 msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgid "Condensed Date"
3306 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label::textbox"
3309 #| msgid "Configure which data should be shown"
3310 msgctxt "@label::textbox"
3311 msgid "Select which data should be shown:"
3312 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3314 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3315 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "%1 item selected"
3318 #| msgid_plural "%1 items selected"
3320 msgid "%1 item selected"
3321 msgid_plural "%1 items selected"
3322 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3323 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3324 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3326 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3331 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3337 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Configure..."
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Configure Trash…"
3348 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3354 "and then reopen the panel."
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3359 msgid "Install Konsole"
3362 #: search/bar.cpp:64
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3368 #: search/bar.cpp:71
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3372 msgctxt "@action:button for changing search options"
3376 #: search/bar.cpp:89
3377 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Start searching"
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Startëjë szëkbã"
3384 #: search/bar.cpp:103
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "From Here"
3388 msgctxt "action:button search from here"
3392 #: search/bar.cpp:118
3393 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Everywhere"
3396 msgctxt "action:button search everywhere"
3400 #: search/bar.cpp:153
3402 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3404 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3405 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3406 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3407 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3408 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3409 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3410 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3411 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3414 #: search/bar.cpp:212
3416 msgctxt "@info:placeholder"
3417 msgid "Search in file contents…"
3420 #: search/bar.cpp:226
3421 #, fuzzy, kde-kuit-format
3422 #| msgctxt "@label:textbox"
3423 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3424 msgctxt "@info:tooltip"
3425 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3426 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3428 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3429 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3430 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3431 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3432 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3433 #: search/bar.cpp:235
3435 msgctxt "@info:tooltip"
3436 msgid "Search all directories from the root up."
3439 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3440 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3441 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3442 #: search/bar.cpp:239
3444 msgctxt "@info:tooltip"
3446 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3447 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3450 #: search/chip.cpp:22
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@label:textbox"
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Remove Filter"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3478 #: search/dolphinquery.cpp:383
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #| msgid "Search Bar"
3483 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3485 msgid "Search results for “%1” in %2"
3486 msgstr "Listew szëkbë"
3488 #: search/dolphinquery.cpp:389
3491 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3493 msgid "Files containing “%1” in %2"
3496 #: search/dolphinquery.cpp:396
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3499 #| msgid "Search Bar"
3501 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3503 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3504 msgstr "Listew szëkbë"
3506 #: search/dolphinquery.cpp:401
3509 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3511 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3514 #: search/dolphinquery.cpp:408
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:inmenu"
3517 #| msgid "Search Bar"
3519 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3520 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3521 msgid "%1 search results in %2"
3522 msgstr "Listew szëkbë"
3524 #: search/dolphinquery.cpp:414
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu"
3527 #| msgid "Search Bar"
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3530 "%1 is a folder name"
3531 msgid "Search results in %1"
3532 msgstr "Listew szëkbë"
3534 #: search/dolphinquery.cpp:424
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Search Bar"
3538 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3539 msgid "Search results for “%1”"
3540 msgstr "Listew szëkbë"
3542 #: search/dolphinquery.cpp:427
3544 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3545 msgid "Files containing “%1”"
3548 #: search/dolphinquery.cpp:431
3550 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3551 msgid "Search items tagged “%1”"
3554 #: search/dolphinquery.cpp:434
3556 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3557 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3560 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3561 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3562 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3563 #: search/dolphinquery.cpp:442
3565 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3566 msgid "%1 search results"
3569 #: search/dolphinquery.cpp:445
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:inmenu"
3572 #| msgid "Search Bar"
3574 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3575 msgid "Search results"
3576 msgstr "Listew szëkbë"
3578 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3579 #: search/popup.cpp:48
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Empty Trash"
3583 msgid "Simple search"
3584 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3586 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3587 #: search/popup.cpp:54
3589 msgid "File Indexing"
3592 #: search/popup.cpp:74
3593 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3600 #: search/popup.cpp:78
3601 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Filenames"
3604 msgctxt "@option:radio Search in:"
3606 msgstr "Miona lopków"
3608 #: search/popup.cpp:113
3609 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Searching..."
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Search using:"
3616 #: search/popup.cpp:132
3618 msgctxt "@info about a search tool"
3620 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3621 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3622 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3623 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3624 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3625 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3626 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3627 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3628 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3629 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3630 "filename> to revert your changes.</para>"
3633 #: search/popup.cpp:166
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3638 msgid "Configure %1…"
3639 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3641 #: search/popup.cpp:209
3642 #, fuzzy, kde-format
3645 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3649 #: search/popup.cpp:217
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Modified:"
3653 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3654 msgid "Modified since:"
3655 msgstr "Zjinaczoné:"
3657 #: search/popup.cpp:226
3658 #, fuzzy, kde-format
3661 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3665 #: search/popup.cpp:234
3666 #, fuzzy, kde-format
3669 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3671 msgstr "Znakòwniczi:"
3673 #: search/popup.cpp:252
3675 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3676 msgid "For more advanced searches:"
3679 #: search/popup.cpp:277
3681 msgctxt "@info:tooltip"
3683 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3684 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3685 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3688 #: search/popup.cpp:284
3690 msgctxt "@info:tooltip"
3692 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3693 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3694 "to never create a search index for file contents.</para>"
3697 #: search/popup.cpp:293
3699 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3703 #: search/popup.cpp:296
3705 msgctxt "@info about a search tool"
3707 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3708 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3709 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3710 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3711 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3712 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3713 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3714 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3715 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3716 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3717 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3720 #: search/popup.cpp:308
3722 msgctxt "@option:radio Search in:"
3723 msgid "File names and contents"
3726 #: search/popup.cpp:315
3727 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Filenames"
3730 msgctxt "@option:radio Search in:"
3731 msgid "File contents"
3732 msgstr "Miona lopków"
3734 #: search/popup.cpp:330
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu"
3738 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3742 #: search/popup.cpp:333
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Install KFind…"
3748 #: search/popup.cpp:365
3751 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3754 #: search/popup.cpp:369
3756 msgctxt "@info:status"
3757 msgid "Installing KFind"
3760 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3764 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3780 msgctxt "@item:inlistbox"
3784 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3804 msgctxt "@item:inlistbox"
3808 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3810 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3814 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3817 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3821 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3825 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:button"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Copying"
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3853 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3861 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3866 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:button"
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel Cutting"
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3888 msgctxt "@action:button"
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@item::intable"
3902 #| msgid "Conflicting"
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Cancel Duplicating"
3907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3911 msgctxt "@action keep short"
3915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:button"
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Cancel Moving"
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3934 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3940 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3941 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3942 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3943 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3951 msgid "Paste from Clipboard"
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3957 msgid "Dismiss This Reminder"
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3963 msgid "Don't Remind Me Again"
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Cancel Renaming"
3981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3985 #. and a fallback will be used.
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3989 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3990 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4003 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4004 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4013 #. and a fallback will be used.
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4017 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4018 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4031 msgid "Permanently Delete %2"
4032 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4045 msgid "Duplicate %2"
4046 msgid_plural "Duplicate %2"
4051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4055 #. and a fallback will be used.
4056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Move to Trash"
4061 msgid "Move %2 to the Trash"
4062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4063 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
4064 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
4065 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
4067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4071 #. and a fallback will be used.
4072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4078 msgid_plural "Rename %2"
4079 msgstr[0] "&Zmieni miono"
4080 msgstr[1] "&Zmieni miono"
4081 msgstr[2] "&Zmieni miono"
4083 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4086 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4089 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4094 msgid "Selection Mode"
4097 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4106 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4107 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4108 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4109 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4110 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4111 "the current selection.</para>"
4114 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:menu"
4117 #| msgid "Selection"
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Exit Selection Mode"
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@label:textbox"
4125 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4129 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
4131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:button"
4135 msgctxt "@label:textbox"
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:button"
4142 #| msgid "Download New Services..."
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Download New Services…"
4145 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
4147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4158 msgid "Restart now?"
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 msgctxt "@option:check"
4169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check"
4172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4175 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4181 msgctxt "@item:inmenu"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4192 msgid "Use system font"
4193 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4203 msgstr "Miara ikònów"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4212 msgid "Preview size"
4213 msgstr "Pòdzérk miarë"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4224 msgid "How we display the size of directories"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgid "Show the content count"
4232 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the content size"
4239 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4244 msgid "Do not show any directory size"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4250 msgid "Recursive directory size limit"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4263 #| msgid "Permissions"
4264 msgid "Permissions style format"
4265 msgstr "Prawa przistãpù"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:menu"
4271 #| msgid "Selection"
4272 msgid "Eliding Mode"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4278 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4286 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4291 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4299 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4306 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4313 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4320 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4327 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4340 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4347 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4354 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4359 msgid "Position of columns"
4360 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4365 msgid "Left side padding"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4371 msgid "Right side padding"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4377 msgid "Highlight entire row"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4383 msgid "Expandable folders"
4384 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Show hidden files"
4391 msgid "Hidden files shown"
4392 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4399 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4400 "will be shown in the file view."
4402 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4403 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title::column"
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4426 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4433 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4434 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4436 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4437 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4445 msgid "Previews shown"
4448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4451 msgctxt "@info:whatsthis"
4453 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4456 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4461 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Categorized Sorting"
4465 msgid "Grouped Sorting"
4466 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4473 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4475 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4479 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4486 msgid "Sort files by"
4487 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4494 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4498 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4501 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4502 "włączoné zortowanié."
4504 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4508 msgid "Order in which to sort files"
4509 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4515 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4516 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4520 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Show preview of files and folders"
4524 msgid "Show hidden files and folders last"
4525 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4531 msgid "Visible roles"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Column width"
4539 msgid "Header column widths"
4540 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4546 msgid "Properties last changed"
4547 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4552 msgctxt "@info:whatsthis"
4553 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4554 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4556 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4560 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:window"
4567 #| msgid "Additional Information"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:menu"
4576 #| msgid "Selection"
4577 msgid "Select Action"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4584 #| msgid "Custom Font"
4585 msgid "Custom Action"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4591 msgid "Should the URL be editable for the user"
4592 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4597 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4598 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4603 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4604 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4610 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4611 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4617 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4621 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4625 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4626 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4627 "were removed/renamed ...etc"
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Is the application started the first time"
4635 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4637 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4643 msgstr "Domôcô adresa URL"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 #| msgid "Open in New Tab"
4650 msgid "Remember open folders and tabs"
4651 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4656 msgid "Place two views side by side"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4662 msgid "Should the filter bar be shown"
4663 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4670 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4675 msgid "Browse through archives"
4676 msgstr "Przezérôj archiwa"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4682 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4690 "running in the Terminal panel."
4691 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgid "Rename single items inline"
4698 msgstr "Zmieni w réze"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4703 msgid "Show selection toggle"
4704 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4714 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4717 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4729 msgid "New tab will be open after last one"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4744 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4750 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4756 #| msgid "Status Bar"
4758 msgstr "Listew stónu"
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4763 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4764 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4766 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4769 msgid "Lock the layout of the panels"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:group"
4776 #| msgid "File Previews"
4777 msgid "Enlarge Small Previews"
4778 msgstr "Pòdzérk lopka"
4780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4794 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4797 msgid "Enable dynamic view"
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4805 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4812 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label:listbox"
4818 #| msgid "Text width:"
4819 msgid "Text width index"
4820 msgstr "Szérzô tekstu:"
4822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4825 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4828 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4829 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4831 msgid "Enabled plugins"
4834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu"
4837 #| msgid "Configure..."
4838 msgctxt "@title:window"
4840 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4844 msgctxt "@title:group Interface settings"
4848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4849 #, fuzzy, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4858 #| msgid "Context Menu"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Context Menu"
4861 msgstr "Kòntekstowé menu"
4863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4865 msgctxt "@title:group"
4869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "User Feedback"
4875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4878 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group"
4889 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4892 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4897 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4899 msgid "Moving files or folders to trash"
4900 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu"
4905 #| msgid "Empty Trash"
4906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4907 msgid "Emptying trash"
4908 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4913 #| msgid "Deleting files or folders"
4914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4915 msgid "Deleting files or folders"
4916 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group"
4921 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4924 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4929 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4932 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4941 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Show preview of files and folders"
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4945 msgid "Opening many folders at once"
4946 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4951 msgid "Opening many terminals at once"
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4957 msgid "Switching to act as an administrator"
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "When opening an executable file:"
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4974 #| msgid "App&lications"
4975 msgid "Open in application"
4976 msgstr "&Aplikacëje"
4978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4985 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4986 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show in groups"
4993 msgctxt "@option:radio"
4994 msgid "Show home location on startup"
4995 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4997 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "The location is empty."
5002 msgctxt "@info:placeholder"
5003 msgid "Enter home location path"
5004 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5009 #| msgid "Replace Location"
5010 msgctxt "@action:button"
5011 msgid "Select Home Location"
5012 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Use Current Location"
5018 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Use Default Location"
5024 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check"
5029 #| msgid "Show in groups"
5030 msgctxt "@label:textbox"
5031 msgid "Show on startup:"
5032 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5035 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Show preview of files and folders"
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Opening Folders:"
5040 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5044 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5045 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5051 #| msgid "New &Window"
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 #| msgid "Show full path inside location bar"
5060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5061 msgid "Show full path in title bar"
5062 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5067 #| msgid "Show filter bar"
5068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5069 msgid "Show filter bar"
5070 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "C&lose Current Tab"
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "After current tab"
5077 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
5079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "At end of tab bar"
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu"
5088 #| msgid "Open in New Tab"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Open new tabs: "
5091 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5094 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Split view"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Split view: "
5099 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5103 msgctxt "option:check split view panes"
5104 msgid "Switch between views with Tab key"
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5116 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5117 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #| msgid "New &Window"
5124 msgid "New windows:"
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5130 #| msgid "Split view mode"
5131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5132 msgid "Begin in split view mode"
5133 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5139 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5142 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5150 msgid "Folders && Tabs"
5151 msgstr "Wprzód katalodżi"
5153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5156 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5161 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:window"
5164 #| msgid "Confirmation"
5165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5166 msgid "Confirmations"
5167 msgstr "Pòcwierdzenié"
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:menu"
5173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5178 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5181 msgid "Status && Location bars"
5184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check"
5187 #| msgid "Show preview"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show previews"
5190 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Auto-play media files"
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #| msgid "Show Filter Bar"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show item on hover"
5204 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:window"
5221 #| msgid "Information"
5222 msgctxt "@label:checkbox"
5223 msgid "Information Panel:"
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5230 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5231 "pressing the right mouse button on a panel."
5234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5235 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Show previews for:"
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Show previews in the view for:"
5240 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5242 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5243 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5244 #. or "Show previews for [files of any size]".
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show preview"
5250 msgctxt "@label:spinbox"
5251 msgid "Show previews for"
5252 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5258 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5260 msgid "files below "
5263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5266 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5273 msgid "files of any size"
5276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5279 #| msgid "Your emails"
5280 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5282 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5285 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Show preview of files and folders"
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show previews for folders"
5290 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5296 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5297 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5298 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5299 "metered connections.</para>"
5302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@label:textbox"
5305 #| msgid "Location:"
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Local storage:"
5310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu"
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Remote storage:"
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:group Size"
5322 msgctxt "@option:radio"
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Item width"
5329 msgctxt "@option:radio"
5331 msgstr "Szérzô elementu"
5333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show zoom slider"
5337 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5341 msgctxt "@option:check"
5345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5348 #| msgid "Status Bar"
5349 msgctxt "@title:group"
5351 msgstr "Listew stónu"
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #| msgid "Editable location bar"
5357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5358 msgid "Make location bar editable"
5359 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5362 #, fuzzy, kde-format
5364 msgid "Location bar:"
5367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5370 msgid "Show full path inside location bar"
5371 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5373 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5375 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5377 msgstr "Zachòwanié "
5379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5382 msgctxt "@title:tab"
5386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5389 msgctxt "@title:tab"
5393 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5396 msgctxt "@title:tab"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "option:check"
5403 #| msgid "Natural sorting of items"
5404 msgctxt "option:radio"
5406 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5410 msgctxt "option:radio"
5411 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:listbox"
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Sorting mode: "
5426 msgstr "Zortowanié:"
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@label:textbox"
5431 #| msgid "Number of lines:"
5432 msgctxt "option:radio"
5433 msgid "Show number of items"
5434 msgstr "Wielëna rézów:"
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show size of contents, up to "
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:check"
5445 #| msgid "Show zoom slider"
5446 msgctxt "option:radio"
5447 msgid "Show no size"
5448 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5453 msgid_plural " levels deep"
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@title:window"
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Folder size:"
5466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5468 msgctxt "option:radio as in relative date"
5469 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5474 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5475 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5479 #, fuzzy, kde-format
5482 msgctxt "@title:group"
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5488 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5489 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5494 msgctxt "option:radio as numeric style"
5495 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5500 msgctxt "option:radio as combined style"
5501 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5505 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Permissions:"
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Permissions style:"
5510 msgstr "Prawa przistãpù:"
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5514 msgctxt "@option:radio Long file names"
5515 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5520 msgctxt "@option:radio Long file names"
5521 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5525 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Filenames"
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Long file names:"
5530 msgstr "Miona lopków"
5532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5536 msgstr "Systemòwi fònt"
5538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5540 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5547 #| msgid "Choose..."
5548 msgctxt "@action:button Choose font"
5550 msgstr "Wëbiérzë..."
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@option:radio"
5555 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5556 msgctxt "@option:radio"
5557 msgid "Use common display style for all folders"
5558 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5560 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5561 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5566 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5567 "custom display style."
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:radio"
5573 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5574 msgctxt "@option:radio"
5575 msgid "Remember display style for each folder"
5576 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5582 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5583 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5588 msgctxt "option:check"
5589 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5593 #, fuzzy, kde-format
5596 msgctxt "@title:group"
5597 msgid "Display style: "
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5602 msgctxt "@option:check"
5603 msgid "Open archives as folder"
5604 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5608 msgctxt "option:check"
5609 msgid "Open folders during drag operations"
5610 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5614 msgctxt "@title:group"
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5621 #| msgid "Show Filter Bar"
5622 msgctxt "@option:check"
5623 msgid "Show item information on hover"
5624 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5629 msgctxt "@title:group"
5630 msgid "Miscellaneous: "
5633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Show selection marker"
5637 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "Rename inline"
5642 msgctxt "option:check"
5643 msgid "Rename single items inline"
5644 msgstr "Zmieni w réze"
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5648 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5653 msgctxt "option:check"
5654 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5660 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5662 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5669 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5670 "background setting"
5671 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5674 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5677 msgctxt "@item:inlistbox"
5681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5684 #| msgid "Custom Font"
5685 msgctxt "@item:inlistbox"
5686 msgid "Custom Command"
5689 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5690 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5691 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5692 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5698 msgid "Double-click triggers"
5699 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5703 msgctxt "@title:group"
5704 msgid "Background: "
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5710 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5711 "background setting"
5712 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5717 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5725 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@title:group General settings"
5732 msgctxt "@title:tab General View settings"
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5740 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5741 msgid "Content Display"
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@label:listbox"
5748 msgctxt "@label:listbox"
5749 msgid "Default icon size:"
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Preview size"
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Preview icon size:"
5757 msgstr "Pòdzérk miarë"
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5761 msgctxt "@label:listbox"
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@title:group Size"
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@title:group Size"
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5785 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5793 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Item width"
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Label width:"
5802 msgstr "Szérzô elementu"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@label:slider"
5843 #| msgid "Maximum file size:"
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "Maximum lines:"
5846 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group Size"
5858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@title:group Size"
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@label:listbox"
5881 #| msgid "Text width:"
5882 msgctxt "@label:listbox"
5883 msgid "Maximum width:"
5884 msgstr "Szérzô tekstu:"
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Expandable folders"
5889 msgctxt "@option:check"
5891 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@title:window"
5897 msgctxt "@label:checkbox"
5901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5903 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5904 msgid "By clicking anywhere on the row"
5907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5909 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5910 msgid "By clicking on icon or name"
5913 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5915 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Show preview of files and folders"
5918 msgctxt "@title:group"
5919 msgid "Open files and folders:"
5920 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5925 msgctxt "@info:tooltip"
5926 msgid "Size: 1 pixel"
5927 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5928 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5929 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5930 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5934 msgctxt "@title:window"
5935 msgid "View Display Style"
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5940 msgctxt "@item:inlistbox"
5944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5946 msgctxt "@item:inlistbox"
5950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5952 msgctxt "@item:inlistbox"
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5958 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5970 msgctxt "@option:check"
5971 msgid "Show folders first"
5972 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@option:check"
5977 #| msgid "Show hidden files"
5978 msgctxt "@option:check"
5979 msgid "Show hidden files last"
5980 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5984 msgctxt "@option:check"
5985 msgid "Show preview"
5986 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show in groups"
5992 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5996 msgctxt "@option:check"
5997 msgid "Show hidden files"
5998 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@title:window"
6003 #| msgid "Additional Information"
6004 msgctxt "@title:group"
6005 msgid "Additional Information"
6006 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6010 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6015 msgctxt "@label:listbox"
6017 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
6019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6021 msgctxt "@label:listbox"
6023 msgstr "Zortowanié:"
6025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@title:group"
6028 #| msgid "View Properties"
6029 msgid "View options:"
6030 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 msgid "Current folder"
6036 msgstr "Biéżny katalog"
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6042 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6043 msgid "Current folder and sub-folders"
6044 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
6046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6050 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6054 msgctxt "@title:group"
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Use as default for new folders"
6062 msgctxt "@option:check"
6063 msgid "Use as default view settings"
6064 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6067 #, fuzzy, kde-format
6070 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6074 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6077 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
6080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6084 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6086 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6090 msgctxt "@title:window"
6091 msgid "Applying View Properties"
6092 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
6094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6096 msgctxt "@info:progress"
6097 msgid "Counting folders: %1"
6098 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
6100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6102 msgctxt "@info:progress"
6104 msgstr "Katalodżi: %1"
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6109 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6112 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Installing Filelight…"
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6120 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6125 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6130 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6141 msgid "Free Up Disk Space"
6144 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6145 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6149 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6150 "identify big files and folders.</para>"
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6155 msgctxt "@action:button"
6156 msgid "Install Filelight…"
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6161 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6172 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6173 msgid "Sets the size of the file icons."
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6184 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Stop loading"
6188 msgid "Stop loading"
6189 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6193 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6195 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6196 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6197 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6198 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6199 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6200 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6201 "device.</item></list></para>"
6204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@option:check"
6207 #| msgid "Show zoom slider"
6208 msgctxt "@action:inmenu"
6209 msgid "Show Zoom Slider"
6210 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6214 msgctxt "@info:status Free disk space"
6218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6220 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6221 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6226 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6228 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6229 "Press to manage disk space usage."
6232 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6234 msgid "Trash Emptied"
6237 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6239 msgid "The Trash was emptied."
6242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@title:window"
6246 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6252 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6253 msgid "Count of available Network Shares"
6256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6259 #| msgid "Sett&ings"
6260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6267 msgid "A subset of Dolphin settings."
6270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6272 msgid "Select Remote Charset"
6273 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6283 msgstr "Zladëjë znowa"
6285 #: views/dolphinview.cpp:664
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "1 Folder selected"
6289 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "1 folder selected"
6292 msgid_plural "%1 folders selected"
6293 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6294 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6295 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6297 #: views/dolphinview.cpp:665
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@info:status"
6300 #| msgid "1 File selected"
6301 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "1 file selected"
6304 msgid_plural "%1 files selected"
6305 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6306 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6307 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6309 #: views/dolphinview.cpp:667
6310 #, fuzzy, kde-format
6313 msgctxt "@info:status"
6315 msgid_plural "%1 folders"
6320 #: views/dolphinview.cpp:668
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6323 #| msgid "Your emails"
6324 msgctxt "@info:status"
6326 msgid_plural "%1 files"
6327 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6328 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6329 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6331 #: views/dolphinview.cpp:672
6333 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6335 msgstr "%1, %2 (%3)"
6337 #: views/dolphinview.cpp:674
6339 msgctxt "@info:status files (size)"
6343 #: views/dolphinview.cpp:678
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 #| msgid "Folders First"
6347 msgctxt "@info:status"
6348 msgid "0 folders, 0 files"
6349 msgstr "Wprzód katalodżi"
6351 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6353 msgctxt "<filename> copy"
6357 #: views/dolphinview.cpp:1103
6359 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6360 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6365 #: views/dolphinview.cpp:1108
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu"
6369 msgctxt "@action:button"
6370 msgid "Open %1 Item"
6371 msgid_plural "Open %1 Items"
6376 #: views/dolphinview.cpp:1241
6378 msgctxt "@action:inmenu"
6379 msgid "Side Padding"
6382 #: views/dolphinview.cpp:1245
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@title:group"
6385 #| msgid "Column Width"
6386 msgctxt "@action:inmenu"
6387 msgid "Automatic Column Widths"
6388 msgstr "Szérz kòlumnë"
6390 #: views/dolphinview.cpp:1250
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@title:group"
6393 #| msgid "Column Width"
6394 msgctxt "@action:inmenu"
6395 msgid "Custom Column Widths"
6396 msgstr "Szérz kòlumnë"
6398 #: views/dolphinview.cpp:1860
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@info:status"
6401 #| msgid "Move to trash operation completed."
6402 msgctxt "@info:status"
6403 msgid "Trash operation completed."
6404 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6406 #: views/dolphinview.cpp:1870
6408 msgctxt "@info:status"
6409 msgid "Delete operation completed."
6410 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6412 #: views/dolphinview.cpp:2031
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgid "Rename inline"
6415 msgctxt "@action:button"
6416 msgid "Rename and Hide"
6417 msgstr "Zmieni w réze"
6419 #: views/dolphinview.cpp:2035
6422 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6423 "Do you still want to rename it?"
6426 #: views/dolphinview.cpp:2037
6429 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6430 "Do you still want to rename it?"
6433 #: views/dolphinview.cpp:2039
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6436 #| msgid "Show Hidden Files"
6437 msgid "Hide this File?"
6438 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6440 #: views/dolphinview.cpp:2039
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@title:group"
6443 #| msgid "Home Folder"
6444 msgid "Hide this Folder?"
6445 msgstr "Domôcy katalog"
6447 #: views/dolphinview.cpp:2078
6449 msgctxt "@info:status"
6450 msgid "The location is empty."
6451 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6453 #: views/dolphinview.cpp:2080
6455 msgctxt "@info:status"
6456 msgid "The location '%1' is invalid."
6457 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6459 #: views/dolphinview.cpp:2405
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@info:progress"
6462 #| msgid "Loading folder..."
6464 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6466 #: views/dolphinview.cpp:2434
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@info:progress"
6469 #| msgid "Loading folder..."
6470 msgid "Loading canceled"
6471 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6473 #: views/dolphinview.cpp:2436
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6476 msgid "No items matching the filter"
6477 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6479 #: views/dolphinview.cpp:2438
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6482 msgid "No items matching the search"
6483 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6485 #: views/dolphinview.cpp:2440
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@info:status"
6488 #| msgid "The location is empty."
6489 msgid "Trash is empty"
6490 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6492 #: views/dolphinview.cpp:2443
6497 #: views/dolphinview.cpp:2446
6499 msgid "No files tagged with \"%1\""
6502 #: views/dolphinview.cpp:2450
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6505 msgid "No recently used items"
6506 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6508 #: views/dolphinview.cpp:2452
6510 msgid "No shared folders found"
6513 #: views/dolphinview.cpp:2454
6515 msgid "No relevant network resources found"
6518 #: views/dolphinview.cpp:2456
6520 msgid "No MTP-compatible devices found"
6523 #: views/dolphinview.cpp:2458
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@info:status"
6526 #| msgid "No items found."
6527 msgid "No Apple devices found"
6528 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6530 #: views/dolphinview.cpp:2460
6532 msgid "No Bluetooth devices found"
6535 #: views/dolphinview.cpp:2462
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 #| msgid "Folders First"
6539 msgid "Folder is empty"
6540 msgstr "Wprzód katalodżi"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "@action"
6545 #| msgid "Create Folder..."
6547 msgid "Create Folder…"
6548 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6551 #, fuzzy, kde-format
6552 #| msgctxt "@action"
6553 #| msgid "Create Folder..."
6555 msgid "Create File…"
6556 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6562 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6563 "items at once results in their new names differing only in a number."
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6570 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6571 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6572 "deleted later if disk space is needed."
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6579 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6580 "recovered by normal means."
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6586 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6587 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6588 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6589 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6594 msgid "Duplicate Here"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6599 msgctxt "@action:inmenu File"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6605 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6607 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6608 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6609 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6610 "there like managing read- and write-permissions."
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6614 #, fuzzy, kde-format
6616 msgctxt "@action:incontextmenu"
6617 msgid "Copy Location"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6622 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6623 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6629 #| msgid "Move to Trash"
6630 msgctxt "@action:inmenu File"
6631 msgid "Move to Trash…"
6632 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6638 msgctxt "@action:inmenu File"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6644 msgctxt "@action:inmenu File"
6645 msgid "Duplicate Here…"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6649 #, fuzzy, kde-format
6651 msgctxt "@action:incontextmenu"
6652 msgid "Copy Location…"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6657 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6659 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6660 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6661 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6662 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6663 "interface> option is enabled.</para>"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6668 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6670 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6671 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6672 "you an overview in folders with many items.</para>"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6677 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6679 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6680 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6681 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6682 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6683 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6684 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6685 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgctxt "@title:menu"
6691 #| msgid "View Mode"
6692 msgctxt "@action:intoolbar"
6693 msgid "Change View Mode"
6694 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6698 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6699 msgid "This cycles through all view modes."
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6704 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6705 msgid "This increases the icon size."
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6710 msgctxt "@action:inmenu View"
6711 msgid "Reset Zoom Level"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6715 #, fuzzy, kde-format
6717 msgid "Zoom To Default"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6722 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6723 msgid "This resets the icon size to default."
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6728 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6729 msgid "This reduces the icon size."
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6734 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 #| msgid "Show preview"
6741 msgctxt "@action:intoolbar"
6742 msgid "Show Previews"
6743 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6748 msgid "Show preview of files and folders"
6749 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6753 msgctxt "@info:whatsthis"
6755 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6756 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6762 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6763 msgid "Folders First"
6764 msgstr "Wprzód katalodżi"
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgid "Show hidden files"
6769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6770 msgid "Hidden Files Last"
6771 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt "@title:menu"
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6779 msgstr "Zortëjë wedle"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6782 #, fuzzy, kde-format
6783 #| msgctxt "@title:window"
6784 #| msgid "Additional Information"
6785 msgctxt "@action:inmenu View"
6786 msgid "Show Additional Information"
6787 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show in Groups"
6793 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6797 msgctxt "@info:whatsthis"
6798 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu"
6804 #| msgid "Show Hidden Files"
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Show Hidden Files"
6807 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6813 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6814 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6815 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6816 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6817 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6818 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6819 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6820 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6826 #| msgid "Adjust View Properties..."
6827 msgctxt "@action:inmenu View"
6828 msgid "Adjust View Display Style…"
6829 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6833 msgctxt "@info:whatsthis"
6835 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6839 #, fuzzy, kde-format
6840 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6841 #| msgid "Sett&ings"
6842 msgctxt "@action:intoolbar"
6843 msgid "View Settings"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6848 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6850 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6863 msgid "Icons view mode"
6864 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6873 #, fuzzy, kde-format
6875 #| msgid "Columns view mode"
6877 msgid "Compact view mode"
6878 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6889 msgid "Details view mode"
6890 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6894 msgctxt "Sort descending"
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6900 msgctxt "Sort ascending"
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@option:check"
6907 #| msgid "Show folders first"
6908 msgctxt "Sort descending"
6909 msgid "Largest First"
6910 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt "@option:check"
6915 #| msgid "Show folders first"
6916 msgctxt "Sort ascending"
6917 msgid "Smallest First"
6918 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgctxt "@option:check"
6923 #| msgid "Show folders first"
6924 msgctxt "Sort descending"
6925 msgid "Newest First"
6926 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6929 #, fuzzy, kde-format
6930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6931 #| msgid "Folders First"
6932 msgctxt "Sort ascending"
6933 msgid "Oldest First"
6934 msgstr "Wprzód katalodżi"
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6937 #, fuzzy, kde-format
6938 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6939 #| msgid "Folders First"
6940 msgctxt "Sort descending"
6941 msgid "Highest First"
6942 msgstr "Wprzód katalodżi"
6944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6945 #, fuzzy, kde-format
6946 #| msgctxt "@option:check"
6947 #| msgid "Show folders first"
6948 msgctxt "Sort ascending"
6949 msgid "Lowest First"
6950 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6953 #, fuzzy, kde-format
6954 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6955 #| msgid "Descending"
6956 msgctxt "Sort descending"
6960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6961 #, fuzzy, kde-format
6962 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #| msgid "Ascending"
6964 msgctxt "Sort ascending"
6968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6972 "selection is empty when this text is shown."
6973 msgid "Actions for Current View"
6976 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6977 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6980 #. and a fallback will be used.
6981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6983 msgid "Actions for %1"
6986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6990 "of selected files/folders."
6991 msgid "Actions for One Selected Item"
6992 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6997 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6998 #, fuzzy, kde-format
6999 #| msgctxt "@info:status"
7000 #| msgid "Updating version information..."
7001 msgctxt "@info:status"
7002 msgid "Updating version information…"
7003 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
7006 #~| msgctxt "@title:window"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgstr "Katalodżi"
7013 #~| msgctxt "@info:credit"
7014 #~| msgid "Documentation"
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7016 #~ msgid "Documents"
7017 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7020 #~| msgctxt "@label"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7024 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~| msgid "Show Hidden Files"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7030 #~ msgid "Audio Files"
7031 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~| msgid "Yesterday"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7048 #~| msgctxt "@label"
7049 #~| msgid "This Week"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7051 #~ msgid "This Week"
7052 #~ msgstr "Nen tidzéń"
7055 #~| msgctxt "@label"
7056 #~| msgid "This Month"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7058 #~ msgid "This Month"
7059 #~ msgstr "Nen miesãc"
7062 #~| msgctxt "@label"
7063 #~| msgid "This Year"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7065 #~ msgid "This Year"
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7070 #~| msgid "Invert Selection"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Clear Selection"
7073 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
7076 #~| msgctxt "@label"
7078 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7080 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7081 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
7082 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
7083 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
7086 #~| msgctxt "@title:window"
7087 #~| msgid "Add Tags"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "From Here"
7095 #~ msgctxt "action:button"
7096 #~ msgid "From Here (%1)"
7097 #~ msgstr "Òd tądka"
7100 #~| msgctxt "@label"
7101 #~| msgid "Filenames"
7102 #~ msgctxt "action:button"
7104 #~ msgstr "Miona lopków"
7107 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~ msgctxt "action:button"
7111 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7114 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7115 #~| msgid "Your emails"
7116 #~ msgctxt "action:button"
7117 #~ msgid "Your files"
7118 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
7121 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7122 #~ msgid "Show the statusbar"
7123 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7125 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7126 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7129 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7130 #~| msgid "Status Bar"
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Show status bar"
7133 #~ msgstr "Listew stónu"
7135 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgid "Show space information"
7137 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7140 #~| msgctxt "@option:check"
7141 #~| msgid "Show space information"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Show Space Information"
7144 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgstr "Przëwrócë"
7152 #~| msgid "%1 item selected"
7153 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7154 #~ msgid "not selected,"
7155 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
7158 #~| msgid "Expandable folders"
7159 #~ msgid "expanded,"
7160 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7163 #~| msgctxt "@label"
7164 #~| msgid "Sort files by"
7165 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7166 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "Sort files by"
7172 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7173 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7176 #~| msgctxt "@option:check"
7177 #~| msgid "Show preview"
7178 #~ msgid "No previews"
7179 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~| msgid "Activate Next Tab"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Activate Tab %1"
7186 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Activate Next Tab"
7190 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7194 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7196 #~ msgid "Split the view into two panes"
7197 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7199 #~ msgid "Show tooltips"
7200 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7202 #~ msgctxt "@option:check"
7203 #~ msgid "Show tooltips"
7204 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7207 #~| msgid "Rename inline"
7208 #~ msgctxt "option:check"
7209 #~ msgid "Rename inline"
7210 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7213 #~| msgctxt "@title:menu"
7214 #~| msgid "Search Toolbar"
7215 #~ msgid "More Search Tools"
7216 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgid "View Modes"
7224 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Navigation"
7228 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7234 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7237 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7239 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~ msgid "General: "
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~| msgid "Open in New Tab"
7246 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7247 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7248 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7251 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7253 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7258 #~| msgctxt "@label:textbox"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7261 #~ msgid "Filter..."
7265 #~| msgctxt "@label:textbox"
7266 #~| msgid "Search..."
7267 #~ msgid "Search..."
7268 #~ msgstr "Szëkba..."
7271 #~| msgctxt "@label:listbox"
7272 #~| msgid "Sorting:"
7273 #~ msgctxt "@info:progress"
7274 #~ msgid "Sorting..."
7275 #~ msgstr "Zortowanié:"
7278 #~| msgctxt "@label:textbox"
7280 #~ msgid "Filter..."
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Configure..."
7285 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7288 #~| msgctxt "@label:textbox"
7289 #~| msgid "Search..."
7290 #~ msgctxt "@label:textbox"
7291 #~ msgid "Search..."
7292 #~ msgstr "Szëkba..."
7295 #~| msgctxt "@label:textbox"
7296 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7298 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7299 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7302 #~| msgctxt "@info:credit"
7303 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7304 #~ msgctxt "@info:credit"
7306 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7308 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7310 #~ msgid "Font family"
7311 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7313 #~ msgid "Font size"
7314 #~ msgstr "Miara fònta"
7319 #~ msgid "Font weight"
7320 #~ msgstr "Waga fònta"
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Add Comment..."
7327 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7330 #~| msgctxt "@item::intable"
7334 #~ msgstr "Rëmniãté"
7337 #~| msgctxt "@item::intable"
7340 #~ msgid "Safely Remove"
7341 #~ msgstr "Rëmniãté"
7344 #~| msgctxt "@item::intable"
7348 #~ msgstr "Rëmniãté"
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~| msgid "Open in New Tab"
7353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgid "Open in New Tab"
7355 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~| msgid "Open in New Window"
7360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7361 #~ msgid "Open in New Window"
7362 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7365 #~| msgctxt "@item::intable"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgstr "Rëmniãté"
7372 #~| msgctxt "@label"
7373 #~| msgid "Add Comment..."
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7376 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7379 #~| msgctxt "@item::intable"
7381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7383 #~ msgstr "Rëmniãté"
7386 #~| msgctxt "@label"
7387 #~| msgid "Add Comment..."
7388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7389 #~ msgid "Add Entry..."
7390 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7393 #~| msgctxt "@title:group"
7394 #~| msgid "Icon Size"
7395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7396 #~ msgid "Icon Size"
7397 #~ msgstr "Miara ikònów"
7400 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7401 #~| msgid "Show Search Bar"
7402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7403 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7404 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7406 #~ msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7408 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7411 #~ msgid "Sett&ings"
7415 #~| msgid "Show comment"
7416 #~ msgctxt "@action"
7417 #~ msgid "Show menu"
7418 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7422 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7425 #~ msgid "Dolphin Part"
7426 #~ msgstr "Part Dolphina"
7429 #~| msgctxt "@title:group"
7430 #~| msgid "Navigation"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Url Navigator"
7433 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7434 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7435 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7436 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7439 #~| msgctxt "@info:status"
7440 #~| msgid "Unknown size"
7441 #~ msgctxt "@item:intable"
7443 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7446 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7447 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7450 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Unknown size"
7454 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7457 #~| msgctxt "@title:group"
7459 #~ msgctxt "@label:textbox"
7460 #~ msgid "Start in:"
7461 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7465 #~| msgid "Add to Places"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7468 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7470 #~ msgctxt "@title:window"
7471 #~ msgid "Rename Items"
7472 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7476 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7478 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7479 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "View Properties"
7483 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7486 #~| msgctxt "@option:check"
7487 #~| msgid "Show folders first"
7488 #~ msgid "Show facets widget"
7489 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7492 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~| msgid "Permissions"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Fewer Options"
7496 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~| msgid "Permissions"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "More Options"
7503 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7506 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7508 #~ msgctxt "@option:check"
7510 #~ msgstr "Wszëtczé"
7513 #~| msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7517 #~ msgstr "Katalodżi"
7520 #~| msgctxt "@label"
7522 #~ msgctxt "@option:option"
7527 #~| msgctxt "@title:group Date"
7529 #~ msgctxt "@option:option"
7534 #~| msgctxt "@title:group Date"
7535 #~| msgid "Yesterday"
7536 #~ msgctxt "@option:option"
7537 #~ msgid "Yesterday"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7547 #~| msgctxt "@title:menu"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7561 #~ msgid "Add to Places"
7562 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7565 #~ msgid "Descending"
7566 #~ msgstr "Malejąco"
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Configure Shown Data"
7570 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7573 #~| msgctxt "@label::textbox"
7574 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7575 #~ msgctxt "@label::textbox"
7576 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7578 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7581 #~| msgctxt "@item::intable"
7582 #~| msgid "Unversioned"
7583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7584 #~ msgid "Transversed"
7585 #~ msgstr "Bez wersëji"
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7589 #~| msgid "Add to Places"
7590 #~ msgctxt "@title:window"
7591 #~ msgid "Add Places Entry"
7592 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7595 #~| msgid "Show tooltips"
7596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7597 #~ msgid "Show All Entries"
7598 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7601 #~ msgid "Properties"
7602 #~ msgstr "Swòjizna"
7605 #~| msgctxt "@title:window"
7606 #~| msgid "Additional Information"
7607 #~ msgctxt "@title:group"
7608 #~ msgid "Additional Information Shown"
7609 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7611 #~ msgctxt "@title:group"
7612 #~ msgid "Apply View Properties To"
7613 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7616 #~| msgctxt "@option:radio"
7617 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7618 #~ msgctxt "@option:check"
7619 #~ msgid "Use these view properties as default"
7620 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7622 #~ msgctxt "@label:textbox"
7623 #~ msgid "Location:"
7624 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7626 #~ msgctxt "@title:group"
7627 #~ msgid "Icon Size"
7628 #~ msgstr "Miara ikònów"
7630 #~ msgctxt "@label:listbox"
7632 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7634 #~ msgctxt "@title:group"
7638 #~ msgctxt "@label:listbox"
7643 #~| msgctxt "@label"
7645 #~ msgctxt "@label:listbox"
7649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7655 #~ msgstr "Strzédny"
7657 #~ msgctxt "@option:check"
7658 #~ msgid "Expandable folders"
7659 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7662 #~| msgctxt "@label::textbox"
7663 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7665 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7666 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7668 #~ msgctxt "@action:button"
7669 #~ msgid "Additional Information"
7670 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7673 #~ msgid "Select All"
7674 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7678 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7681 #~| msgctxt "@title:group"
7682 #~| msgid "Preview Size"
7684 #~ msgid "Image Size"
7685 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7688 #~| msgctxt "@title:window"
7695 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7697 #~ msgid "Recently Saved"
7698 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7701 #~| msgctxt "@title:group"
7702 #~| msgid "Services"
7705 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7708 #~| msgid "Home URL"
7709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7711 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7714 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7715 #~| msgid "&Network Folders"
7716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7718 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7721 #~| msgctxt "@title:group"
7723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7728 #~| msgctxt "@title:group Date"
7730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7735 #~| msgctxt "@title:group Date"
7736 #~| msgid "Yesterday"
7737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7738 #~ msgid "Yesterday"
7742 #~| msgctxt "@label"
7743 #~| msgid "This Month"
7744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7745 #~ msgid "This Month"
7746 #~ msgstr "Nen miesãc"
7749 #~| msgctxt "@label"
7750 #~| msgid "This Month"
7751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7752 #~ msgid "Last Month"
7753 #~ msgstr "Nen miesãc"
7756 #~| msgctxt "@info:credit"
7757 #~| msgid "Documentation"
7758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7759 #~ msgid "Documents"
7760 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7763 #~| msgctxt "@label"
7765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7767 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7770 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~| msgid "Move to Trash"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7780 #~ msgid "&Move to Trash"
7781 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7784 #~ msgid "Rename..."
7785 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~| msgid "Open in New Tab"
7790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7791 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7792 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~ msgctxt "option:check"
7802 #~ msgid "Natural sorting of items"
7803 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7806 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7807 #~| msgid "Current folder"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7809 #~ msgid "%1 - current folder"
7810 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7813 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7814 #~| msgid "Current folder"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7816 #~ msgid "%1 - current device"
7817 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7820 #~| msgctxt "@title:group"
7821 #~| msgid "Services"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7823 #~ msgid "%1 - all devices"
7824 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7827 #~ msgid "Paste Into Folder"
7828 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7830 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7835 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7836 #~ "locale, and %Y is full year number"
7837 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7838 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7841 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7842 #~ "and %Y is full year number"
7847 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7848 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7850 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7856 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Update of version information failed."
7864 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7870 #~ msgid "Copy Text"
7871 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7875 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7877 #~ msgctxt "@title:group Date"
7878 #~ msgid "Last Week"
7879 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7882 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7883 #~ "full year number"
7884 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7885 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7888 #~| msgctxt "@option:check"
7889 #~| msgid "Show zoom slider"
7890 #~ msgid "Zoom slider"
7891 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7894 #~| msgctxt "@title:group Date"
7896 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7901 #~| msgctxt "@title:group Date"
7902 #~| msgid "Yesterday"
7903 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7904 #~ msgid "Yesterday"
7912 #~| msgctxt "@label:slider"
7913 #~| msgid "Maximum file size:"
7914 #~ msgctxt "@option:option"
7915 #~ msgid "Maximum Rating"
7916 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7919 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7926 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7928 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7930 #~ msgstr "Strzédny"
7933 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7935 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7940 #~| msgctxt "@title:window"
7941 #~| msgid "Information"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Copy Information Message"
7944 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7947 #~| msgctxt "@label"
7948 #~| msgid "Description:"
7949 #~ msgctxt "@item:intable"
7950 #~ msgid "No destination"
7951 #~ msgstr "Òpisënk:"
7953 #~ msgctxt "@option:check"
7954 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7955 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7958 #~| msgctxt "@label"
7959 #~| msgid "Show previews for:"
7960 #~ msgctxt "@title:group"
7961 #~ msgid "Do not create previews for"
7962 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgctxt "@item:intable"
7972 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7974 #~ msgctxt "@item:intable"
7979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~ msgctxt "@item:intable"
7986 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7987 #~| msgid "Permissions"
7988 #~ msgctxt "@item:intable"
7989 #~ msgid "Permissions"
7990 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7993 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7995 #~ msgctxt "@item:intable"
8000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgctxt "@item:intable"
8007 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@item:intable"
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Description:"
8016 #~ msgctxt "@item:intable"
8017 #~ msgid "Destination"
8018 #~ msgstr "Òpisënk:"
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8023 #~ msgctxt "@item:intable"
8027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8036 #~ msgid "By Permissions"
8039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8041 #~ msgstr "Miéwcama"
8043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8048 #~| msgctxt "@label"
8049 #~| msgid "Description:"
8050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8051 #~ msgid "By Link Destination"
8052 #~ msgstr "Òpisënk:"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8059 #~ msgid "Additional information"
8060 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
8063 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8065 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8069 #~ msgctxt "@option:check"
8070 #~ msgid "Rename inline"
8071 #~ msgstr "Zmieni w réze"
8073 #~ msgctxt "@info:status"
8074 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8075 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
8077 #~ msgctxt "@title:tab"
8081 #~ msgctxt "@title:group"
8085 #~ msgctxt "@label:listbox"
8086 #~ msgid "Arrangement:"
8087 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
8089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8097 #~ msgctxt "@label:listbox"
8098 #~ msgid "Grid spacing:"
8099 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
8101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8107 #~ msgstr "Strzédny"
8109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8113 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8117 #~ msgctxt "@option:check"
8118 #~ msgid "Expandable Folders"
8119 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
8121 #~ msgctxt "@title:menu"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8130 #~| msgctxt "@label"
8131 #~| msgid "Description:"
8132 #~ msgctxt "@title::column"
8133 #~ msgid "Link Destination"
8134 #~ msgstr "Òpisënk:"
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8139 #~ msgctxt "@title::column"
8143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8144 #~ msgid "Deselect Item"
8145 #~ msgstr "Òdznaczë element"
8148 #~ msgid "Show hidden files"
8149 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
8152 #~ msgid "Show preview"
8153 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
8155 #~ msgid "Arrangement"
8158 #~ msgid "Item height"
8159 #~ msgstr "Wiżô elementu"
8161 #~ msgid "Grid spacing"
8162 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
8164 #~ msgid "Number of textlines"
8165 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
8167 #~ msgctxt "@action:button"
8168 #~ msgid "Configure..."
8169 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
8172 #~| msgctxt "@label::textbox"
8173 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8174 #~ msgctxt "@label::textbox"
8175 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8176 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8180 #~| msgid "Remove search option"
8181 #~ msgid "Remove folder restriction"
8182 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8185 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8187 #~ msgctxt "@title:group"
8189 #~ msgstr "Znakòwnik"
8192 #~| msgctxt "@label"
8194 #~ msgctxt "@action:button"
8199 #~| msgctxt "@title:group Date"
8200 #~| msgid "Yesterday"
8201 #~ msgctxt "@action:button"
8202 #~ msgid "Yesterday"
8206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8208 #~ msgctxt "@title:group"
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8214 #~| msgid "Open in New Window"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8216 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8217 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8219 #~ msgctxt "@info:status"
8221 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8222 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8224 #~ msgctxt "@info:status"
8225 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8226 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8229 #~| msgctxt "@action:button"
8235 #~ msgctxt "@title:menu"
8236 #~ msgid "View Mode"
8237 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8240 #~ msgid "No Tags Available"
8241 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8272 #~ msgid "Add search option"
8273 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8275 #~ msgctxt "@action:button"
8280 #~ msgid "Save search options"
8281 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8283 #~ msgctxt "@action:button"
8288 #~ msgid "Close search options"
8289 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8292 #~ msgid "Greater Than"
8293 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8296 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8297 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8300 #~ msgid "Less Than"
8301 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8304 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8305 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8311 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8320 #~ msgid "Not Equal to"
8321 #~ msgstr "Nierówné z"
8323 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8325 #~ msgstr "Wszëtczé"
8331 #~ msgctxt "@title:window"
8332 #~ msgid "Save Search Options"
8333 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8336 #~ msgstr "Kriterëja"
8338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8346 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8347 #~ msgid "Permissions"
8348 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~ msgctxt "@item::intable"
8364 #~ msgstr "Zwëczajno"
8366 #~ msgctxt "@item::intable"
8367 #~ msgid "Update required"
8368 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8370 #~ msgctxt "@item::intable"
8371 #~ msgid "Locally modified"
8372 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8374 #~ msgctxt "@item::intable"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8387 #~ msgid "Permissions"
8388 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8411 #~ msgid "Permissions"
8412 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8426 #~ msgctxt "@title:menu"
8427 #~ msgid "Additional Information"
8428 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8430 #~ msgctxt "@option:check"
8431 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8432 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8435 #~ msgid "SVN Update"
8436 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8439 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8440 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8443 #~ msgid "SVN Commit..."
8444 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8448 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8451 #~ msgid "SVN Delete"
8452 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8454 #~ msgctxt "@info:status"
8455 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8456 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8458 #~ msgctxt "@info:status"
8459 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8460 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8462 #~ msgctxt "@info:status"
8463 #~ msgid "Updated SVN repository."
8464 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8466 #~ msgctxt "@title:window"
8467 #~ msgid "SVN Commit"
8468 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8470 #~ msgctxt "@action:button"
8472 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8474 #~ msgctxt "@info:status"
8475 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8476 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8478 #~ msgctxt "@info:status"
8479 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8480 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8482 #~ msgctxt "@info:status"
8483 #~ msgid "Committed SVN changes."
8484 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8486 #~ msgctxt "@info:status"
8487 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8488 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8490 #~ msgctxt "@info:status"
8491 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8492 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8494 #~ msgctxt "@info:status"
8495 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8496 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8498 #~ msgctxt "@info:status"
8499 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8500 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8502 #~ msgctxt "@info:status"
8503 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8504 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8506 #~ msgctxt "@info:status"
8507 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8508 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8515 #~ msgid "Total Size:"
8516 #~ msgstr "Całownô miara:"
8519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8521 #~ msgctxt "@label file type"
8525 #~ msgctxt "@title:window"
8526 #~ msgid "Change Tags"
8527 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8529 #~ msgctxt "@label:textbox"
8530 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8531 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8534 #~ msgid "Create new tag:"
8535 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8538 #~ msgid "Delete tag"
8539 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8543 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8545 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8546 #~ "wszëtczcih lopków?"
8549 #~ msgid "Delete tag"
8550 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8552 #~ msgctxt "@action:button"
8557 #~ msgid "Add Tags..."
8558 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8561 #~ msgid "Change..."
8562 #~ msgstr "Zmieni..."
8564 #~ msgctxt "@info:progress"
8565 #~ msgid "Changing annotations"
8566 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8572 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8578 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8580 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8584 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8585 #~ msgid "Permissions"
8586 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8588 #~ msgctxt "@title:window"
8589 #~ msgid "Add Comment"
8590 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8593 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8595 #~ msgctxt "@label file content size"
8600 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8601 #~| msgid "Modified"
8602 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8604 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8607 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8610 #~ msgid "MIME Type"
8614 #~| msgid "Location"
8615 #~ msgctxt "@label file URL"
8617 #~ msgstr "Pòłożenié"
8620 #~| msgctxt "@info:status"
8621 #~| msgid "Created folder."
8624 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8627 #~| msgctxt "@action:button"
8634 #~| msgctxt "@label"
8636 #~ msgctxt "@label number of lines"
8641 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8642 #~| msgid "Modified"
8643 #~ msgctxt "@label EXIF"
8645 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8648 #~| msgctxt "@label"
8649 #~| msgid "Width x Height:"
8650 #~ msgctxt "@label image width and height"
8651 #~ msgid "Width x Height"
8652 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8660 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8664 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8667 #~| msgctxt "@label"
8668 #~| msgid "Filenames"
8670 #~ msgid "File Name"
8671 #~ msgstr "Miona lopków"
8679 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8681 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8682 #~ msgid "Get Service Menu..."
8683 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8685 #~ msgctxt "@title:menu"
8686 #~ msgid "Navigation Bar"
8687 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8689 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8690 #~ msgid "Click to begin the search"
8691 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8694 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8695 #~| msgid "Modified"
8697 #~ msgid "Date Modified"
8698 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8700 #~ msgctxt "@info:status"
8701 #~ msgid "Copy operation completed."
8702 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8704 #~ msgctxt "@info:status"
8705 #~ msgid "Move operation completed."
8706 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8708 #~ msgctxt "@info:status"
8709 #~ msgid "Link operation completed."
8710 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8712 #~ msgctxt "@info:status"
8713 #~ msgid "Renaming operation completed."
8714 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8716 #~| msgctxt "@title:group"
8722 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8723 #~ msgid "with optional icon and description"
8724 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8726 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8728 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8730 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8731 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8734 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8735 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8739 #~ msgctxt "@item::intable"
8741 #~ msgstr "&Editëjë"
8743 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8744 #~ msgid "Not yet tagged"
8745 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8748 #~ msgid "Move To Trash"
8749 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8752 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8753 #~| msgid "Rename..."
8754 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8755 #~ msgid "&Rename..."
8756 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8759 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8760 #~| msgid "Properties"
8761 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8762 #~ msgid "&Properties"
8763 #~ msgstr "Swòjizna"
8766 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8768 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8773 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8774 #~| msgid "Descending"
8775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8776 #~ msgid "Des&cending"
8780 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8781 #~| msgid "Show Hidden Files"
8782 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8783 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8784 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8787 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8794 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8801 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8802 #~| msgid "Permissions"
8803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8804 #~ msgid "Pe&rmissions"
8805 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8808 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8815 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8822 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8829 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8836 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8840 #~ msgstr "Datumama"
8843 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8844 #~| msgid "Permissions"
8845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8846 #~ msgid "Pe&rmissions"
8847 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8850 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8854 #~ msgstr "Miéwcama"
8857 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8864 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8871 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8873 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8878 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8880 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8885 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8887 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8892 #~ msgid "Paste One Folder"
8893 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8896 #~ msgid "Paste One Item"
8897 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8898 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8899 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8900 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8902 #~ msgctxt "@option:check"
8903 #~ msgid "Browse through archives"
8904 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8908 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8909 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8911 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8915 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8916 #~ msgid "Show Full Location"
8917 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8920 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8921 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8924 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8925 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8928 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8929 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8936 #~ msgid "Left to Right"
8937 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8940 #~ msgid "Top to Bottom"
8941 #~ msgstr "Z górë na dół"
8943 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8947 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8951 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8955 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8957 #~ msgstr "Strzédné"
8959 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8963 #~ msgctxt "@action:button"
8964 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8965 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8967 #~ msgctxt "@title:window"
8968 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8969 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8971 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8975 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8979 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8983 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8987 #~ msgctxt "@info:status"
8988 #~ msgid "Getting size..."
8989 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8991 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8992 #~ msgid "Properties"
8993 #~ msgstr "Swòjizna"