]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
6da0233f03a6720efde4dc1b65d9062c6115a6a0
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Instellen..."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nieg &Finster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Nieg Paneel"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 #| msgid "Close Tab"
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Paneel tomaken"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Koperen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Paste"
503 msgstr "Infögen"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 msgid ""
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@label:textbox"
577 #| msgid "Filter:"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 msgid "Filter…"
580 msgstr "Filter:"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@label:textbox"
611 #| msgid "Filter:"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter:"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@title:window"
619 #| msgid "Search"
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Söken"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@info"
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Search"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Söken"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@info"
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@title:window"
670 #| msgid "Select"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Utsöken"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "window."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Preview"
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Vöransicht"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Anhollen"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Laden anhollen"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Next Tab"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Next Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "Verleden Paneel"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgid "Show tags"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "&Programmen"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Lock Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Informatschonen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window"
1051 msgid "Folders"
1052 msgstr "Ornern"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 msgid "Terminal"
1077 msgstr "Konsool"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Places"
1119 msgstr "Steden"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 "type.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 msgid "Close"
1275 msgstr "Tomaken"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@info"
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move left view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Tomaken"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@info"
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move right view to a new window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Opdelen"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Split view"
1345 msgstr "Ansicht delen"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 msgid "Pop out"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 "a look!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1526 #, kde-format
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Empty Trash"
1534 msgstr "Leddig maken"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1537 #, kde-format
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Affalltünn"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Autostart"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Datei söken..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Utsöken"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Afkören"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Bewerken"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Köör"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Ansicht"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Gahn na"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Warktüüch"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "Ü&mnömen"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "Ü&mnömen"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "Steed"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 #| msgid "Sorting:"
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Sorting…"
1849 msgstr "Sorteren:"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Bi to söken..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1932
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@label"
1936 #| msgid "Other"
1937 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1938 msgid "Other"
1939 msgstr "Anner"
1940
1941 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "option:check"
1944 #| msgid "Open folders during drag operations"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Other folder icon options"
1947 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgid "Reload"
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 msgid "Red"
1954 msgstr "Nieg laden"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Yellow"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Orange"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Green"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Cyan"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Default"
1983 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1984 msgid "Default"
1985 msgstr "Standard"
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 msgid "Blue"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Violet"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Brown"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Grey"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Bookmark"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Cloud"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Developer"
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Development"
2029 msgstr "Schriever"
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Games"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Mail"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Music"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Print"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2058 #| msgid "Compare Files"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Compressed"
2061 msgstr "Dateien verglieken"
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Temporary"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Important"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2078 msgid "Set folder icon to %1"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 #| msgid "Forbidden"
2085 msgctxt "@info"
2086 msgid "hidden"
2087 msgstr "Verbaden"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2098 msgid ", %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2110 msgid ", %1 %2"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 "filesystem path"
2118 msgid "%1 at location %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@label:textbox"
2136 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2137 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgid_plural ""
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2143 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgid "Location"
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in location %1"
2167 msgstr "Steed"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2178 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2188 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2189 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode enabled"
2197 msgstr "Köör"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:menu"
2202 #| msgid "Selection"
2203 msgctxt "accessibility announcement"
2204 msgid "Selection mode disabled"
2205 msgstr "Köör"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2210 msgid "\"%1\""
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2217 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2232 "folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2240 "files/folders."
2241 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2247 #| msgid "Invert Selection"
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2252 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2260 msgstr[0] ""
2261 msgstr[1] ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:tooltip"
2266 #| msgid "Select Item"
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2273 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2280 msgid "One File"
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2283 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:status"
2288 #| msgid "1 Folder"
2289 #| msgid_plural "%1 Folders"
2290 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2291 msgid "One Folder"
2292 msgid_plural "%1 Folders"
2293 msgstr[0] "1 Orner"
2294 msgstr[1] "%1 Ornern"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@title:window"
2299 #| msgid "Rename Item"
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2302 msgid "One Item"
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2305 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid "%1 item"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "%1 Indrag"
2313 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "width × height"
2318 msgid "%1 × %2"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2324 msgid "0 - 9"
2325 msgstr "0 - 9"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group"
2330 msgid "Others"
2331 msgstr "Anner"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Folders"
2337 msgstr "Ornern"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Small"
2343 msgstr "Lütt"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Medium"
2349 msgstr "Normaal"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Big"
2355 msgstr "Groot"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Today"
2361 msgstr "Vundaag"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "Güstern"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2372 msgid "dddd"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2378 #| msgid "1"
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "Vör een Week"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "Vör twee Weken"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "Vör dree Weken"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "Fröher dissen Maand"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt ""
2411 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2412 #| "full year number"
2413 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2425 #| msgid "1"
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt ""
2435 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2447 #| msgid "1"
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 "@title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt ""
2457 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2471 #| msgid "1"
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt ""
2481 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2482 #| "full year number"
2483 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2495 #| msgid "1"
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2519 #| msgid "1"
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2522 "context @title:group Date"
2523 msgid "%1"
2524 msgstr "1"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt ""
2529 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2530 #| "full year number"
2531 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2532 msgctxt ""
2533 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2535 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2536 "text that should not be formatted as a date"
2537 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2543 #| msgid "1"
2544 msgctxt ""
2545 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2546 "context @title:group Date"
2547 msgid "%1"
2548 msgstr "1"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2554 "and yyyy is full year number"
2555 msgid "MMMM, yyyy"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2561 #| msgid "1"
2562 msgctxt ""
2563 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2564 "group Date"
2565 msgid "%1"
2566 msgstr "1"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Read, "
2573 msgstr "Lesen, "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Write, "
2580 msgstr "Schrieven, "
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgid "Execute, "
2587 msgstr "Utföhren, "
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Forbidden"
2594 msgstr "Verbaden"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2599 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2600 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Name"
2605 msgstr "Naam"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Size"
2610 msgstr "Grött"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Modified"
2615 msgstr "Ännert"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgctxt "@tooltip"
2620 msgid "The date format can be selected in settings."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label creation date"
2626 #| msgid "Created"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Created"
2629 msgstr "Opstellt"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Accessed"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Type"
2639 msgstr "Typ"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Rating"
2644 msgstr "Beweerten"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Tags"
2649 msgstr "Slötelwöör"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Comment"
2654 msgstr "Kommentar"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@label music title"
2659 #| msgid "Title"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Title"
2662 msgstr "Titel"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Document"
2669 msgstr "Dokment"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Author"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Publisher"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "Line Count"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Page Count"
2687 msgstr "Regentall"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Word Count"
2692 msgstr "Wöörtall"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Line Count"
2697 msgstr "Regentall"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Date Photographed"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Image"
2709 msgstr "Bild"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 msgctxt "@label width x height"
2713 msgid "Dimensions"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2717 #, fuzzy
2718 #| msgctxt "@label:listbox"
2719 #| msgid "Width:"
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Breed:"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Height"
2727 msgstr "Hööchde"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Orientation"
2732 msgstr "Utrichten"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Artist"
2737 msgstr "Künstler"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Audio"
2745 msgstr "Klang"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2748 #, fuzzy
2749 #| msgctxt "@label music genre"
2750 #| msgid "Genre"
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr "Musikoort"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "Album"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "Afspeelduer"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 #, fuzzy
2767 #| msgctxt "@label"
2768 #| msgid "Average Bitrate"
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Bitrate"
2771 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Track"
2776 msgstr "Stück"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2779 #, fuzzy
2780 #| msgctxt "@item"
2781 #| msgid "Release '%1'"
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "%1 freegeven"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Aspect Ratio"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2793 #, fuzzy
2794 #| msgctxt "@option:check"
2795 #| msgid "Videos"
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Video"
2798 msgstr "Filmdateien"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "Sample Rate"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Frame Rate"
2806 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Path"
2811 msgstr "Padd"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Other"
2819 msgstr "Anner"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "File Extension"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2827 #, fuzzy
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Selection"
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Deletion Time"
2832 msgstr "Köör"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Link Destination"
2837 msgstr "Link-Teel"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2840 #, fuzzy
2841 #| msgctxt "@label"
2842 #| msgid "Copied From"
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Downloaded From"
2845 msgstr "Kopeert vun"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Permissions"
2850 msgstr "Verlöven"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2853 msgctxt "@tooltip"
2854 msgid ""
2855 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2856 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Owner"
2862 msgstr "Eegner"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "User Group"
2867 msgstr "Brukerkoppel"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:status"
2872 msgid "Unknown error."
2873 msgstr "Nich begäng Fehler."
2874
2875 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@accessible rating"
2878 msgid "%1 and a half stars"
2879 msgid_plural "%1 and a half stars"
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2882
2883 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@accessible rating"
2886 msgid "%1 star"
2887 msgid_plural "%1 stars"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #: main.cpp:61
2892 #, kde-kuit-format
2893 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2894 msgid ""
2895 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2896 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:95
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title"
2902 #| msgid "Dolphin"
2903 msgid "Dolphin"
2904 msgstr "Dolphin"
2905
2906 #: main.cpp:97
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@title"
2909 msgid "File Manager"
2910 msgstr "Dateipleger"
2911
2912 #: main.cpp:99
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: main.cpp:101
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Felix Ernst"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:102
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2930 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2931
2932 #: main.cpp:104
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Méven Car"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:105
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2944 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2945
2946 #: main.cpp:107
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Elvis Angelaccio"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: main.cpp:108
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2958 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2959
2960 #: main.cpp:110
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Emmanuel Pescosta"
2964 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2965
2966 #: main.cpp:111
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2972 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2973
2974 #: main.cpp:113
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Frank Reininghaus"
2978 msgstr "Frank Reininghaus"
2979
2980 #: main.cpp:114
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2986 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2987
2988 #: main.cpp:116
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Peter Penz"
2992 msgstr "Peter Penz"
2993
2994 #: main.cpp:117
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2998 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2999
3000 #: main.cpp:119
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Sebastian Trüg"
3004 msgstr "Sebastian Trüg"
3005
3006 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3007 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Developer"
3011 msgstr "Schriever"
3012
3013 #: main.cpp:120
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "David Faure"
3017 msgstr "David Faure"
3018
3019 #: main.cpp:121
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Aaron J. Seigo"
3023 msgstr "Aaron J. Seigo"
3024
3025 #: main.cpp:122
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Rafael Fernández López"
3029 msgstr "Rafael Fernández López"
3030
3031 #: main.cpp:123
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Kevin Ottens"
3035 msgstr "Kevin Ottens"
3036
3037 #: main.cpp:124
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Holger Freyther"
3041 msgstr "Holger Freyther"
3042
3043 #: main.cpp:125
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Max Blazejak"
3047 msgstr "Max Blazejak"
3048
3049 #: main.cpp:126
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Michael Austin"
3053 msgstr "Michael Austin"
3054
3055 #: main.cpp:126
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Documentation"
3059 msgstr "Dokmentatschoon"
3060
3061 #: main.cpp:137
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:shell"
3064 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3065 msgctxt "@info:shell"
3066 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3067 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3068
3069 #: main.cpp:139
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:shell"
3072 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3073 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
3074
3075 #: main.cpp:140
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: main.cpp:142
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: main.cpp:144
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: main.cpp:145
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Document to open"
3097 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3100 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3101 #, kde-format
3102 msgid "Hidden files shown"
3103 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3106 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3107 #, kde-format
3108 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3112 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3113 #, kde-format
3114 msgid "Automatic scrolling"
3115 msgstr "Automaatsch Rullen"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Cut"
3121 msgstr "Knippen"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Copy"
3127 msgstr "Koperen"
3128
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Rename..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Rename…"
3135 msgstr "Ümnömen..."
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Move to Trash"
3141 msgstr "Na Affalltünn"
3142
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Delete"
3147 msgstr "Wegdoon"
3148
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show Hidden Files"
3153 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3154
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Limit to Home Directory"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Automatic Scrolling"
3165 msgstr "Automaatsch Rullen"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Properties"
3171 msgstr "Egenschappen"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3174 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Previews shown"
3177 msgstr "Vöransichten wiest"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3180 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "Auto-Play media files"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3186 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3189 #| msgid "Show Filter Bar"
3190 msgid "Show item on hover"
3191 msgstr "Filterbalken wiesen"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3195 #, kde-format
3196 msgid "Date display format"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Preview"
3203 msgstr "Vöransicht"
3204
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Auto-Play media files"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3214 #| msgid "Show Filter Bar"
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Show item on hover"
3217 msgstr "Filterbalken wiesen"
3218
3219 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu"
3222 #| msgid "Configure..."
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Configure…"
3225 msgstr "Instellen..."
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Condensed Date"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label::textbox"
3236 msgid "Select which data should be shown:"
3237 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3238
3239 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "%1 item selected"
3243 msgid_plural "%1 items selected"
3244 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3245 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3246
3247 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3248 #, kde-format
3249 msgid "play"
3250 msgstr "Afspelen"
3251
3252 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3253 #, kde-format
3254 msgid "pause"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3258 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid ""
3261 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3262 #| "\")"
3263 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3264 msgstr ""
3265 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3266 "lütte Grött)"
3267
3268 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:inmenu"
3271 #| msgid "Configure..."
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Configure Trash…"
3274 msgstr "Instellen..."
3275
3276 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3277 #, kde-format
3278 msgid ""
3279 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3280 "and then reopen the panel."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3284 #, kde-format
3285 msgid "Install Konsole"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/bar.cpp:64
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/bar.cpp:71
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button for changing search options"
3299 msgid "Filter"
3300 msgstr "Filter:"
3301
3302 #: search/bar.cpp:89
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Quit searching"
3306 msgstr "Söök utmaken"
3307
3308 #: search/bar.cpp:103
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "action:button"
3311 #| msgid "From Here"
3312 msgctxt "action:button search from here"
3313 msgid "Here"
3314 msgstr "Vun hier af"
3315
3316 #: search/bar.cpp:118
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "action:button"
3319 #| msgid "Everywhere"
3320 msgctxt "action:button search everywhere"
3321 msgid "Everywhere"
3322 msgstr "Överall"
3323
3324 #: search/bar.cpp:153
3325 #, kde-kuit-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3327 msgid ""
3328 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3329 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3330 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3331 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3332 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3333 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3334 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3335 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/bar.cpp:212
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:placeholder"
3341 msgid "Search in file contents…"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/bar.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-kuit-format
3346 #| msgctxt "@label:textbox"
3347 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3348 msgctxt "@info:tooltip"
3349 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3350 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3351
3352 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3353 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3354 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3355 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3356 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3357 #: search/bar.cpp:235
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Search all directories from the root up."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3364 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3365 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3366 #: search/bar.cpp:239
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid ""
3370 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3371 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/chip.cpp:22
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@label:textbox"
3377 #| msgid "Filter:"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Remove Filter"
3380 msgstr "Filter:"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3383 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Location"
3386 msgstr "Steed"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3389 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3390 #, kde-format
3391 msgid "What"
3392 msgstr "Wat"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3395 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@title:window"
3398 #| msgid "Search"
3399 msgid "SearchTool"
3400 msgstr "Söken"
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:383
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item"
3405 #| msgid "Search For"
3406 msgctxt ""
3407 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3408 "a folder name"
3409 msgid "Search results for “%1” in %2"
3410 msgstr "Söken na"
3411
3412 #: search/dolphinquery.cpp:389
3413 #, kde-format
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3416 "a folder name"
3417 msgid "Files containing “%1” in %2"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:396
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@item"
3423 #| msgid "Search For"
3424 msgctxt ""
3425 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3426 "folder name"
3427 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3428 msgstr "Söken na"
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:401
3431 #, kde-format
3432 msgctxt ""
3433 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3434 "a folder name"
3435 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: search/dolphinquery.cpp:408
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@item"
3441 #| msgid "Search For"
3442 msgctxt ""
3443 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3444 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3445 msgid "%1 search results in %2"
3446 msgstr "Söken na"
3447
3448 #: search/dolphinquery.cpp:414
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@item"
3451 #| msgid "Search For"
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3454 "%1 is a folder name"
3455 msgid "Search results in %1"
3456 msgstr "Söken na"
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:424
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@item"
3461 #| msgid "Search For"
3462 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3463 msgid "Search results for “%1”"
3464 msgstr "Söken na"
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:427
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3469 msgid "Files containing “%1”"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:431
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3475 msgid "Search items tagged “%1”"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:434
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3481 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3485 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3486 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3487 #: search/dolphinquery.cpp:442
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3490 msgid "%1 search results"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:445
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@item"
3496 #| msgid "Search For"
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3499 msgid "Search results"
3500 msgstr "Söken na"
3501
3502 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3503 #: search/popup.cpp:48
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Empty Trash"
3507 msgid "Simple search"
3508 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3509
3510 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3511 #: search/popup.cpp:54
3512 #, kde-format
3513 msgid "File Indexing"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:74
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@label"
3519 #| msgid "Search:"
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Search in:"
3522 msgstr "Söken:"
3523
3524 #: search/popup.cpp:78
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@label"
3527 #| msgid "Filenames"
3528 msgctxt "@option:radio Search in:"
3529 msgid "File names"
3530 msgstr "Dateinaams"
3531
3532 #: search/popup.cpp:113
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@info"
3535 #| msgid "Searching..."
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Search using:"
3538 msgstr "Bi to söken..."
3539
3540 #: search/popup.cpp:132
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info about a search tool"
3543 msgid ""
3544 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3545 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3546 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3547 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3548 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3549 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3550 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3551 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3552 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3553 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3554 "filename> to revert your changes.</para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: search/popup.cpp:166
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu"
3560 #| msgid "Configure..."
3561 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3562 msgid "Configure %1…"
3563 msgstr "Instellen..."
3564
3565 #: search/popup.cpp:209
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "Type:"
3569 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3570 msgid "File Type:"
3571 msgstr "Typ:"
3572
3573 #: search/popup.cpp:217
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@label"
3576 #| msgid "Modified:"
3577 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3578 msgid "Modified since:"
3579 msgstr "Ännert:"
3580
3581 #: search/popup.cpp:226
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Rating:"
3585 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3586 msgid "Rating:"
3587 msgstr "Beweerten:"
3588
3589 #: search/popup.cpp:234
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@label"
3592 #| msgid "Tags:"
3593 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3594 msgid "Tags:"
3595 msgstr "Slötelwöör:"
3596
3597 #: search/popup.cpp:252
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3600 msgid "For more advanced searches:"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: search/popup.cpp:277
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info:tooltip"
3606 msgid ""
3607 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3608 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3609 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/popup.cpp:284
3613 #, kde-kuit-format
3614 msgctxt "@info:tooltip"
3615 msgid ""
3616 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3617 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3618 "to never create a search index for file contents.</para>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: search/popup.cpp:293
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3624 msgid "<b>%1</b>"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: search/popup.cpp:296
3628 #, kde-kuit-format
3629 msgctxt "@info about a search tool"
3630 msgid ""
3631 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3632 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3633 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3634 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3635 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3636 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3637 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3638 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3639 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3640 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3641 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: search/popup.cpp:308
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@option:radio Search in:"
3647 msgid "File names and contents"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: search/popup.cpp:315
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label"
3653 #| msgid "Filenames"
3654 msgctxt "@option:radio Search in:"
3655 msgid "File contents"
3656 msgstr "Dateinaams"
3657
3658 #: search/popup.cpp:330
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:menu"
3661 #| msgid "Open With"
3662 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3663 msgid "Open %1"
3664 msgstr "Opmaken"
3665
3666 #: search/popup.cpp:333
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Install KFind…"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: search/popup.cpp:365
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgctxt "@info"
3675 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: search/popup.cpp:369
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:status"
3681 msgid "Installing KFind"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3687 #| msgid "By Date"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgid "Any Date"
3690 msgstr "Na Datum"
3691
3692 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3695 #| msgid "By Type"
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "Any Type"
3698 msgstr "Na Typ"
3699
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:option"
3703 #| msgid "Any Rating"
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "Any Rating"
3706 msgstr "All Beweerten"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@option:option"
3711 #| msgid "1 or more"
3712 msgctxt "@item:inlistbox"
3713 msgid "1 or more"
3714 msgstr "1 oder höger"
3715
3716 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:option"
3719 #| msgid "2 or more"
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "2 or more"
3722 msgstr "2 oder höger"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@option:option"
3727 #| msgid "3 or more"
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "3 or more"
3730 msgstr "3 oder höger"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@option:option"
3735 #| msgid "4 or more"
3736 msgctxt "@item:inlistbox"
3737 msgid "4 or more"
3738 msgstr "4 oder höger"
3739
3740 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3743 #| msgid "5"
3744 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3745 msgid "5"
3746 msgstr "5"
3747
3748 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3749 #, kde-format
3750 msgctxt ""
3751 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3752 msgid " && "
3753 msgstr ""
3754
3755 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3758 #| msgid "None"
3759 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3760 msgid "None"
3761 msgstr "Keen"
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@info:shell"
3766 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3769 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3770
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:button"
3778 #| msgid "Cancel"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Copying"
3781 msgstr "Afbreken"
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info"
3799 #| msgid "Show preview of files and folders"
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3802 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:button"
3808 #| msgid "Cancel"
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Cutting"
3811 msgstr "Afbreken"
3812
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3819 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel"
3828 msgstr "Afbreken"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info:shell"
3833 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3836 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3837
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@item::intable"
3842 #| msgid "Conflicting"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Duplicating"
3845 msgstr "Mit Konflikt"
3846
3847 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3848 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action keep short"
3852 msgid "More"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:button"
3866 #| msgid "Cancel"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Moving"
3869 msgstr "Afbreken"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3878 #, kde-kuit-format
3879 msgid ""
3880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3884 "para>"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3888 #, kde-format
3889 msgctxt ""
3890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3891 msgid "Paste from Clipboard"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3897 msgid "Dismiss This Reminder"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3903 msgid "Don't Remind Me Again"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3909 msgid ""
3910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Renaming"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3925 #. and a fallback will be used.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action"
3929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgstr[0] ""
3932 msgstr[1] ""
3933
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action"
3942 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3943 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgstr[0] ""
3945 msgstr[1] ""
3946
3947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3951 #. and a fallback will be used.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action"
3955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgstr[0] ""
3958 msgstr[1] ""
3959
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action"
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3970 msgstr[0] ""
3971 msgstr[1] ""
3972
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action"
3981 msgid "Duplicate %2"
3982 msgid_plural "Duplicate %2"
3983 msgstr[0] ""
3984 msgstr[1] ""
3985
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Move to Trash"
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Move %2 to the Trash"
3997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3998 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3999 msgstr[1] "Na Affalltünn"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:button"
4009 #| msgid "&Rename"
4010 msgctxt "@action"
4011 msgid "Rename %2"
4012 msgid_plural "Rename %2"
4013 msgstr[0] "Ü&mnömen"
4014 msgstr[1] "Ü&mnömen"
4015
4016 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4019 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:menu"
4025 #| msgid "Selection"
4026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4027 msgid "Selection Mode"
4028 msgstr "Köör"
4029
4030 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4031 #, kde-kuit-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4035 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4036 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4037 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4038 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4039 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4040 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4041 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4042 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4043 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4044 "the current selection.</para>"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@title:menu"
4050 #| msgid "Selection"
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Exit Selection Mode"
4053 msgstr "Köör"
4054
4055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:textbox"
4058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4059 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
4060
4061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:window"
4064 #| msgid "Search"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Search…"
4067 msgstr "Söken"
4068
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:button"
4072 #| msgid "Download New Services..."
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Download New Services…"
4075 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
4076
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info"
4080 #| msgid ""
4081 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4082 #| "settings."
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4086 "settings."
4087 msgstr ""
4088 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
4089 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
4090
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info"
4094 msgid "Restart now?"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Delete"
4101 msgstr "Wegdoon"
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4107 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inmenu"
4112 msgid "%1: %2"
4113 msgstr "%1: %2"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4121 #, kde-format
4122 msgid "Use system font"
4123 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4131 #, kde-format
4132 msgid "Icon size"
4133 msgstr "Lüttbildgrött"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4141 #, kde-format
4142 msgid "Preview size"
4143 msgstr "Vöransichtgrött"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4147 #, kde-format
4148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4149 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4153 #, kde-format
4154 msgid "How we display the size of directories"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4161 msgid "Show the content count"
4162 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgid "Show the content size"
4169 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4173 #, kde-format
4174 msgid "Do not show any directory size"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgid "Recursive directory size limit"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4185 #, kde-format
4186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@label"
4193 #| msgid "Permissions"
4194 msgid "Permissions style format"
4195 msgstr "Verlöven"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:menu"
4201 #| msgid "Selection"
4202 msgid "Eliding Mode"
4203 msgstr "Köör"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 msgstr ""
4210 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4216 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4217 msgstr ""
4218 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4231 msgstr ""
4232 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4238 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4239 msgstr ""
4240 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4247 msgstr ""
4248 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4254 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4255 msgstr ""
4256 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4262 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4263 msgstr ""
4264 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4277 msgstr ""
4278 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4284 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4285 msgstr ""
4286 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4293 msgstr ""
4294 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4298 #, kde-format
4299 msgid "Position of columns"
4300 msgstr "Striepensteed"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4304 #, kde-format
4305 msgid "Left side padding"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4310 #, kde-format
4311 msgid "Right side padding"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4316 #, kde-format
4317 msgid "Highlight entire row"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4322 #, kde-format
4323 msgid "Expandable folders"
4324 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Hidden files shown"
4331 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4339 "will be shown in the file view."
4340 msgstr ""
4341 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4342 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Version"
4349 msgstr "Verschoon"
4350
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4356 msgstr ""
4357 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "View Mode"
4364 msgstr "Ansichttyp"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid ""
4371 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4372 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4373 msgstr ""
4374 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4375 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label"
4381 msgid "Previews shown"
4382 msgstr "Vöransichten wiest"
4383
4384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:whatsthis"
4388 msgid ""
4389 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4390 "icon."
4391 msgstr ""
4392 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Grouped Sorting"
4399 msgstr "Na Koppel sorteren"
4400
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid ""
4406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4407 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Sort files by"
4414 msgstr "Dateien sorteren na"
4415
4416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:whatsthis"
4420 msgid ""
4421 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4422 "performed on."
4423 msgstr ""
4424 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4425 "sorteert warrt."
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label"
4431 msgid "Order in which to sort files"
4432 msgstr "Sorteerreeg"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label"
4438 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4439 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info"
4445 #| msgid "Show preview of files and folders"
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Show hidden files and folders last"
4448 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Visible roles"
4455 msgstr "Sichtbor Rullen"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label"
4461 msgid "Header column widths"
4462 msgstr "Koppbreed"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label"
4468 msgid "Properties last changed"
4469 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4470
4471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:whatsthis"
4475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4476 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label"
4482 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid "Additional Information"
4490 msgstr "Bito-Informatschonen"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:menu"
4496 #| msgid "Selection"
4497 msgid "Select Action"
4498 msgstr "Köör"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4504 #| msgid "Custom Font"
4505 msgid "Custom Action"
4506 msgstr "Egen Schriftoort"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4510 #, kde-format
4511 msgid "Should the URL be editable for the user"
4512 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4516 #, kde-format
4517 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4518 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4522 #, kde-format
4523 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4524 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4530 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4531 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4538 "instance"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4547 "were removed/renamed ...etc"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4555 "UI)"
4556 msgstr ""
4557 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4558 "de Böversiet wiest)"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4562 #, kde-format
4563 msgid "Home URL"
4564 msgstr "Tohuus-URL"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu"
4570 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4571 msgid "Remember open folders and tabs"
4572 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4576 #, kde-format
4577 msgid "Place two views side by side"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4582 #, kde-format
4583 msgid "Should the filter bar be shown"
4584 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4590 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4591 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4595 #, kde-format
4596 msgid "Browse through archives"
4597 msgstr "Archiven dörkieken"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4601 #, kde-format
4602 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4603 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4609 msgid ""
4610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4611 "running in the Terminal panel."
4612 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Rename inline"
4618 msgid "Rename single items inline"
4619 msgstr "Direktemang ümnömen"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4623 #, kde-format
4624 msgid "Show selection toggle"
4625 msgstr "Köörhevel wiesen"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4629 #, kde-format
4630 msgid ""
4631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4632 "mode bottom bar."
4633 msgstr ""
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4637 #, kde-format
4638 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4643 #, kde-format
4644 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4649 #, kde-format
4650 msgid "New tab will be open after last one"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4657 #| msgid "Show Filter Bar"
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "Filterbalken wiesen"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4663 #, kde-format
4664 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4665 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4669 #, kde-format
4670 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4671 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4677 #| msgid "Status Bar"
4678 msgid "Statusbar"
4679 msgstr "Statusbalken"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4683 #, kde-format
4684 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4685 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4689 #, kde-format
4690 msgid "Lock the layout of the panels"
4691 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4695 #, kde-format
4696 msgid "Enlarge Small Previews"
4697 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4704 "items"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4709 #, kde-format
4710 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4715 #, kde-format
4716 msgid "Enable dynamic view"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4723 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4724 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4730 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4731 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4732
4733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4735 #, kde-format
4736 msgid "Text width index"
4737 msgstr "Textbreed Index"
4738
4739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4741 #, kde-format
4742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4743 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4744
4745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4747 #, kde-format
4748 msgid "Enabled plugins"
4749 msgstr "Anmaakt Modulen"
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@action:inmenu"
4754 #| msgid "Configure..."
4755 msgctxt "@title:window"
4756 msgid "Configure"
4757 msgstr "Instellen..."
4758
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group Interface settings"
4762 msgid "Interface"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "&View"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "View"
4770 msgstr "&Ansicht"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4775 #| msgid "Context Menu"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Context Menu"
4778 msgstr "Rechtsklickmenü"
4779
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Trash"
4784 msgstr "Affalltünn"
4785
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "User Feedback"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4799 #, kde-format
4800 msgid "Warning"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4807 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4812 msgid "Moving files or folders to trash"
4813 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Empty Trash"
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4820 msgid "Emptying trash"
4821 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Deleting files or folders"
4827 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:group"
4832 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4835 msgstr "Nafragen bi't:"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4842 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4843 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4848 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info"
4854 #| msgid "Show preview of files and folders"
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4856 msgid "Opening many folders at once"
4857 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4862 msgid "Opening many terminals at once"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Switching to act as an administrator"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "When opening an executable file:"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #, kde-format
4879 msgid "Always ask"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4885 #| msgid "App&lications"
4886 msgid "Open in application"
4887 msgstr "&Programmen"
4888
4889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4890 #, kde-format
4891 msgid "Run script"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4897 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check"
4903 #| msgid "Show in groups"
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Show home location on startup"
4906 msgstr "As Koppeln wiesen"
4907
4908 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:status"
4912 #| msgid "The location is empty."
4913 msgctxt "@info:placeholder"
4914 msgid "Enter home location path"
4915 msgstr "De Steed is leddig."
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Select Home Location"
4921 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Use Current Location"
4927 msgstr "Aktuell Orner"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Use Default Location"
4933 msgstr "Standardorner"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show in groups"
4939 msgctxt "@label:textbox"
4940 msgid "Show on startup:"
4941 msgstr "As Koppeln wiesen"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@info"
4946 #| msgid "Show preview of files and folders"
4947 msgctxt "@label:checkbox"
4948 msgid "Opening Folders:"
4949 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4954 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4960 #| msgid "New &Window"
4961 msgctxt "@label:checkbox"
4962 msgid "Window:"
4963 msgstr "Nieg &Finster"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 #| msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Show full path in title bar"
4971 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 #| msgid "Show filter bar"
4977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4978 msgid "Show filter bar"
4979 msgstr "Filterbalken wiesen"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "C&lose Current Tab"
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "After current tab"
4986 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "At end of tab bar"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 #| msgid "Open in New Tabs"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Open new tabs: "
5000 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info"
5005 #| msgid "Split view"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Split view: "
5008 msgstr "Ansicht delen"
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:check split view panes"
5013 msgid "Switch between views with Tab key"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5023 #, kde-format
5024 msgid ""
5025 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5026 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #| msgid "New &Window"
5033 msgid "New windows:"
5034 msgstr "Nieg &Finster"
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5039 #| msgid "Split view mode"
5040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 msgid "Begin in split view mode"
5042 msgstr "Ansicht delen"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid ""
5048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5049 "be applied."
5050 msgstr ""
5051 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
5052 "bruukt."
5053
5054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 #| msgid "Folders First"
5058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5059 msgid "Folders && Tabs"
5060 msgstr "Ornern toeerst"
5061
5062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5066 msgid "Previews"
5067 msgstr "Vöransichten"
5068
5069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5073 msgid "Confirmations"
5074 msgstr "Beglöven"
5075
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5079 #| msgid "Panels"
5080 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5081 msgid "Panels"
5082 msgstr "Paneels"
5083
5084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu"
5087 #| msgid "Location Bar"
5088 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5089 msgid "Status && Location bars"
5090 msgstr "Steedbalken"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show preview"
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show previews"
5098 msgstr "Vöransicht wiesen"
5099
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Auto-play media files"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5109 #| msgid "Show Filter Bar"
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show item on hover"
5112 msgstr "Filterbalken wiesen"
5113
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:window"
5129 #| msgid "Information"
5130 msgctxt "@label:checkbox"
5131 msgid "Information Panel:"
5132 msgstr "Informatschonen"
5133
5134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info"
5137 msgid ""
5138 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5139 "pressing the right mouse button on a panel."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group"
5145 #| msgid "Show previews for:"
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Show previews in the view for:"
5148 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
5149
5150 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5151 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5152 #. or "Show previews for [files of any size]".
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check"
5157 #| msgid "Show preview"
5158 msgctxt "@label:spinbox"
5159 msgid "Show previews for"
5160 msgstr "Vöransicht wiesen"
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5164 #, kde-format
5165 msgctxt ""
5166 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5167 "MiB]'"
5168 msgid "files below "
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5175 msgid " MiB"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5181 msgid "files of any size"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5187 #| msgid "Your emails"
5188 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5189 msgid "no file"
5190 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5191
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info"
5195 #| msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show previews for folders"
5198 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5199
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5205 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5206 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5207 "metered connections.</para>"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5213 #| msgid "Local files above:"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Local storage:"
5216 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5217
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu"
5221 #| msgid "Restore"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Remote storage:"
5224 msgstr "Wedderherstellen"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:group Size"
5229 #| msgid "Small"
5230 msgctxt "@option:radio"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Lütt"
5233
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@label"
5237 #| msgid "Label:"
5238 msgctxt "@option:radio"
5239 msgid "Full width"
5240 msgstr "Beteker:"
5241
5242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show zoom slider"
5246 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5247
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Disabled"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5257 #| msgid "Status Bar"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Status Bar:"
5260 msgstr "Statusbalken"
5261
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5265 #| msgid "Editable location bar"
5266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 msgid "Make location bar editable"
5268 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5269
5270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #| msgid "Location Bar"
5274 msgid "Location bar:"
5275 msgstr "Steedbalken"
5276
5277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5280 msgid "Show full path inside location bar"
5281 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5282
5283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5286 msgid "Behavior"
5287 msgstr "Bedregen"
5288
5289 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:tab"
5293 msgid "Icons"
5294 msgstr "Lüttbiller"
5295
5296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@title:tab"
5300 msgid "Compact"
5301 msgstr "Drang"
5302
5303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:tab"
5307 msgid "Details"
5308 msgstr "Enkelheiten"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "option:check"
5313 #| msgid "Natural sorting of items"
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Natural"
5316 msgstr "Tallen sorteren"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:radio"
5321 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label EXIF"
5333 #| msgid "Metering Mode"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Sorting mode: "
5336 msgstr "Meetmetood"
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@label:textbox"
5341 #| msgid "Number of lines:"
5342 msgctxt "option:radio"
5343 msgid "Show number of items"
5344 msgstr "Regentall:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show size of contents, up to "
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check"
5355 #| msgid "Show zoom slider"
5356 msgctxt "option:radio"
5357 msgid "Show no size"
5358 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5359
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5361 #, kde-format
5362 msgid " level deep"
5363 msgid_plural " levels deep"
5364 msgstr[0] ""
5365 msgstr[1] ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:window"
5370 #| msgid "Folders"
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Folder size:"
5373 msgstr "Ornern"
5374
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "option:radio as in relative date"
5378 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5384 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@label"
5390 #| msgid "Date:"
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Date style:"
5393 msgstr "Datum:"
5394
5395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5398 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "option:radio as numeric style"
5404 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:radio as combined style"
5410 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@label"
5416 #| msgid "Permissions:"
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Permissions style:"
5419 msgstr "Verlöven:"
5420
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:radio Long file names"
5424 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:radio Long file names"
5430 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@label"
5436 #| msgid "Filenames"
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Long file names:"
5439 msgstr "Dateinaams"
5440
5441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5444 msgid "System Font"
5445 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5446
5447 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5450 msgid "Custom Font"
5451 msgstr "Egen Schriftoort"
5452
5453 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5456 #| msgid "Choose..."
5457 msgctxt "@action:button Choose font"
5458 msgid "Choose…"
5459 msgstr "Utsöken..."
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@option:radio"
5464 #| msgid "Use common properties for all folders"
5465 msgctxt "@option:radio"
5466 msgid "Use common display style for all folders"
5467 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5468
5469 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5470 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid ""
5475 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5476 "custom display style."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@option:radio"
5482 #| msgid "Remember properties for each folder"
5483 msgctxt "@option:radio"
5484 msgid "Remember display style for each folder"
5485 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info"
5490 msgid ""
5491 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5492 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "option:check"
5498 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@label"
5504 #| msgid "Date:"
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Display style: "
5507 msgstr "Datum:"
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Open archives as folder"
5513 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "option:check"
5518 msgid "Open folders during drag operations"
5519 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@title:group"
5524 msgid "Browsing: "
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5530 #| msgid "Show Filter Bar"
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show item information on hover"
5533 msgstr "Filterbalken wiesen"
5534
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:group"
5539 msgid "Miscellaneous: "
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show selection marker"
5546 msgstr "Köörmark wiesen"
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Rename inline"
5551 msgctxt "option:check"
5552 msgid "Rename single items inline"
5553 msgstr "Direktemang ümnömen"
5554
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5556 #, kde-format
5557 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "option:check"
5563 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5567 #, kde-format
5568 msgctxt ""
5569 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5570 msgid ""
5571 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5572 "%1"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5576 #, kde-format
5577 msgctxt ""
5578 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5579 "background setting"
5580 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5581 msgstr ""
5582
5583 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox"
5587 msgid "Nothing"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5593 #| msgid "Custom Font"
5594 msgctxt "@item:inlistbox"
5595 msgid "Custom Command"
5596 msgstr "Egen Schriftoort"
5597
5598 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5599 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5600 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5601 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5605 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5606 msgctxt "@info"
5607 msgid "Double-click triggers"
5608 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:group"
5613 msgid "Background: "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5617 #, kde-format
5618 msgctxt ""
5619 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5620 "background setting"
5621 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5627 msgid "Command…"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label"
5633 msgid ""
5634 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@title:group General settings"
5640 #| msgid "General"
5641 msgctxt "@title:tab General View settings"
5642 msgid "General"
5643 msgstr "Allgemeen"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "action:button"
5648 #| msgid "Content"
5649 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5650 msgid "Content Display"
5651 msgstr "Inholt"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@label:listbox"
5656 #| msgid "Default:"
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Default icon size:"
5659 msgstr "Standard:"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Preview size"
5664 msgctxt "@label:listbox"
5665 msgid "Preview icon size:"
5666 msgstr "Vöransichtgrött"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@label"
5671 #| msgid "Label:"
5672 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgid "Label font:"
5674 msgstr "Beteker:"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@title:group Size"
5679 #| msgid "Small"
5680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5681 msgid "Small"
5682 msgstr "Lütt"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@title:group Size"
5687 #| msgid "Medium"
5688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5689 msgid "Medium"
5690 msgstr "Normaal"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5695 #| msgid "Large"
5696 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5697 msgid "Large"
5698 msgstr "Breed"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5703 #| msgid "Huge"
5704 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5705 msgid "Huge"
5706 msgstr "Groot"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@label"
5711 #| msgid "Label:"
5712 msgctxt "@label:listbox"
5713 msgid "Label width:"
5714 msgstr "Beteker:"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5719 msgid "Unlimited"
5720 msgstr "Ahn Grenz"
5721
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 msgid "1"
5726 msgstr "1"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5731 msgid "2"
5732 msgstr "2"
5733
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5737 msgid "3"
5738 msgstr "3"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5743 msgid "4"
5744 msgstr "4"
5745
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5749 msgid "5"
5750 msgstr "5"
5751
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@label:listbox"
5755 msgid "Maximum lines:"
5756 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5757
5758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5761 msgid "Unlimited"
5762 msgstr "Ahn Grenz"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5767 msgid "Small"
5768 msgstr "Lütt"
5769
5770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5773 msgid "Medium"
5774 msgstr "Normaal"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5779 msgid "Large"
5780 msgstr "Groot"
5781
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@label:listbox"
5785 msgid "Maximum width:"
5786 msgstr "Gröttst Breed:"
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Expandable folders"
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Expandable"
5793 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5794
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@title:window"
5798 #| msgid "Folders"
5799 msgctxt "@label:checkbox"
5800 msgid "Folders:"
5801 msgstr "Ornern"
5802
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5806 msgid "By clicking anywhere on the row"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5812 msgid "By clicking on icon or name"
5813 msgstr ""
5814
5815 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info"
5819 #| msgid "Show preview of files and folders"
5820 msgctxt "@title:group"
5821 msgid "Open files and folders:"
5822 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5823
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:tooltip"
5828 msgid "Size: 1 pixel"
5829 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5830 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5831 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@title:window"
5836 msgid "View Display Style"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@item:inlistbox"
5842 msgid "Icons"
5843 msgstr "Lüttbiller"
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@item:inlistbox"
5848 msgid "Compact"
5849 msgstr "Drang"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@item:inlistbox"
5854 msgid "Details"
5855 msgstr "Enkelheiten"
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5860 msgid "Ascending"
5861 msgstr "Opwarts"
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5866 msgid "Descending"
5867 msgstr "Daalwarts"
5868
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show folders first"
5873 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Show hidden files"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Show hidden files last"
5881 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show preview"
5887 msgstr "Vöransicht wiesen"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show in groups"
5893 msgstr "As Koppeln wiesen"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show hidden files"
5899 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@label"
5904 #| msgid "Additional Information"
5905 msgctxt "@title:group"
5906 msgid "Additional Information"
5907 msgstr "Bito-Informatschonen"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5910 #, kde-format
5911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@label:listbox"
5917 msgid "View mode:"
5918 msgstr "Ansichttyp:"
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@label:listbox"
5923 msgid "Sorting:"
5924 msgstr "Sorteren:"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "View Properties"
5930 msgid "View options:"
5931 msgstr "Ansichtegenschappen"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 msgid "Current folder"
5937 msgstr "Aktuell Orner"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 msgid "Current folder and sub-folders"
5945 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 msgid "All folders"
5951 msgstr "All Ornern"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@title:group"
5956 msgid "Apply to:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@option:check"
5962 #| msgid "Use as default for new folders"
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5965 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5966
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid ""
5971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5972 "continue?"
5973 msgstr ""
5974 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info"
5979 msgid ""
5980 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5981 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5982
5983 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@title:window"
5986 msgid "Applying View Properties"
5987 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5988
5989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:progress"
5992 msgid "Counting folders: %1"
5993 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5994
5995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:progress"
5998 msgid "Folders: %1"
5999 msgstr "Ornern: %1"
6000
6001 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6002 #, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info"
6004 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Installing Filelight…"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6014 #, kde-format
6015 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6019 #, kde-format
6020 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6024 #, kde-format
6025 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6029 #, kde-format
6030 msgid "KDiskFree"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@title"
6036 msgid "Free Up Disk Space"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6040 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@title"
6043 msgid ""
6044 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6045 "identify big files and folders.</para>"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:button"
6051 msgid "Install Filelight…"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgid "Zoom"
6057 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6058 msgid "Zoom:"
6059 msgstr "Ansichtgrött"
6060
6061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6062 #, kde-format
6063 msgid "Zoom"
6064 msgstr "Ansichtgrött"
6065
6066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6069 msgid "Sets the size of the file icons."
6070 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
6071
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6073 #, kde-format
6074 msgid "Stop"
6075 msgstr "Anhollen"
6076
6077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@tooltip"
6080 msgid "Stop loading"
6081 msgstr "Laden anhollen"
6082
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6086 msgid ""
6087 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6088 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6089 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6090 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6091 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6092 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6093 "device.</item></list></para>"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu"
6099 msgid "Show Zoom Slider"
6100 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
6101
6102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status Free disk space"
6105 msgid "%1 free"
6106 msgstr "%1 free"
6107
6108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6111 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6117 msgid ""
6118 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6119 "Press to manage disk space usage."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6123 #, kde-format
6124 msgid "Trash Emptied"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6128 #, kde-format
6129 msgid "The Trash was emptied."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@title:window"
6135 #| msgid "Places"
6136 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6137 msgid "Places"
6138 msgstr "Steden"
6139
6140 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6143 msgid "Count of available Network Shares"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6149 #| msgid "Sett&ings"
6150 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "&Instellen"
6153
6154 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6157 msgid "A subset of Dolphin settings."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6161 #, kde-format
6162 msgid "Select Remote Charset"
6163 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
6164
6165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6166 #, kde-format
6167 msgid "Default"
6168 msgstr "Standard"
6169
6170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6171 #, kde-format
6172 msgid "Reload"
6173 msgstr "Nieg laden"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:664
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "1 Folder selected"
6179 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "1 folder selected"
6182 msgid_plural "%1 folders selected"
6183 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6184 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:665
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@info:status"
6189 #| msgid "1 File selected"
6190 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "1 file selected"
6193 msgid_plural "%1 files selected"
6194 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6195 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:667
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info:status"
6200 #| msgid "1 Folder"
6201 #| msgid_plural "%1 Folders"
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "1 folder"
6204 msgid_plural "%1 folders"
6205 msgstr[0] "1 Orner"
6206 msgstr[1] "%1 Ornern"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:668
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6211 #| msgid "Your emails"
6212 msgctxt "@info:status"
6213 msgid "1 file"
6214 msgid_plural "%1 files"
6215 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6216 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:672
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6221 msgid "%1, %2 (%3)"
6222 msgstr "%1, %2 (%3)"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:674
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:status files (size)"
6227 msgid "%1 (%2)"
6228 msgstr "%1 (%2)"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:678
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@info:status"
6233 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6234 msgctxt "@info:status"
6235 msgid "0 folders, 0 files"
6236 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "<filename> copy"
6241 msgid "%1 copy"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:1103
6245 #, kde-format
6246 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6247 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6248 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6249 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:1108
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@title:menu"
6254 #| msgid "Open With"
6255 msgctxt "@action:button"
6256 msgid "Open %1 Item"
6257 msgid_plural "Open %1 Items"
6258 msgstr[0] "Opmaken"
6259 msgstr[1] "Opmaken"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:1241
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu"
6264 msgid "Side Padding"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:1245
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action:inmenu"
6270 msgid "Automatic Column Widths"
6271 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:1250
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:inmenu"
6276 msgid "Custom Column Widths"
6277 msgstr "Egen Striepbreden"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:1860
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@info:status"
6282 #| msgid "Move to trash operation completed."
6283 msgctxt "@info:status"
6284 msgid "Trash operation completed."
6285 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:1870
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info:status"
6290 msgid "Delete operation completed."
6291 msgstr "Wegdoon afslaten."
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2031
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgid "Rename inline"
6296 msgctxt "@action:button"
6297 msgid "Rename and Hide"
6298 msgstr "Direktemang ümnömen"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2035
6301 #, kde-format
6302 msgid ""
6303 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6304 "Do you still want to rename it?"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:2037
6308 #, kde-format
6309 msgid ""
6310 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6311 "Do you still want to rename it?"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2039
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6317 #| msgid "Show Hidden Files"
6318 msgid "Hide this File?"
6319 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2039
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@title:group"
6324 #| msgid "Home Folder"
6325 msgid "Hide this Folder?"
6326 msgstr "Tohuusorner"
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:2078
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "The location is empty."
6332 msgstr "De Steed is leddig."
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2080
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "The location '%1' is invalid."
6338 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2405
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@info:progress"
6343 #| msgid "Loading folder..."
6344 msgid "Loading…"
6345 msgstr "Orner warrt laadt..."
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2434
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@info:progress"
6350 #| msgid "Loading folder..."
6351 msgid "Loading canceled"
6352 msgstr "Orner warrt laadt..."
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2436
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6357 msgid "No items matching the filter"
6358 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:2438
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6363 msgid "No items matching the search"
6364 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2440
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@info:status"
6369 #| msgid "The location is empty."
6370 msgid "Trash is empty"
6371 msgstr "De Steed is leddig."
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:2443
6374 #, kde-format
6375 msgid "No tags"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinview.cpp:2446
6379 #, kde-format
6380 msgid "No files tagged with \"%1\""
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2450
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6386 msgid "No recently used items"
6387 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6388
6389 #: views/dolphinview.cpp:2452
6390 #, kde-format
6391 msgid "No shared folders found"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinview.cpp:2454
6395 #, kde-format
6396 msgid "No relevant network resources found"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2456
6400 #, kde-format
6401 msgid "No MTP-compatible devices found"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinview.cpp:2458
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@info:status"
6407 #| msgid "No items found."
6408 msgid "No Apple devices found"
6409 msgstr "Nix funnen."
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2460
6412 #, kde-format
6413 msgid "No Bluetooth devices found"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinview.cpp:2462
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6419 #| msgid "Folders First"
6420 msgid "Folder is empty"
6421 msgstr "Ornern toeerst"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action"
6426 #| msgid "Create Folder..."
6427 msgctxt "@action"
6428 msgid "Create Folder…"
6429 msgstr "Orner opstellen..."
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action"
6434 #| msgid "Create Folder..."
6435 msgctxt "@action"
6436 msgid "Create File…"
6437 msgstr "Orner opstellen..."
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis"
6442 msgid ""
6443 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6444 "items at once results in their new names differing only in a number."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6448 #, kde-kuit-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis"
6450 msgid ""
6451 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6452 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6453 "deleted later if disk space is needed."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6459 msgid ""
6460 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6461 "recovered by normal means."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6467 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6468 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu File"
6473 msgid "Duplicate Here"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu File"
6479 msgid "Properties"
6480 msgstr "Egenschappen"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6483 #, kde-kuit-format
6484 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6485 msgid ""
6486 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6487 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6488 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6489 "there like managing read- and write-permissions."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgid "Location"
6495 msgctxt "@action:incontextmenu"
6496 msgid "Copy Location"
6497 msgstr "Steed"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6502 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6508 #| msgid "Move to Trash"
6509 msgctxt "@action:inmenu File"
6510 msgid "Move to Trash…"
6511 msgstr "Na Affalltünn"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6516 #| msgid "Delete"
6517 msgctxt "@action:inmenu File"
6518 msgid "Delete…"
6519 msgstr "Wegdoon"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action:inmenu File"
6524 msgid "Duplicate Here…"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgid "Location"
6530 msgctxt "@action:incontextmenu"
6531 msgid "Copy Location…"
6532 msgstr "Steed"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6535 #, kde-kuit-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6537 msgid ""
6538 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6539 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6540 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6541 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6542 "interface> option is enabled.</para>"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6546 #, kde-kuit-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6548 msgid ""
6549 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6550 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6551 "you an overview in folders with many items.</para>"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6555 #, kde-kuit-format
6556 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6557 msgid ""
6558 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6559 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6560 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6561 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6562 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6563 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6564 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6570 #| msgid "View Mode"
6571 msgctxt "@action:intoolbar"
6572 msgid "Change View Mode"
6573 msgstr "Ansichten"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6578 msgid "This cycles through all view modes."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6584 msgid "This increases the icon size."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@action:inmenu View"
6590 msgid "Reset Zoom Level"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgid "Default"
6596 msgid "Zoom To Default"
6597 msgstr "Standard"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6602 msgid "This resets the icon size to default."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6608 msgid "This reduces the icon size."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgid "Show preview"
6614 msgctxt "@action:intoolbar"
6615 msgid "Show Previews"
6616 msgstr "Vöransicht wiesen"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "@info"
6621 msgid "Show preview of files and folders"
6622 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6625 #, kde-kuit-format
6626 msgctxt "@info:whatsthis"
6627 msgid ""
6628 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6629 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6630 "the images."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6636 msgid "Folders First"
6637 msgstr "Ornern toeerst"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #| msgid "Show Hidden Files"
6643 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6644 msgid "Hidden Files Last"
6645 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@action:inmenu View"
6650 msgid "Sort By"
6651 msgstr "Sorteren na"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6654 #, fuzzy, kde-format
6655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6656 #| msgid "Additional Information"
6657 msgctxt "@action:inmenu View"
6658 msgid "Show Additional Information"
6659 msgstr "Bito-Informatschonen"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "@action:inmenu View"
6664 msgid "Show in Groups"
6665 msgstr "As Koppeln"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "@info:whatsthis"
6670 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6674 #, fuzzy, kde-format
6675 #| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #| msgid "Show Hidden Files"
6677 msgctxt "@action:inmenu View"
6678 msgid "Show Hidden Files"
6679 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6682 #, kde-kuit-format
6683 msgctxt "@info:whatsthis"
6684 msgid ""
6685 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6686 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6687 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6688 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6689 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6690 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6691 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6692 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6698 #| msgid "Adjust View Properties..."
6699 msgctxt "@action:inmenu View"
6700 msgid "Adjust View Display Style…"
6701 msgstr "Ansicht topassen..."
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6704 #, kde-format
6705 msgctxt "@info:whatsthis"
6706 msgid ""
6707 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6713 #| msgid "Sett&ings"
6714 msgctxt "@action:intoolbar"
6715 msgid "View Settings"
6716 msgstr "&Instellen"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6719 #, kde-kuit-format
6720 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6721 msgid ""
6722 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6723 "related actions."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6729 msgid "Icons"
6730 msgstr "Lüttbiller"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@info"
6735 msgid "Icons view mode"
6736 msgstr "Lüttbildansicht"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6741 msgid "Compact"
6742 msgstr "Drang"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "@info"
6747 msgid "Compact view mode"
6748 msgstr "Drang Ansicht"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6753 msgid "Details"
6754 msgstr "Enkelheiten"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@info"
6759 msgid "Details view mode"
6760 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "Sort descending"
6765 msgid "Z-A"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6769 #, kde-format
6770 msgctxt "Sort ascending"
6771 msgid "A-Z"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6775 #, fuzzy, kde-format
6776 #| msgctxt "@option:check"
6777 #| msgid "Show folders first"
6778 msgctxt "Sort descending"
6779 msgid "Largest First"
6780 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6781
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@option:check"
6785 #| msgid "Show folders first"
6786 msgctxt "Sort ascending"
6787 msgid "Smallest First"
6788 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6789
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6791 #, fuzzy, kde-format
6792 #| msgctxt "@option:check"
6793 #| msgid "Show folders first"
6794 msgctxt "Sort descending"
6795 msgid "Newest First"
6796 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6799 #, fuzzy, kde-format
6800 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6801 #| msgid "Folders First"
6802 msgctxt "Sort ascending"
6803 msgid "Oldest First"
6804 msgstr "Ornern toeerst"
6805
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6807 #, fuzzy, kde-format
6808 #| msgctxt "@option:option"
6809 #| msgid "Highest Rating"
6810 msgctxt "Sort descending"
6811 msgid "Highest First"
6812 msgstr "Hööchstbeweerten"
6813
6814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6815 #, fuzzy, kde-format
6816 #| msgctxt "@option:check"
6817 #| msgid "Show folders first"
6818 msgctxt "Sort ascending"
6819 msgid "Lowest First"
6820 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6821
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6823 #, fuzzy, kde-format
6824 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6825 #| msgid "Descending"
6826 msgctxt "Sort descending"
6827 msgid "Descending"
6828 msgstr "Daalwarts"
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6831 #, fuzzy, kde-format
6832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6833 #| msgid "Ascending"
6834 msgctxt "Sort ascending"
6835 msgid "Ascending"
6836 msgstr "Opwarts"
6837
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6839 #, kde-format
6840 msgctxt ""
6841 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6842 "selection is empty when this text is shown."
6843 msgid "Actions for Current View"
6844 msgstr ""
6845
6846 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6847 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6850 #. and a fallback will be used.
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6852 #, kde-format
6853 msgid "Actions for %1"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6857 #, kde-format
6858 msgctxt ""
6859 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6860 "of selected files/folders."
6861 msgid "Actions for One Selected Item"
6862 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6863 msgstr[0] ""
6864 msgstr[1] ""
6865
6866 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6867 #, fuzzy, kde-format
6868 #| msgctxt "@info:status"
6869 #| msgid "Updating version information..."
6870 msgctxt "@info:status"
6871 msgid "Updating version information…"
6872 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6873
6874 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6875 #, fuzzy, kde-format
6876 #| msgid "Zoom"
6877 msgctxt "@action:inmenu"
6878 msgid "Zoom"
6879 msgstr "Ansichtgrött"
6880
6881 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6882 #, fuzzy, kde-format
6883 #| msgid "Zoom"
6884 msgctxt "@action:intoolbar"
6885 msgid "Zoom"
6886 msgstr "Ansichtgrött"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Zoom"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6891 #~ msgid "Zoom"
6892 #~ msgstr "Ansichtgrött"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@title:window"
6896 #~| msgid "Folders"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6898 #~ msgid "Folders"
6899 #~ msgstr "Ornern"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:check"
6903 #~| msgid "Documents"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Dokmenten"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@option:check"
6910 #~| msgid "Images"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgid "Images"
6913 #~ msgstr "Biller"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@option:check"
6917 #~| msgid "Audio Files"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6919 #~ msgid "Audio Files"
6920 #~ msgstr "Klangdateien"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgid "Videos"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgid "Videos"
6927 #~ msgstr "Filmdateien"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@title:group Date"
6931 #~| msgid "Today"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6933 #~ msgid "Today"
6934 #~ msgstr "Vundaag"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@title:group Date"
6938 #~| msgid "Yesterday"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6941 #~ msgstr "Güstern"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@option:option"
6945 #~| msgid "This Week"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6947 #~ msgid "This Week"
6948 #~ msgstr "Disse Week"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:option"
6952 #~| msgid "This Month"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "This Month"
6955 #~ msgstr "Dissen Maand"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:option"
6959 #~| msgid "This Year"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "This Year"
6962 #~ msgstr "Dit Johr"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@option:option"
6966 #~| msgid "Highest Rating"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6968 #~ msgid "Highest Rating"
6969 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6973 #~| msgid "Invert Selection"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Clear Selection"
6976 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6980 #~| msgid ", "
6981 #~ msgctxt "String list separator"
6982 #~ msgid ", "
6983 #~ msgstr ", "
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Tag:"
6988 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6989 #~ msgid "Tag: %2"
6990 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6991 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6992 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@title:window"
6996 #~| msgid "Add Tags"
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Add Tags"
6999 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
7000
7001 #~ msgctxt "action:button"
7002 #~ msgid "From Here (%1)"
7003 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
7004
7005 #~ msgctxt "action:button"
7006 #~ msgid "Filename"
7007 #~ msgstr "Dateinaam"
7008
7009 #~ msgctxt "action:button"
7010 #~ msgid "Content"
7011 #~ msgstr "Inholt"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7015 #~| msgid "Your emails"
7016 #~ msgctxt "action:button"
7017 #~ msgid "Your files"
7018 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
7019
7020 #~ msgctxt ""
7021 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7022 #~ "user entered."
7023 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7024 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7028 #~ msgid "Show the statusbar"
7029 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
7030
7031 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7032 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7036 #~| msgid "Status Bar"
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Show status bar"
7039 #~ msgstr "Statusbalken"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Show space information"
7043 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Show Space Information"
7047 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Restore"
7051 #~ msgstr "Wedderherstellen"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label"
7055 #~| msgid "%1 item selected"
7056 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7057 #~ msgid "not selected,"
7058 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgid "Expandable folders"
7062 #~ msgid "expanded,"
7063 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7068 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7069 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7073 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@option:check"
7077 #~| msgid "Show preview"
7078 #~ msgid "No previews"
7079 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Activate Next Tab"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Activate Tab %1"
7086 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Activate Next Tab"
7090 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7094 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
7095
7096 #~ msgid "Split the view into two panes"
7097 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
7098
7099 #~ msgid "Show tooltips"
7100 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
7101
7102 #~ msgctxt "@option:check"
7103 #~ msgid "Show tooltips"
7104 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
7105
7106 #~ msgctxt "option:check"
7107 #~ msgid "Rename inline"
7108 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "1 File"
7112 #~ msgid_plural "%1 Files"
7113 #~ msgstr[0] "1 Datei"
7114 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:menu"
7118 #~| msgid "Search Toolbar"
7119 #~ msgid "More Search Tools"
7120 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:window"
7123 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7124 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgid "Startup"
7128 #~ msgstr "Start"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "View Modes"
7132 #~ msgstr "Ansichten"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:group"
7135 #~ msgid "Navigation"
7136 #~ msgstr "Navigeren"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@title:group"
7140 #~| msgid "View"
7141 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgid "View: "
7143 #~ msgstr "Ansicht"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7147 #~| msgid "General"
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "General: "
7150 #~ msgstr "Allgemeen"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
7155 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7156 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7157 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7161 #~| msgid "General"
7162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7163 #~ msgid "General:"
7164 #~ msgstr "Allgemeen"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@title:window"
7168 #~| msgid "Filter"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7170 #~ msgid "Filter..."
7171 #~ msgstr "Filter"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@label:textbox"
7175 #~| msgid "Search..."
7176 #~ msgid "Search..."
7177 #~ msgstr "Söken..."
7178
7179 #~ msgctxt "@info:progress"
7180 #~ msgid "Sorting..."
7181 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@title:window"
7185 #~| msgid "Filter"
7186 #~ msgid "Filter..."
7187 #~ msgstr "Filter"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Configure..."
7191 #~ msgstr "Instellen..."
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@label:textbox"
7195 #~| msgid "Search..."
7196 #~ msgctxt "@label:textbox"
7197 #~ msgid "Search..."
7198 #~ msgstr "Söken..."
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@info:status"
7202 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7203 #~ msgctxt "@info"
7204 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7210 #~| msgid ", "
7211 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7212 #~ msgid ", "
7213 #~ msgstr ", "
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@info:credit"
7217 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7218 #~ msgctxt "@info:credit"
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7221 #~ "Angelaccio"
7222 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7223
7224 #~ msgid "Font family"
7225 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7226
7227 #~ msgid "Font size"
7228 #~ msgstr "Schriftgrött"
7229
7230 #~ msgid "Italic"
7231 #~ msgstr "Kursiev"
7232
7233 #~ msgid "Font weight"
7234 #~ msgstr "Schriftdickde"
7235
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7240 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@item"
7244 #~| msgid "Eject '%1'"
7245 #~ msgctxt "@item"
7246 #~ msgid "Eject"
7247 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@item"
7251 #~| msgid "Release '%1'"
7252 #~ msgctxt "@item"
7253 #~ msgid "Release"
7254 #~ msgstr "%1 freegeven"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@item"
7258 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7259 #~ msgctxt "@item"
7260 #~ msgid "Safely Remove"
7261 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@item"
7265 #~| msgid "Unmount '%1'"
7266 #~ msgctxt "@item"
7267 #~ msgid "Unmount"
7268 #~ msgstr "%1 afhangen"
7269
7270 #~ msgctxt "@info"
7271 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7272 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7273
7274 #~ msgctxt "@info"
7275 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7276 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7277
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7280 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~| msgid "Open in New Tab"
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Open in New Tab"
7287 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~| msgid "Open in New Window"
7292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7293 #~ msgid "Open in New Window"
7294 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@item"
7298 #~| msgid "Unmount '%1'"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Mount"
7301 #~ msgstr "%1 afhangen"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~| msgid "Edit '%1'..."
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Edit..."
7308 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~| msgid "Remove '%1'"
7313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7314 #~ msgid "Remove"
7315 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~| msgid "Hide '%1'"
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "Hide"
7322 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "Add Entry..."
7326 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgid "Icon Size"
7330 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7331
7332 #~ msgctxt "Small icon size"
7333 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7334 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7335
7336 #~ msgctxt "Medium icon size"
7337 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7338 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7339
7340 #~ msgctxt "Large icon size"
7341 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7342 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7343
7344 #~ msgctxt "Huge icon size"
7345 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7346 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7350 #~| msgid "Show Search Bar"
7351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7352 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7353 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7354
7355 #~ msgctxt "@title:window"
7356 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7357 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7360 #~ msgid "Sett&ings"
7361 #~ msgstr "&Instellen"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@action"
7365 #~| msgid "Control"
7366 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7367 #~ msgid "Control"
7368 #~ msgstr "Stüern"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgid "Show comment"
7372 #~ msgctxt "@action"
7373 #~ msgid "Show menu"
7374 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Services"
7378 #~ msgstr "Deensten"
7379
7380 #~ msgctxt "@title"
7381 #~ msgid "Dolphin Part"
7382 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@title:group"
7386 #~| msgid "Navigation"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Url Navigator"
7389 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7390 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7391 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:intable"
7394 #~ msgid "Unknown"
7395 #~ msgstr "Nich begäng"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7399 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7400 #~ msgctxt "@info"
7401 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7402 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7403
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7405 #~ msgid "Unknown size"
7406 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@title:group"
7410 #~| msgid "Startup"
7411 #~ msgctxt "@label:textbox"
7412 #~ msgid "Start in:"
7413 #~ msgstr "Start"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7417 #~| msgid "Add to Places"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7419 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7420 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "Rename Items"
7424 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7425
7426 #~ msgctxt "@info"
7427 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7428 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:window"
7431 #~ msgid "View Properties"
7432 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7433
7434 #~ msgid "Show facets widget"
7435 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "action:button"
7439 #~| msgid "Fewer Options"
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7441 #~ msgid "Fewer Options"
7442 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "action:button"
7446 #~| msgid "More Options"
7447 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "More Options"
7449 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check"
7452 #~ msgid "Any"
7453 #~ msgstr "All"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@title:window"
7457 #~| msgid "Folders"
7458 #~ msgctxt "@option:check"
7459 #~ msgid "Folders"
7460 #~ msgstr "Ornern"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:option"
7463 #~ msgid "Anytime"
7464 #~ msgstr "Jichtenswann"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:option"
7467 #~ msgid "Today"
7468 #~ msgstr "Vundaag"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:option"
7471 #~ msgid "Yesterday"
7472 #~ msgstr "Güstern"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Go"
7476 #~ msgstr "Jumpen"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgid "Tools"
7480 #~ msgstr "Warktüüch"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7483 #~ msgid "Preview"
7484 #~ msgstr "Vöransichten"
7485
7486 #~ msgid "stop"
7487 #~ msgstr "Anhollen"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7490 #~ msgid "Add to Places"
7491 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7494 #~ msgid "Descending"
7495 #~ msgstr "Daalwarts"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Configure Shown Data"
7499 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7500
7501 #~ msgctxt "@label::textbox"
7502 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7503 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7506 #~ msgid "Unchanged"
7507 #~ msgstr "Nich ännert"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7510 #~ msgid "Horizontally flipped"
7511 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7514 #~ msgid "180° rotated"
7515 #~ msgstr "180° dreiht"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7518 #~ msgid "Vertically flipped"
7519 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7522 #~ msgid "Transposed"
7523 #~ msgstr "Transponeert"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7526 #~ msgid "90° rotated"
7527 #~ msgstr "90° dreiht"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7530 #~ msgid "Transversed"
7531 #~ msgstr "Transverseert"
7532
7533 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7534 #~ msgid "270° rotated"
7535 #~ msgstr "270° dreiht"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Label:"
7539 #~ msgstr "Beteker:"
7540
7541 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7542 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Location:"
7546 #~ msgstr "Steed:"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Choose an icon:"
7550 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7551
7552 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7553 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:window"
7556 #~ msgid "Add Places Entry"
7557 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:window"
7560 #~ msgid "Edit Places Entry"
7561 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "Show All Entries"
7565 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Properties"
7569 #~ msgstr "Egenschappen"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@title:window"
7573 #~| msgid "Additional Information"
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Additional Information Shown"
7576 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7577
7578 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgid "Apply View Properties To"
7580 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7581
7582 #~ msgctxt "@option:check"
7583 #~ msgid "Use these view properties as default"
7584 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7585
7586 #~ msgctxt "@label:textbox"
7587 #~ msgid "Location:"
7588 #~ msgstr "Steed:"
7589
7590 #~ msgctxt "@title:group"
7591 #~ msgid "Icon Size"
7592 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7593
7594 #~ msgctxt "@label:listbox"
7595 #~ msgid "Preview:"
7596 #~ msgstr "Vöransicht:"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:group"
7599 #~ msgid "Text"
7600 #~ msgstr "Text"
7601
7602 #~ msgctxt "@label:listbox"
7603 #~ msgid "Font:"
7604 #~ msgstr "Schriftoort:"
7605
7606 #~ msgctxt "@label:listbox"
7607 #~ msgid "Width:"
7608 #~ msgstr "Breed:"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7611 #~ msgid "Small"
7612 #~ msgstr "Small"
7613
7614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7615 #~ msgid "Medium"
7616 #~ msgstr "Normaal"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check"
7619 #~ msgid "Expandable folders"
7620 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7624 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:button"
7627 #~ msgid "Additional Information"
7628 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7631 #~ msgid "Select All"
7632 #~ msgstr "All utsöken"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7635 #~ msgid "Reload"
7636 #~ msgstr "Nieg laden"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Image Size"
7640 #~ msgstr "Bildgrött"
7641
7642 #~ msgctxt "@item"
7643 #~ msgid "Places"
7644 #~ msgstr "Steden"
7645
7646 #~ msgctxt "@item"
7647 #~ msgid "Recently Saved"
7648 #~ msgstr "Tolest sekert"
7649
7650 #~ msgctxt "@item"
7651 #~ msgid "Devices"
7652 #~ msgstr "Reedschappen"
7653
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Home"
7656 #~ msgstr "Tohuusorner"
7657
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgid "Network"
7660 #~ msgstr "Nettwark"
7661
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7663 #~ msgid "Root"
7664 #~ msgstr "Wörtelorner"
7665
7666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7667 #~ msgid "Trash"
7668 #~ msgstr "Affalltünn"
7669
7670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgid "Today"
7672 #~ msgstr "Vundaag"
7673
7674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7675 #~ msgid "Yesterday"
7676 #~ msgstr "Güstern"
7677
7678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7679 #~ msgid "This Month"
7680 #~ msgstr "Dissen Maand"
7681
7682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7683 #~ msgid "Last Month"
7684 #~ msgstr "Verleden Maand"
7685
7686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7687 #~ msgid "Documents"
7688 #~ msgstr "Dokmenten"
7689
7690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7691 #~ msgid "Images"
7692 #~ msgstr "Biller"
7693
7694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7695 #~ msgid "Audio Files"
7696 #~ msgstr "Klangdateien"
7697
7698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7699 #~ msgid "Videos"
7700 #~ msgstr "Filmdateien"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7703 #~ msgid "&Delete"
7704 #~ msgstr "&Wegmaken"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~ msgid "&Move to Trash"
7708 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7711 #~ msgid "Rename..."
7712 #~ msgstr "Ümnömen..."
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgid "Help"
7716 #~ msgstr "Hülp"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7720 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Date"
7724 #~ msgstr "Datum"
7725
7726 #~ msgctxt "option:check"
7727 #~ msgid "Natural sorting of items"
7728 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7732 #~| msgid "Current folder"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7734 #~ msgid "%1 - current folder"
7735 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7739 #~| msgid "Current folder"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7741 #~ msgid "%1 - current device"
7742 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@item"
7746 #~| msgid "Devices"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7748 #~ msgid "%1 - all devices"
7749 #~ msgstr "Reedschappen"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~ msgid "Paste Into Folder"
7753 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7756 #~ msgid "%A"
7757 #~ msgstr "%A"
7758
7759 #~ msgctxt ""
7760 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7761 #~ "locale, and %Y is full year number"
7762 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7763 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7764
7765 #~ msgctxt ""
7766 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7767 #~ "and %Y is full year number"
7768 #~ msgid "%B, %Y"
7769 #~ msgstr "%B %Y"
7770
7771 #~ msgctxt "@info"
7772 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7775
7776 #~ msgctxt "@title:group"
7777 #~ msgid "Mouse"
7778 #~ msgstr "Muus"
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7782 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7785 #~ msgid "Paste"
7786 #~ msgstr "Infögen"
7787
7788 #~ msgctxt "@label:textbox"
7789 #~ msgid "Find:"
7790 #~ msgstr "Söken:"
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of version information failed."
7794 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Copy Text"
7798 #~ msgstr "Text koperen"
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7802 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7803
7804 #~ msgctxt "@title:group Date"
7805 #~ msgid "Last Week"
7806 #~ msgstr "Verleden Week"
7807
7808 #~ msgctxt ""
7809 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7810 #~ "full year number"
7811 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7812 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7813
7814 #~ msgid "Zoom slider"
7815 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7816
7817 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7818 #~ msgid "Today"
7819 #~ msgstr "Vundaag"
7820
7821 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7822 #~ msgid "Yesterday"
7823 #~ msgstr "Güstern"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Trash"
7827 #~ msgstr "Affalltünn"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@label:slider"
7831 #~| msgid "Maximum file size:"
7832 #~ msgctxt "@option:option"
7833 #~ msgid "Maximum Rating"
7834 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7835
7836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7837 #~ msgid "Small"
7838 #~ msgstr "Lütt"
7839
7840 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7841 #~ msgid "Medium"
7842 #~ msgstr "Normaal"
7843
7844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7845 #~ msgid "Large"
7846 #~ msgstr "Groot"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7849 #~ msgid "Copy Information Message"
7850 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Copy Error Message"
7854 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:intable"
7857 #~ msgid "No destination"
7858 #~ msgstr "Keen Teel"
7859
7860 #~ msgctxt "@option:check"
7861 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7862 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:group"
7865 #~ msgid "Do not create previews for"
7866 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7867
7868 #~ msgctxt "@title:group"
7869 #~ msgid "Version Control Systems"
7870 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7873 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7874 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:intable"
7877 #~ msgid "items"
7878 #~ msgstr "Indrääg"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:intable"
7881 #~ msgid "Name"
7882 #~ msgstr "Naam"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:intable"
7885 #~ msgid "Size"
7886 #~ msgstr "Grött"
7887
7888 #~ msgctxt "@item:intable"
7889 #~ msgid "Date"
7890 #~ msgstr "Datum"
7891
7892 #~ msgctxt "@item:intable"
7893 #~ msgid "Permissions"
7894 #~ msgstr "Verlöven"
7895
7896 #~ msgctxt "@item:intable"
7897 #~ msgid "Owner"
7898 #~ msgstr "Eegner"
7899
7900 #~ msgctxt "@item:intable"
7901 #~ msgid "Group"
7902 #~ msgstr "Koppel"
7903
7904 #~ msgctxt "@item:intable"
7905 #~ msgid "Type"
7906 #~ msgstr "Typ"
7907
7908 #~ msgctxt "@item:intable"
7909 #~ msgid "Destination"
7910 #~ msgstr "Teel"
7911
7912 #~ msgctxt "@item:intable"
7913 #~ msgid "Path"
7914 #~ msgstr "Padd"
7915
7916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7917 #~ msgid "By Name"
7918 #~ msgstr "Na Naam"
7919
7920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7921 #~ msgid "By Size"
7922 #~ msgstr "Na Grött"
7923
7924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7925 #~ msgid "By Permissions"
7926 #~ msgstr "Na Verlöven"
7927
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7929 #~ msgid "By Owner"
7930 #~ msgstr "Na Eegner"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7933 #~ msgid "By Group"
7934 #~ msgstr "Na Koppel"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7937 #~ msgid "By Link Destination"
7938 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7941 #~ msgid "By Path"
7942 #~ msgstr "Na Padd"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7945 #~ msgid "Name"
7946 #~ msgstr "Naam"
7947
7948 #~ msgctxt "@label"
7949 #~ msgid "Additional information"
7950 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7951
7952 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7953 #~ msgid "%1 (%2)"
7954 #~ msgstr "%1 (%2)"
7955
7956 #~ msgctxt "@option:check"
7957 #~ msgid "Rename inline"
7958 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7959
7960 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7962 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7963
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7966 #~ "the UI)"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7969 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7970
7971 #~ msgctxt "@title:tab"
7972 #~ msgid "Column"
7973 #~ msgstr "Striep"
7974
7975 #~ msgctxt "@title:group"
7976 #~ msgid "Grid"
7977 #~ msgstr "Gadder"
7978
7979 #~ msgctxt "@label:listbox"
7980 #~ msgid "Arrangement:"
7981 #~ msgstr "Anornen:"
7982
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7984 #~ msgid "Columns"
7985 #~ msgstr "Striepen"
7986
7987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7988 #~ msgid "Rows"
7989 #~ msgstr "Regen"
7990
7991 #~ msgctxt "@label:listbox"
7992 #~ msgid "Grid spacing:"
7993 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7994
7995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7996 #~ msgid "Small"
7997 #~ msgstr "Lütt"
7998
7999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8000 #~ msgid "Medium"
8001 #~ msgstr "Normaal"
8002
8003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8004 #~ msgid "Large"
8005 #~ msgstr "Groot"
8006
8007 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8008 #~ msgid "Column"
8009 #~ msgstr "Striep"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Expandable Folders"
8013 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
8014
8015 #~ msgctxt "@title:menu"
8016 #~ msgid "Columns"
8017 #~ msgstr "Striepen"
8018
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8020 #~ msgid "Columns"
8021 #~ msgstr "Striepen"
8022
8023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8024 #~ msgid "Resize column"
8025 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
8026
8027 #~ msgctxt "@title::column"
8028 #~ msgid "Link Destination"
8029 #~ msgstr "Link-Teel"
8030
8031 #~ msgctxt "@title::column"
8032 #~ msgid "Path"
8033 #~ msgstr "Padd"
8034
8035 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8036 #~ msgid "Deselect Item"
8037 #~ msgstr "Indrag afkören"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Show hidden files"
8041 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "Show preview"
8045 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8049 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
8050
8051 #~ msgid "Arrangement"
8052 #~ msgstr "Anornen"
8053
8054 #~ msgid "Item height"
8055 #~ msgstr "Hööchde"
8056
8057 #~ msgid "Item width"
8058 #~ msgstr "Breed"
8059
8060 #~ msgid "Grid spacing"
8061 #~ msgstr "Gadderafstand"
8062
8063 #~ msgid "Number of textlines"
8064 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:button"
8067 #~ msgid "Configure..."
8068 #~ msgstr "Instellen..."
8069
8070 #~ msgctxt "@label::textbox"
8071 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8072 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
8073
8074 #~ msgid "Remove folder restriction"
8075 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
8076
8077 #~ msgctxt "@title:group"
8078 #~ msgid "Tag"
8079 #~ msgstr "Slötelwoort"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgid "Today"
8083 #~ msgstr "Vundaag"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:button"
8086 #~ msgid "Yesterday"
8087 #~ msgstr "Güstern"
8088
8089 #~ msgctxt "@title:group"
8090 #~ msgid "Date"
8091 #~ msgstr "Datum"
8092
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8095 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
8096
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
8102 #~ "hebben."
8103
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8106 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
8107
8108 #~ msgctxt "@info"
8109 #~ msgid "Close"
8110 #~ msgstr "Tomaken"
8111
8112 #~ msgctxt "@title:menu"
8113 #~ msgid "View Mode"
8114 #~ msgstr "Ansichten"
8115
8116 #~ msgctxt "@label"
8117 #~ msgid "No Tags Available"
8118 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
8119
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Byte"
8122 #~ msgstr "Bytes"
8123
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "KByte"
8126 #~ msgstr "Kilobytes"
8127
8128 #~ msgctxt "@label"
8129 #~ msgid "MByte"
8130 #~ msgstr "Megabytes"
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "GByte"
8134 #~ msgstr "Gigabytes"
8135
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "All"
8138 #~ msgstr "All"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Text"
8142 #~ msgstr "Text"
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "What:"
8146 #~ msgstr "Wat:"
8147
8148 #~ msgctxt "@info"
8149 #~ msgid "Add search option"
8150 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:button"
8153 #~ msgid "Save"
8154 #~ msgstr "Sekern"
8155
8156 #~ msgctxt "@info"
8157 #~ msgid "Save search options"
8158 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:button"
8161 #~ msgid "Close"
8162 #~ msgstr "Tomaken"
8163
8164 #~ msgctxt "@info"
8165 #~ msgid "Close search options"
8166 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
8167
8168 #~ msgctxt "@label"
8169 #~ msgid "Greater Than"
8170 #~ msgstr "Grötter as"
8171
8172 #~ msgctxt "@label"
8173 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8174 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
8175
8176 #~ msgctxt "@label"
8177 #~ msgid "Less Than"
8178 #~ msgstr "Lütter as"
8179
8180 #~ msgctxt "@label"
8181 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8182 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
8183
8184 #~ msgctxt "@label"
8185 #~ msgid "Size:"
8186 #~ msgstr "Grött:"
8187
8188 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8189 #~ msgid "All"
8190 #~ msgstr "All"
8191
8192 #~ msgctxt "@label"
8193 #~ msgid "Equal to"
8194 #~ msgstr "Liek as"
8195
8196 #~ msgctxt "@label"
8197 #~ msgid "Not Equal to"
8198 #~ msgstr "Nich liek as"
8199
8200 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8201 #~ msgid "Any"
8202 #~ msgstr "Jichtenseen"
8203
8204 #~ msgctxt "@label"
8205 #~ msgid "Name:"
8206 #~ msgstr "Naam:"
8207
8208 #~ msgctxt "@title:window"
8209 #~ msgid "Save Search Options"
8210 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8211
8212 #~ msgid "Criteria"
8213 #~ msgstr "Bedingen"
8214
8215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8216 #~ msgid "Size"
8217 #~ msgstr "Grött"
8218
8219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8220 #~ msgid "Date"
8221 #~ msgstr "Datum"
8222
8223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~ msgid "Permissions"
8225 #~ msgstr "Verlöven"
8226
8227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8228 #~ msgid "Owner"
8229 #~ msgstr "Eegner"
8230
8231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8232 #~ msgid "Group"
8233 #~ msgstr "Koppel"
8234
8235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8236 #~ msgid "Type"
8237 #~ msgstr "Typ"
8238
8239 #~ msgctxt "@item::intable"
8240 #~ msgid "Normal"
8241 #~ msgstr "Normaal"
8242
8243 #~ msgctxt "@item::intable"
8244 #~ msgid "Update required"
8245 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8246
8247 #~ msgctxt "@item::intable"
8248 #~ msgid "Locally modified"
8249 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8250
8251 #~ msgctxt "@item::intable"
8252 #~ msgid "Added"
8253 #~ msgstr "Toföögt"
8254
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8256 #~ msgid "Size"
8257 #~ msgstr "Grött"
8258
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8260 #~ msgid "Date"
8261 #~ msgstr "Datum"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8264 #~ msgid "Permissions"
8265 #~ msgstr "Verlöven"
8266
8267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8268 #~ msgid "Owner"
8269 #~ msgstr "Eegner"
8270
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8272 #~ msgid "Group"
8273 #~ msgstr "Koppel"
8274
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8276 #~ msgid "Type"
8277 #~ msgstr "Typ"
8278
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8280 #~ msgid "Size"
8281 #~ msgstr "Grött"
8282
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8284 #~ msgid "Date"
8285 #~ msgstr "Datum"
8286
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8288 #~ msgid "Permissions"
8289 #~ msgstr "Verlöven"
8290
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8292 #~ msgid "Owner"
8293 #~ msgstr "Eegner"
8294
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8296 #~ msgid "Group"
8297 #~ msgstr "Koppel"
8298
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8300 #~ msgid "Type"
8301 #~ msgstr "Typ"
8302
8303 #~ msgctxt "@title:menu"
8304 #~ msgid "Additional Information"
8305 #~ msgstr "Informatschonen"
8306
8307 #~ msgctxt "@option:check"
8308 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8309 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8310
8311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8312 #~ msgid "SVN Update"
8313 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8314
8315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8316 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8317 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8318
8319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8320 #~ msgid "SVN Commit..."
8321 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8322
8323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8324 #~ msgid "SVN Add"
8325 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8326
8327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8328 #~ msgid "SVN Delete"
8329 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8330
8331 #~ msgctxt "@info:status"
8332 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8333 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8334
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8337 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8338
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Updated SVN repository."
8341 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8342
8343 #~ msgctxt "@label"
8344 #~ msgid "Description:"
8345 #~ msgstr "Beschrieven:"
8346
8347 #~ msgctxt "@title:window"
8348 #~ msgid "SVN Commit"
8349 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8350
8351 #~ msgctxt "@action:button"
8352 #~ msgid "Commit"
8353 #~ msgstr "Inspelen"
8354
8355 #~ msgctxt "@info:status"
8356 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8357 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8358
8359 #~ msgctxt "@info:status"
8360 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8361 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8362
8363 #~ msgctxt "@info:status"
8364 #~ msgid "Committed SVN changes."
8365 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8366
8367 #~ msgctxt "@info:status"
8368 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8369 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8370
8371 #~ msgctxt "@info:status"
8372 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8373 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8374
8375 #~ msgctxt "@info:status"
8376 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8377 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8378
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8381 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8382
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8385 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8386
8387 #~ msgctxt "@info:status"
8388 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8389 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8390
8391 #~ msgctxt "@label"
8392 #~ msgid "Folder"
8393 #~ msgstr "Orner"
8394
8395 #~ msgctxt "@label"
8396 #~ msgid "Total Size:"
8397 #~ msgstr "Heel Grött:"
8398
8399 #~ msgctxt "@label file type"
8400 #~ msgid "Type"
8401 #~ msgstr "Typ"
8402
8403 #~ msgctxt "@title:window"
8404 #~ msgid "Change Tags"
8405 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8406
8407 #~ msgctxt "@label:textbox"
8408 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8409 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8410
8411 #~ msgctxt "@label"
8412 #~ msgid "Create new tag:"
8413 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8414
8415 #~ msgctxt "@info"
8416 #~ msgid "Delete tag"
8417 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8418
8419 #~ msgctxt "@info"
8420 #~ msgid ""
8421 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8424 #~ "wegmaken?"
8425
8426 #~ msgctxt "@title"
8427 #~ msgid "Delete tag"
8428 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8429
8430 #~ msgctxt "@action:button"
8431 #~ msgid "Delete"
8432 #~ msgstr "Wegdoon"
8433
8434 #~ msgctxt "@label"
8435 #~ msgid "Add Tags..."
8436 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8437
8438 #~ msgctxt "@label"
8439 #~ msgid "Change..."
8440 #~ msgstr "Ännern..."
8441
8442 #~ msgctxt "@info:progress"
8443 #~ msgid "Changing annotations"
8444 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8445
8446 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~ msgid "Type"
8448 #~ msgstr "Typ"
8449
8450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8451 #~ msgid "Size"
8452 #~ msgstr "Grött"
8453
8454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8455 #~ msgid "Modified"
8456 #~ msgstr "Ännert"
8457
8458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8459 #~ msgid "Owner"
8460 #~ msgstr "Eegner"
8461
8462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8463 #~ msgid "Permissions"
8464 #~ msgstr "Verlöven"
8465
8466 #~ msgctxt "@title:window"
8467 #~ msgid "Change Comment"
8468 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8469
8470 #~ msgctxt "@title:window"
8471 #~ msgid "Add Comment"
8472 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8473
8474 #~ msgctxt "@label file content size"
8475 #~ msgid "Size"
8476 #~ msgstr "Grött"
8477
8478 #~ msgctxt "@label parent directory"
8479 #~ msgid "Part of"
8480 #~ msgstr "Deel vun"
8481
8482 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8483 #~ msgid "Modified"
8484 #~ msgstr "Ännert"
8485
8486 #~ msgctxt "@label"
8487 #~ msgid "MIME Type"
8488 #~ msgstr "MIME-Typ"
8489
8490 #~ msgctxt "@label file URL"
8491 #~ msgid "Location"
8492 #~ msgstr "Steed"
8493
8494 #~ msgctxt "@label"
8495 #~ msgid "Creator"
8496 #~ msgstr "Opsteller"
8497
8498 #~ msgctxt "@label"
8499 #~ msgid "Channels"
8500 #~ msgstr "Kanaals"
8501
8502 #~ msgctxt "@label number of characters"
8503 #~ msgid "Characters"
8504 #~ msgstr "Tekens"
8505
8506 #~ msgctxt "@label"
8507 #~ msgid "Codec"
8508 #~ msgstr "Kodek"
8509
8510 #~ msgctxt "@label"
8511 #~ msgid "Color Depth"
8512 #~ msgstr "Klöördeepde"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgctxt "@label"
8516 #~| msgid "Lines:"
8517 #~ msgctxt "@label number of lines"
8518 #~ msgid "Lines"
8519 #~ msgstr "Regen:"
8520
8521 #~ msgctxt "@label"
8522 #~ msgid "Programming Language"
8523 #~ msgstr "Programmspraak"
8524
8525 #~ msgctxt "@label number of words"
8526 #~ msgid "Words"
8527 #~ msgstr "Wöör"
8528
8529 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8530 #~ msgid "Aperture"
8531 #~ msgstr "Blenn"
8532
8533 #~ msgctxt "@label EXIF"
8534 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8535 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8536
8537 #~ msgctxt "@label EXIF"
8538 #~ msgid "Exposure Time"
8539 #~ msgstr "Belichtentiet"
8540
8541 #~ msgctxt "@label EXIF"
8542 #~ msgid "Flash"
8543 #~ msgstr "Blix"
8544
8545 #~ msgctxt "@label EXIF"
8546 #~ msgid "Focal Length"
8547 #~ msgstr "Brennwiet"
8548
8549 #~ msgctxt "@label EXIF"
8550 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8551 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8552
8553 #~ msgctxt "@label EXIF"
8554 #~ msgid "Make"
8555 #~ msgstr "Maker"
8556
8557 #~ msgctxt "@label EXIF"
8558 #~ msgid "Model"
8559 #~ msgstr "Modell"
8560
8561 #~ msgctxt "@label EXIF"
8562 #~ msgid "White Balance"
8563 #~ msgstr "Wittbalangs"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgctxt "@label"
8567 #~| msgid "Width x Height:"
8568 #~ msgctxt "@label image width and height"
8569 #~ msgid "Width x Height"
8570 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8571
8572 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8573 #~ msgid "Rating"
8574 #~ msgstr "Beweerten"
8575
8576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8577 #~ msgid "Tags"
8578 #~ msgstr "Slötelwöör"
8579
8580 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8581 #~ msgid "Comment"
8582 #~ msgstr "Kommentar"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgctxt "@label"
8586 #~| msgid "Filenames"
8587 #~ msgctxt "@label"
8588 #~ msgid "File Name"
8589 #~ msgstr "Dateinaams"
8590
8591 #~ msgctxt "@label"
8592 #~ msgid "Owner:"
8593 #~ msgstr "Eegner:"
8594
8595 #~ msgctxt "@label"
8596 #~ msgid "Comment:"
8597 #~ msgstr "Kommentar:"
8598
8599 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8600 #~ msgid "Get Service Menu..."
8601 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8602
8603 #~ msgctxt "@title:menu"
8604 #~ msgid "Navigation Bar"
8605 #~ msgstr "Steedbalken"
8606
8607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8608 #~ msgid "Click to begin the search"
8609 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8610
8611 #~ msgctxt "@label"
8612 #~ msgid "Date Modified"
8613 #~ msgstr "Ännerdatum"
8614
8615 #~ msgctxt "@info:status"
8616 #~ msgid "Copy operation completed."
8617 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8618
8619 #~ msgctxt "@info:status"
8620 #~ msgid "Move operation completed."
8621 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8622
8623 #~ msgctxt "@info:status"
8624 #~ msgid "Link operation completed."
8625 #~ msgstr "Linken afslaten."
8626
8627 #~ msgctxt "@info:status"
8628 #~ msgid "Renaming operation completed."
8629 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~| msgctxt "@title:group"
8633 #~| msgid "Text"
8634 #~ msgctxt "label"
8635 #~ msgid "Texts"
8636 #~ msgstr "Text"
8637
8638 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8639 #~ msgid "with optional icon and description"
8640 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8641
8642 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8643 #~ msgid "No Tags"
8644 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8645
8646 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8647 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8648
8649 #~ msgctxt "@label"
8650 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8651 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8652
8653 #~ msgctxt "@item::intable"
8654 #~ msgid "Latest"
8655 #~ msgstr "Niegst"
8656
8657 #~ msgctxt "@item::intable"
8658 #~ msgid "Editing"
8659 #~ msgstr "Bewerken"
8660
8661 #~ msgctxt "@item::intable"
8662 #~ msgid "Local"
8663 #~ msgstr "Lokaal"
8664
8665 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8666 #~ msgid "Not yet tagged"
8667 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8668
8669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8670 #~ msgid "Move To Trash"
8671 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8672
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8674 #~ msgid "&Rename..."
8675 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8676
8677 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8678 #~ msgid "&Properties"
8679 #~ msgstr "&Egenschappen"
8680
8681 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8682 #~ msgid "P&review"
8683 #~ msgstr "&Vöransichten"
8684
8685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8686 #~ msgid "Des&cending"
8687 #~ msgstr "&Daalwarts"
8688
8689 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8690 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8691 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8692
8693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8694 #~ msgid "&Size"
8695 #~ msgstr "&Grött"
8696
8697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8698 #~ msgid "D&ate"
8699 #~ msgstr "&Datum"
8700
8701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8702 #~ msgid "Pe&rmissions"
8703 #~ msgstr "&Verlöven"
8704
8705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8706 #~ msgid "&Owner"
8707 #~ msgstr "&Eegner"
8708
8709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8710 #~ msgid "Gro&up"
8711 #~ msgstr "&Koppel"
8712
8713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8714 #~ msgid "&Type"
8715 #~ msgstr "&Typ"
8716
8717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8718 #~ msgid "&Size"
8719 #~ msgstr "&Grött"
8720
8721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8722 #~ msgid "&Date"
8723 #~ msgstr "&Datum"
8724
8725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8726 #~ msgid "Pe&rmissions"
8727 #~ msgstr "&Verlöven"
8728
8729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8730 #~ msgid "&Owner"
8731 #~ msgstr "&Eegner"
8732
8733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8734 #~ msgid "&Group"
8735 #~ msgstr "&Koppel"
8736
8737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8738 #~ msgid "&Type"
8739 #~ msgstr "&Typ"
8740
8741 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8742 #~ msgid "&Icons"
8743 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8744
8745 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8746 #~ msgid "Det&ails"
8747 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8748
8749 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8750 #~ msgid "Col&umns"
8751 #~ msgstr "&Striepen"
8752
8753 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8754 #~ msgid "Quick View"
8755 #~ msgstr "Fixansicht"
8756
8757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8758 #~ msgid "Paste One Folder"
8759 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8760
8761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8762 #~ msgid "Paste One Item"
8763 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8764 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8765 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8766
8767 #~ msgctxt "@option:check"
8768 #~ msgid "Browse through archives"
8769 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8770
8771 #~ msgctxt "@info"
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8776 #~ "doon?"
8777
8778 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8779 #~ msgid "General"
8780 #~ msgstr "Allgemeen"
8781
8782 #~ msgctxt "@info:status"
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8785 #~ "<filename>%2</filename>"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8788 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8789
8790 #~ msgctxt "@info:status"
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8795 #~ "%1</filename>"
8796
8797 #~ msgctxt "@info:status"
8798 #~ msgid "Protocol not supported"
8799 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8800
8801 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8802 #~ msgid "Show Full Location"
8803 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8804
8805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8806 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8807 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8808
8809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8810 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8811 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8812
8813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8814 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8815 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8816
8817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8818 #~ msgid "Cancel"
8819 #~ msgstr "Afbreken"
8820
8821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8822 #~ msgid "Left to Right"
8823 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8824
8825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8826 #~ msgid "Top to Bottom"
8827 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8828
8829 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8830 #~ msgid "Small"
8831 #~ msgstr "Lütt"
8832
8833 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8834 #~ msgid "Large"
8835 #~ msgstr "Groot"
8836
8837 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8838 #~ msgid "Small"
8839 #~ msgstr "Lütt"
8840
8841 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8842 #~ msgid "Medium"
8843 #~ msgstr "Normaal"
8844
8845 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8846 #~ msgid "Large"
8847 #~ msgstr "Groot"
8848
8849 #~ msgctxt "@action:button"
8850 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8851 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8852
8853 #~ msgctxt "@title:window"
8854 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8855 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8856
8857 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8858 #~ msgid "Small"
8859 #~ msgstr "Lütt"
8860
8861 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8862 #~ msgid "Large"
8863 #~ msgstr "Groot"
8864
8865 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8866 #~ msgid "Small"
8867 #~ msgstr "Lütt"
8868
8869 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8870 #~ msgid "Large"
8871 #~ msgstr "Groot"
8872
8873 #~ msgctxt "@info:status"
8874 #~ msgid "Getting size..."
8875 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8876
8877 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8878 #~ msgid "Properties"
8879 #~ msgstr "Egenschappen"
8880
8881 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8882 #~ msgid "&Other..."
8883 #~ msgstr "&Anner..."
8884
8885 #~ msgctxt "@title:menu"
8886 #~ msgid "Open With..."
8887 #~ msgstr "Opmaken..."