]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
6e9957366079306f643cc80dcd81cd36b15460f7
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Gendan"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Opret ny(t)"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Åbn sti"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Midterklik"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopiering gennemført."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flytning gennemført."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Link oprettet."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Omdøbning gennemført."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Mappe oprettet."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tilbage"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå frem"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekræftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Afslut %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Do not ask again"
300 msgstr "Spørg ikke igen"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:687
303 #, kde-format
304 msgid "Show &Terminal Panel"
305 msgstr "Vis &terminalpanel"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "want to quit?"
312 msgstr ""
313 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
314 "afslutte?"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
320 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
326 msgstr ""
327 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open %1"
333 msgstr "Åbn %1"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
342 #, kde-format
343 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
344 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
345 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
346 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:button"
351 msgid "Open %1 Terminal"
352 msgid_plural "Open %1 Terminals"
353 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
354 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
364 "i denne mappe."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Indstil"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "Nyt &vindue"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
392 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Nyt faneblad"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
409 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
410 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
411 "slippe elementer mellem faneblade."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Tilføj til Steder"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Luk faneblad"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Luk faneblad"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
445 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Dette lukker dette vindue."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
464 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
465 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
466 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr "Klip…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
485 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
486 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
487 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiér…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
504 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
505 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "Indsæt"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
522 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
523 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
524 "deres gamle lokation."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiér til anden visning"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiér til anden visning…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
546 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiér til anden visning"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flyt til anden visning"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flyt til anden visning…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
574 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flyt til anden visning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filtrér…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Vis filterlinje"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Søg…"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Søg efter filer og mapper"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 msgid ""
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "para>"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Søg"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Markér filer og mapper"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Markér"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Omvendt markering"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
697 "har valgt i stedet."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 msgid ""
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
717 "et nyt vinduw."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr "Gemmested"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "Genindlæs visning"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu View"
750 msgid "Stop"
751 msgstr "Stop"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Stop loading"
757 msgstr "Stop indlæsning"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "Redigérbar adresse"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "Erstat adresse"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
793 msgstr ""
794 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
795 "indtaste en ny."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgid "Undo close tab"
801 msgstr "Fortryd luk faneblad"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
806 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
814 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
815 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
816 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
817 "for your confirmation beforehand."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Sammenlign filer"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
844 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
845 "indstille den.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Åbn terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Åbn terminal her"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:menu"
881 msgid "&Bookmarks"
882 msgstr "&Bogmærker"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Tab %1"
900 msgstr "Gå til faneblad %1"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Sidste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Gå til sidste faneblad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Næste faneblad"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Gå til næste faneblad"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Previous Tab"
930 msgstr "Forrige faneblad"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Gå til forrige faneblad"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Show Target"
942 msgstr "Vis mål"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tab"
948 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tabs"
954 msgstr "Åbn i nye faneblade"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Window"
960 msgstr "Åbn i nyt vindue"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Åbn i opdelt visning"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr "Lås paneler op"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr "Lås paneler"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "Information"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "Mapper"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminal"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Steder"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Vis skjulte steder"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "type.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Show Panels"
1156 msgstr "Vis paneler"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 msgstr ""
1164 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1165 "mappe."
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 msgstr ""
1173 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1174 "mappe."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1182 "mappe."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 "folder."
1190 msgstr ""
1191 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1192 "denne mappe."
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1210 msgstr ""
1211 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1212 "allerede disse elementer."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1220 "disse elementer."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1230 "skrive ind i destinationsmappen."
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1238 msgstr ""
1239 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1240 "ind i destinationsmappen."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1250 "elementer fra denne mappe."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1257 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1258 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1259 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1260 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Luk"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close left view"
1273 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1278 msgid "Pop out Left View"
1279 msgstr "Pop venstre visning ud"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move left view to a new window"
1285 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Luk"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close right view"
1297 msgstr "Luk højre visningspanel"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1302 msgid "Pop out Right View"
1303 msgstr "Pop højre visning ud"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move right view to a new window"
1309 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1314 msgid "Split"
1315 msgstr "Opdel"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Split view"
1321 msgstr "Opdelt visning"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1326 msgid "Pop out"
1327 msgstr "Pop ud"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1334 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1335 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1336 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1337 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1338 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1346 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1347 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1348 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1349 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1350 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1351 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1352 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 msgid ""
1359 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1360 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1361 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1362 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1363 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1364 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1365 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1366 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1367 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1368 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1369 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1377 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1378 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1379 "be triggered this way.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1387 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1388 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1396 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1397 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1398 "Handbook</interface>."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1402 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1403 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1404 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1405 #. The same might be true for any external link you translate.
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1411 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1412 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1413 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1414 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1422 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1423 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1424 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1425 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1426 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1427 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1428 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1436 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1437 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1438 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1439 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1447 "support the continued work on this application and many other projects by "
1448 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1449 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1450 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1451 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1452 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1453 "behind the KDE community.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1461 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1462 "in your preferred language."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1470 "libraries and maintainers of this application."
1471 msgstr ""
1472 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1473 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Tøm papirkurv"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Adresselinje"
1531 msgstr[1] "Adresselinjer"
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:shell about system packages"
1536 msgid "Could not find package %1."
1537 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1538
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info %1 is error code"
1542 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1543 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt ""
1548 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1549 "'ErrorNoNetwork'"
1550 msgid ""
1551 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1552 "installing <application>%1</application> manually instead."
1553 msgstr ""
1554 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1555 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:148
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "&Edit File Type…"
1561 msgstr "&Redigér filtype…"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:152
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Select Items Matching…"
1567 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:157
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Afmarkér alle"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grammer"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Netværksmapper"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Papirkurv"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Autostart"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Find File…"
1609 msgstr "Find fil…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:195
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Open &Terminal"
1615 msgstr "Åbn &terminal"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:window"
1620 msgid "Select"
1621 msgstr "Markér"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:447
1624 #, kde-format
1625 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:window"
1631 msgid "Unselect"
1632 msgstr "Afmarkér"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:452
1635 #, kde-format
1636 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1640 #: dolphinpart.rc:5
1641 #, kde-format
1642 msgid "&Edit"
1643 msgstr "&Redigér"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1646 #: dolphinpart.rc:15
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Selection"
1650 msgstr "Markering"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1654 #, kde-format
1655 msgid "&View"
1656 msgstr "&Vis"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Go"
1662 msgstr "&Gå"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Tools"
1669 msgstr "Værktøjer"
1670
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 #, kde-format
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 #, kde-format
1685 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 #, kde-format
1691 msgid "Search for %1 in %2"
1692 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "New Tab"
1698 msgstr "Nyt faneblad"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Detach Tab"
1704 msgstr "Frigør faneblad"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Close Other Tabs"
1710 msgstr "Luk andre faneblade"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Close Tab"
1716 msgstr "Luk faneblad"
1717
1718 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1719 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1720 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:52
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgid "Location"
1724 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1725 msgid "Location View"
1726 msgstr "Placering"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:515
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1733 msgid "%1 | (%2)"
1734 msgstr "%1 | (%2)"
1735
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:519
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1741 msgid "(%1) | %2"
1742 msgstr "(%1) | %2"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1745 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgstr "Adresselinje"
1750
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Main Toolbar"
1756 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1757
1758 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1759 #, kde-kuit-format
1760 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1761 msgid ""
1762 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1763 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1764 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1765 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1766 "because following these folders from left to right leads here.</"
1767 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1768 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1769 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1770 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1776 msgid "This folder is not writable for you."
1777 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1784 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1785 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1786 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1787 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1788 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1789 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1790 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1791 "find an item.</item></list></para>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1795 #, kde-format
1796 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1797 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "Indlæser mappe…"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Sorterer…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search"
1814 msgstr "Søg"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1817 #, kde-format
1818 msgid "Search for %1"
1819 msgstr "Søg efter %1"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info"
1824 msgid "Searching…"
1825 msgstr "Søger…"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "No items found."
1831 msgstr "Ingen elementer fundet."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1837 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid ""
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1846 "startet"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "Ugyldig protokol"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr ""
1871 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1872 "tilgængelig."
1873
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1879
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1881 #, kde-format
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "Filtrér…"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Skjul filterlinje"
1890
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Move to New Folder…"
1895 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #| msgid "Forbidden"
1901 msgctxt "@info"
1902 msgid "hidden"
1903 msgstr "Forbudt"
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1914 msgid ", %1"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1926 msgid ", %1 %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1933 "filesystem path"
1934 msgid "%1 at location %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1953 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1954 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1955 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1956 msgid_plural ""
1957 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1958 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1959 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1964 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1965 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in selection mode in location %1"
1976 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inmenu"
1981 #| msgid "Hide Section '%1'"
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in location %1"
1984 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1995 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2005 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2006 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2011 #| msgid "Selection Mode"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode enabled"
2014 msgstr "Markeringstilstand"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2019 #| msgid "Selection Mode"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode disabled"
2022 msgstr "Markeringstilstand"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2027 msgid "\"%1\""
2028 msgstr "\"%1\""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2035 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2041 "folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2043 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2051 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2057 "files/folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2059 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2064 msgid "One Selected File"
2065 msgid_plural "%1 Selected Files"
2066 msgstr[0] "Én markeret fil"
2067 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2076 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "Ét markeret element"
2086 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2091 msgid "One File"
2092 msgid_plural "%1 Files"
2093 msgstr[0] "Én fil"
2094 msgstr[1] "%1 filer"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2099 msgid "One Folder"
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "Én mappe"
2102 msgstr[1] "%1 mapper"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2108 msgid "One Item"
2109 msgid_plural "%1 Items"
2110 msgstr[0] "Ét element"
2111 msgstr[1] "%1 elementer"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@item:intable"
2116 msgid "%1 item"
2117 msgid_plural "%1 items"
2118 msgstr[0] "%1 element"
2119 msgstr[1] "%1 elementer"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "width × height"
2124 msgid "%1 × %2"
2125 msgstr "%1 × %2"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2130 msgid "0 - 9"
2131 msgstr "0 - 9"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group"
2136 msgid "Others"
2137 msgstr "Andre"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Size"
2142 msgid "Folders"
2143 msgstr "Mapper"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Small"
2149 msgstr "Lille"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Medium"
2155 msgstr "Mellem"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Size"
2160 msgid "Big"
2161 msgstr "Stor"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Today"
2167 msgstr "I dag"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Yesterday"
2173 msgstr "I går"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2178 msgid "dddd"
2179 msgstr "dddd"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "En uge siden"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "To uger siden"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "Tre uger siden"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "Tidligere denne måned"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 "current locale, and yyyy is full year number."
2235 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2242 "@title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "%1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "%1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2278 "context @title:group Date"
2279 msgid "%1"
2280 msgstr "%1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "%1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2308 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2322 "and yyyy is full year number"
2323 msgid "MMMM, yyyy"
2324 msgstr "MMMM, åååå"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2330 "group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 msgid "Read, "
2339 msgstr "Læs, "
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 msgid "Write, "
2346 msgstr "Skriv, "
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 msgid "Execute, "
2353 msgstr "Kør, "
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Forbidden"
2360 msgstr "Forbudt"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Name"
2371 msgstr "Navn"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Size"
2376 msgstr "Størrelse"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Modified"
2381 msgstr "Ændret"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 msgctxt "@tooltip"
2386 msgid "The date format can be selected in settings."
2387 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Created"
2392 msgstr "Oprettet"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Accessed"
2397 msgstr "Tilgået"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Type"
2402 msgstr "Type"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Rating"
2407 msgstr "Vurdering"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Tags"
2412 msgstr "Mærker"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Comment"
2417 msgstr "Kommentar"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Title"
2422 msgstr "Titel"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Document"
2429 msgstr "Dokument"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Author"
2434 msgstr "Ophavsmand"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Publisher"
2439 msgstr "Udgiver"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Page Count"
2444 msgstr "Sideantal"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Word Count"
2449 msgstr "Ordtælling"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Line Count"
2454 msgstr "Linjeantal"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Date Photographed"
2459 msgstr "Fotograferingsdato"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Image"
2466 msgstr "Billede"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2469 msgctxt "@label width x height"
2470 msgid "Dimensions"
2471 msgstr "Dimensioner"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Width"
2476 msgstr "Bredde"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Height"
2481 msgstr "Højde"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Orientation"
2486 msgstr "Orientering"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Artist"
2491 msgstr "Kunstner"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Audio"
2499 msgstr "Lyd"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Genre"
2504 msgstr "Genre"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Album"
2509 msgstr "Album"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Duration"
2514 msgstr "Varighed"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Bitrate"
2519 msgstr "Bithastighed"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Track"
2524 msgstr "Spor"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Release Year"
2529 msgstr "Udgivelsesår"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Aspect Ratio"
2534 msgstr "Aspektforhold"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Video"
2540 msgstr "Video"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Frame Rate"
2545 msgstr "Billedhastighed"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Path"
2550 msgstr "Sti"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Other"
2558 msgstr "Andet"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "File Extension"
2563 msgstr "Filendelse"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Deletion Time"
2568 msgstr "Sletningstidspunkt"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Link Destination"
2573 msgstr "Link-destination"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Downloaded From"
2578 msgstr "Downloadet fra"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Permissions"
2583 msgstr "Rettigheder"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2586 msgctxt "@tooltip"
2587 msgid ""
2588 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2589 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2590 msgstr ""
2591 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2592 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Owner"
2597 msgstr "Ejer"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "User Group"
2602 msgstr "Brugergruppe"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:status"
2607 msgid "Unknown error."
2608 msgstr "Ukendt fejl."
2609
2610 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@accessible rating"
2613 msgid "%1 and a half stars"
2614 msgid_plural "%1 and a half stars"
2615 msgstr[0] ""
2616 msgstr[1] ""
2617
2618 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@accessible rating"
2621 msgid "%1 star"
2622 msgid_plural "%1 stars"
2623 msgstr[0] ""
2624 msgstr[1] ""
2625
2626 #: main.cpp:61
2627 #, kde-kuit-format
2628 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2629 msgid ""
2630 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2631 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2632 msgstr ""
2633 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2634 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2635
2636 #: main.cpp:97
2637 #, kde-format
2638 msgid "Dolphin"
2639 msgstr "Dolphin"
2640
2641 #: main.cpp:99
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@title"
2644 msgid "File Manager"
2645 msgstr "Filhåndtering"
2646
2647 #: main.cpp:101
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:credit"
2650 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2653 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2654
2655 #: main.cpp:103
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Felix Ernst"
2659 msgstr "Felix Ernst"
2660
2661 #: main.cpp:104
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2666
2667 #: main.cpp:106
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Méven Car"
2671 msgstr "Méven Car"
2672
2673 #: main.cpp:107
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2678
2679 #: main.cpp:109
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr "Elvis Angelaccio"
2684
2685 #: main.cpp:110
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2689 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2690
2691 #: main.cpp:112
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2696
2697 #: main.cpp:113
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2701 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2702
2703 #: main.cpp:115
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Frank Reininghaus"
2707 msgstr "Frank Reininghaus"
2708
2709 #: main.cpp:116
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2714
2715 #: main.cpp:118
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Peter Penz"
2719 msgstr "Peter Penz"
2720
2721 #: main.cpp:119
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2725 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2726
2727 #: main.cpp:121
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Sebastian Trüg"
2731 msgstr "Sebastian Trüg"
2732
2733 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2734 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Developer"
2738 msgstr "Udvikler"
2739
2740 #: main.cpp:122
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "David Faure"
2744 msgstr "David Faure"
2745
2746 #: main.cpp:123
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Aaron J. Seigo"
2750 msgstr "Aaron J. Seigo"
2751
2752 #: main.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Rafael Fernández López"
2756 msgstr "Rafael Fernández López"
2757
2758 #: main.cpp:125
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Kevin Ottens"
2762 msgstr "Kevin Ottens"
2763
2764 #: main.cpp:126
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Holger Freyther"
2768 msgstr "Holger Freyther"
2769
2770 #: main.cpp:127
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Max Blazejak"
2774 msgstr "Max Blazejak"
2775
2776 #: main.cpp:128
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Michael Austin"
2780 msgstr "Michael Austin"
2781
2782 #: main.cpp:128
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Documentation"
2786 msgstr "Dokumentation"
2787
2788 #: main.cpp:139
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2793
2794 #: main.cpp:141
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2798 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2799
2800 #: main.cpp:142
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2804 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2805
2806 #: main.cpp:144
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2810 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2811
2812 #: main.cpp:146
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2816 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2817
2818 #: main.cpp:147
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Document to open"
2822 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hidden files shown"
2828 msgstr "Skjulte filer vist"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2834 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2838 #, kde-format
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Automatisk rulning"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Cut"
2846 msgstr "Klip"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Kopiér"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Rename…"
2858 msgstr "Omdøb…"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Flyt til papirkurv"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Delete"
2870 msgstr "Slet"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Vis skjulte filer"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Automatic Scrolling"
2888 msgstr "Automatisk rulning"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Properties"
2894 msgstr "Egenskaber"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Previews shown"
2900 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2910 #, kde-format
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Vis element når musen er over"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2916 #, kde-format
2917 msgid "Date display format"
2918 msgstr "Datovisningsformat"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Preview"
2924 msgstr "Forhåndsvisning"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Auto-Play media files"
2930 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Vis element når musen er over"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Configure…"
2942 msgstr "Indstil…"
2943
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Condensed Date"
2948 msgstr "Kondenseret dato"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label::textbox"
2953 msgid "Select which data should be shown:"
2954 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2955
2956 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@label"
2959 msgid "%1 item selected"
2960 msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgstr[0] "%1 element markeret"
2962 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2965 #, kde-format
2966 msgid "play"
2967 msgstr "afspil"
2968
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2970 #, kde-format
2971 msgid "pause"
2972 msgstr "pause"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2976 #, kde-format
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2979
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Configure Trash…"
2984 msgstr "Indstil papirkurv..."
2985
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2990 "and then reopen the panel."
2991 msgstr ""
2992 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2993 "venligst og genåbn panelet."
2994
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2996 #, kde-format
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr "Installér Konsole"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3002 #, kde-format
3003 msgid "Location"
3004 msgstr "Placering"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3008 #, kde-format
3009 msgid "What"
3010 msgstr "Hvad"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Any Type"
3016 msgstr "Alle typer"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Folders"
3022 msgstr "Mapper"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "Dokumenter"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Billeder"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Audio Files"
3040 msgstr "Lydfiler"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Videos"
3046 msgstr "Videoer"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Alle datoer"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Today"
3058 msgstr "I dag"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Yesterday"
3064 msgstr "I går"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Week"
3070 msgstr "Denne uge"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Month"
3076 msgstr "Denne måned"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Year"
3082 msgstr "I år"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Alle vurderinger"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "1 or more"
3094 msgstr "1 eller højere"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "2 or more"
3100 msgstr "2 eller højere"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "3 or more"
3106 msgstr "3 eller højere"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "4 or more"
3112 msgstr "4 eller højere"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Højeste vurdering"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Clear Selection"
3124 msgstr "Indstil markering"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "String list separator"
3129 msgid ", "
3130 msgstr ", "
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Mærke: %2"
3138 msgstr[1] "Mærker: %2"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Add Tags"
3144 msgstr "Tilføj mærker"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here (%1)"
3150 msgstr "Herfra (%1)"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "Afslut søgning"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Filename"
3174 msgstr "Filnavn"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Content"
3180 msgstr "Indhold"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here"
3186 msgstr "Herfra"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Your files"
3192 msgstr "Dine filer"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Search in your home directory"
3198 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3201 #, kde-format
3202 msgid "Open %1"
3203 msgstr "Åbn %1"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3209 "user entered."
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3217 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Copying"
3227 msgstr "Annullér kopiering"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3233 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3234
3235 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3240 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3253 msgstr "Annullér klipning"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3259 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel"
3268 msgstr "Annullér"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "Annullér duplikation"
3282
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action keep short"
3288 msgid "More"
3289 msgstr "Mere"
3290
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "Annullér flytning"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3312 #, kde-kuit-format
3313 msgid ""
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3318 "para>"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3325 msgid "Paste from Clipboard"
3326 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3331 msgid "Dismiss This Reminder"
3332 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3337 msgid "Don't Remind Me Again"
3338 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 msgid ""
3344 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3345 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3346 msgstr ""
3347 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3348 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Renaming"
3355 msgstr "Annullér resterende"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3368 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3381 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3394 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Permanently Delete %2"
3405 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3406 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3407 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Duplicate %2"
3418 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 msgstr[0] "Duplikér %2"
3420 msgstr[1] "Duplikér %2"
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Move %2 to the Trash"
3431 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3432 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3433 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3434
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action"
3443 msgid "Rename %2"
3444 msgid_plural "Rename %2"
3445 msgstr[0] "Omdøb %2"
3446 msgstr[1] "Omdøb %2"
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3451 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3452 msgstr ""
3453 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3454
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode"
3459 msgstr "Markeringstilstand"
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgctxt "@info"
3464 msgid ""
3465 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3466 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3467 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3468 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3469 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3470 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3471 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3472 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3473 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3474 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3475 "the current selection.</para>"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Exit Selection Mode"
3482 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label:textbox"
3487 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3488 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label:textbox"
3493 msgid "Search…"
3494 msgstr "Søg…"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Download New Services…"
3500 msgstr "Download nye tjenester…"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info"
3505 msgid ""
3506 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3507 "settings."
3508 msgstr ""
3509 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3510 "versionsstyringssystemet."
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info"
3515 msgid "Restart now?"
3516 msgstr "Genstart nu?"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@option:check"
3521 msgid "Delete"
3522 msgstr "Slet"
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@option:check"
3527 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3528 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@item:inmenu"
3533 msgid "%1: %2"
3534 msgstr "%1: %2"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3542 #, kde-format
3543 msgid "Use system font"
3544 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3552 #, kde-format
3553 msgid "Icon size"
3554 msgstr "Ikonstørrelse"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3562 #, kde-format
3563 msgid "Preview size"
3564 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3568 #, kde-format
3569 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3570 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3574 #, kde-format
3575 msgid "How we display the size of directories"
3576 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show the content count"
3582 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show the content size"
3588 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgid "Do not show any directory size"
3594 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3598 #, kde-format
3599 msgid "Recursive directory size limit"
3600 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3604 #, kde-format
3605 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3606 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3610 #, kde-format
3611 msgid "Permissions style format"
3612 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3624 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3630 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3636 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3642 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3648 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3654 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3660 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3666 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3672 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3678 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3684 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3687 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3688 #, kde-format
3689 msgid "Position of columns"
3690 msgstr "Placering af kolonner"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Side Padding"
3696 msgid "Left side padding"
3697 msgstr "Sidepolstring"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Side Padding"
3703 msgid "Right side padding"
3704 msgstr "Sidepolstring"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3708 #, kde-format
3709 msgid "Highlight entire row"
3710 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3714 #, kde-format
3715 msgid "Expandable folders"
3716 msgstr "Udfoldelige mapper"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Hidden files shown"
3723 msgstr "Skjulte filer vist"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid ""
3730 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3731 "will be shown in the file view."
3732 msgstr ""
3733 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3734 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Version"
3741 msgstr "Version"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3748 msgstr ""
3749 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3750 "bruges."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "View Mode"
3757 msgstr "Visningstilstand"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3766 msgstr ""
3767 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3768 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3783 "icon."
3784 msgstr ""
3785 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Grouped Sorting"
3792 msgstr "Grupperet sortering"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3800 msgstr ""
3801 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3802 "grupper."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Sort files by"
3809 msgstr "Sortér filer efter"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3817 "performed on."
3818 msgstr ""
3819 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3820 "sortering udføres efter."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Order in which to sort files"
3827 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3834 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Show hidden files and folders last"
3841 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Visible roles"
3848 msgstr "Synlige roller"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Header column widths"
3855 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Properties last changed"
3862 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3869 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Additional Information"
3876 msgstr "Yderligere information"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3880 #, kde-format
3881 msgid "Select Action"
3882 msgstr "Vælg handling"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3886 #, kde-format
3887 msgid "Custom Action"
3888 msgstr "Tilpasset handling"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the URL be editable for the user"
3894 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3898 #, kde-format
3899 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3900 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3906 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3912 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3919 "instance"
3920 msgstr ""
3921 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3922 "Dolphin-instans"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3938 "UI)"
3939 msgstr ""
3940 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3941 "i brugerfladen)"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3945 #, kde-format
3946 msgid "Home URL"
3947 msgstr "Start-URL"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3951 #, kde-format
3952 msgid "Remember open folders and tabs"
3953 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3957 #, kde-format
3958 msgid "Place two views side by side"
3959 msgstr "Placér to visninger side om side"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3963 #, kde-format
3964 msgid "Should the filter bar be shown"
3965 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3971 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3975 #, kde-format
3976 msgid "Browse through archives"
3977 msgstr "Gennemse arkiver"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3981 #, kde-format
3982 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3990 "running in the Terminal panel."
3991 msgstr ""
3992 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3993 "kører i terminalpanelet."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3997 #, kde-format
3998 msgid "Rename single items inline"
3999 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show selection toggle"
4005 msgstr "Vis markering til/fra"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4012 "mode bottom bar."
4013 msgstr ""
4014 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4015 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4019 #, kde-format
4020 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4021 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4025 #, kde-format
4026 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4027 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4031 #, kde-format
4032 msgid "New tab will be open after last one"
4033 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4037 #, kde-format
4038 msgid "Show item information on hover"
4039 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4043 #, kde-format
4044 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4045 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4049 #, kde-format
4050 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4051 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show the statusbar"
4057 msgstr "Vis statuslinjen"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 #, kde-format
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr "Lås panelernes layout"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 #, kde-format
4080 msgid "Enlarge Small Previews"
4081 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4088 "items"
4089 msgstr ""
4090 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4091 "elementerne"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4095 #, kde-format
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4097 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4101 #, kde-format
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4103 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4107 #, kde-format
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4113 #, kde-format
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4119 #, kde-format
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4121 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4125 #, kde-format
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Aktiverede plugins"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:window"
4132 msgid "Configure"
4133 msgstr "Indstil"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group Interface settings"
4138 msgid "Interface"
4139 msgstr "Grænseflade"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "View"
4145 msgstr "Vis"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Context Menu"
4151 msgstr "Kontekstmenu"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Trash"
4157 msgstr "Papirkurv"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "User Feedback"
4163 msgstr "Brugerfeedback"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4169 msgstr ""
4170 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4173 #, kde-format
4174 msgid "Warning"
4175 msgstr "Advarsel"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Emptying trash"
4193 msgstr "Tømning af papirkurv"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4211 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4217 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4222 msgid "Opening many folders at once"
4223 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Opening many terminals at once"
4229 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Switching to act as an administrator"
4235 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "When opening an executable file:"
4241 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 #, kde-format
4245 msgid "Always ask"
4246 msgstr "Spørg altid"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #, kde-format
4250 msgid "Open in application"
4251 msgstr "Åbn i program"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, kde-format
4255 msgid "Run script"
4256 msgstr "Kør script"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4261 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4262 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:radio"
4267 msgid "Show home location on startup"
4268 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4269
4270 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:placeholder"
4274 msgid "Enter home location path"
4275 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Select Home Location"
4281 msgstr "Vælg startplacering"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Current Location"
4287 msgstr "Brug nuværende placering"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Default Location"
4293 msgstr "Brug standardplacering"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:textbox"
4298 msgid "Show on startup:"
4299 msgstr "Vis ved opstart:"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "Opening Folders:"
4305 msgstr "Åbner mapper:"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4310 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4311 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Window:"
4317 msgstr "Vindue:"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4328 msgid "Show filter bar"
4329 msgstr "Vis filterlinje"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "After current tab"
4335 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "At end of tab bar"
4341 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Open new tabs: "
4347 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Split view: "
4353 msgstr "Opdelt visning: "
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:check split view panes"
4358 msgid "Switch between views with Tab key"
4359 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4365 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4372 msgstr ""
4373 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4374 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4375 "lukket."
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4378 #, kde-format
4379 msgid "New windows:"
4380 msgstr "Nyt vinduer:"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4386 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4393 "be applied."
4394 msgstr ""
4395 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4396 "anvendt."
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4401 msgid "Folders && Tabs"
4402 msgstr "Mapper &og faneblad"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4408 msgid "Previews"
4409 msgstr "Forhåndsvisning"
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4415 msgid "Confirmations"
4416 msgstr "Bekræftelser"
4417
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4421 msgid "Panels"
4422 msgstr "Paneler"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews"
4434 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Auto-play media files"
4440 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show item on hover"
4446 msgstr "Vis element når musen er over"
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4452 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4458 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Information Panel:"
4464 msgstr "Informationspanel:"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info"
4469 msgid ""
4470 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4471 "pressing the right mouse button on a panel."
4472 msgstr ""
4473 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4474 "ved at højreklikke på et panel."
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4481
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:spinbox"
4489 msgid "Show previews for"
4490 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4494 #, kde-format
4495 msgctxt ""
4496 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4497 "MiB]'"
4498 msgid "files below "
4499 msgstr "filer nedenfor "
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4505 msgid " MiB"
4506 msgstr " MiB"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4511 msgid "files of any size"
4512 msgstr "filer af enhver størrelse"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4517 msgid "no file"
4518 msgstr "ingen filer"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show previews for folders"
4524 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4527 #, kde-kuit-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4531 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4532 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4533 "metered connections.</para>"
4534 msgstr ""
4535 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4536 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4537 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4538 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4539 "para>"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Local storage:"
4545 msgstr "Lokalt lager:"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Remote storage:"
4551 msgstr "Eksternt lager:"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show status bar"
4557 msgstr "Vis statuslinje"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show zoom slider"
4563 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show space information"
4569 msgstr "Vis pladsinformation"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Status Bar: "
4575 msgstr "Statuslinje:"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Make location bar editable"
4581 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4584 #, kde-format
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "Adresselinje:"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4593
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4597 msgid "Behavior"
4598 msgstr "Opførsel"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab"
4604 msgid "Icons"
4605 msgstr "Ikoner"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab"
4611 msgid "Compact"
4612 msgstr "Kompakt"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab"
4618 msgid "Details"
4619 msgstr "Detaljer"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "Natural"
4625 msgstr "Naturlig"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4631 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4637 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Sorting mode: "
4643 msgstr "Sorteringstilstand: "
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show number of items"
4649 msgstr "Vis antal elementer"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show size of contents, up to "
4655 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "Vis ingen størrelse"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4664 #, kde-format
4665 msgid " level deep"
4666 msgid_plural " levels deep"
4667 msgstr[0] "niveau dyb"
4668 msgstr[1] "niveauer dyb"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Folder size:"
4674 msgstr "Mappestørrelse:"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio as in relative date"
4679 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4680 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4685 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4686 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Date style:"
4692 msgstr "Stil for dato:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4697 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4698 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as numeric style"
4703 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4704 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as combined style"
4709 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4710 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Permissions style:"
4716 msgstr "Stil for tilladelser:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 msgid "System Font"
4722 msgstr "Systemets skrifttype"
4723
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 msgid "Custom Font"
4728 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4729
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button Choose font"
4733 msgid "Choose…"
4734 msgstr "Vælg…"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4741
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4750 msgstr ""
4751 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4752 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4765 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4766 msgstr ""
4767 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4768 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4769 "oprettes i stedet"
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Display style: "
4775 msgstr "Stil for visning:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Open archives as folder"
4781 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Open folders during drag operations"
4787 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Browsing: "
4793 msgstr "Browsing:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show item information on hover"
4799 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Miscellaneous: "
4806 msgstr "Diverse: "
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show selection marker"
4812 msgstr "Vis markør til markering"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Rename single items inline"
4818 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4821 #, kde-format
4822 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4823 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:check"
4828 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4829 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4832 #, kde-format
4833 msgctxt ""
4834 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4835 msgid ""
4836 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4837 "%1"
4838 msgstr ""
4839 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4840 "mønstre: %1"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4843 #, kde-format
4844 msgctxt ""
4845 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4846 "background setting"
4847 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4848 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4849
4850 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 msgid "Nothing"
4855 msgstr "Ingenting"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgid "Custom Command"
4861 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4862
4863 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4864 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4865 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4866 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info"
4870 msgid "Double-click triggers"
4871 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Background: "
4877 msgstr "Baggrund: "
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4880 #, kde-format
4881 msgctxt ""
4882 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4883 "background setting"
4884 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4885 msgstr ""
4886 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4887 "baggrunden"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4892 msgid "Command…"
4893 msgstr "Kommando…"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label"
4898 msgid ""
4899 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4900 msgstr ""
4901 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab General View settings"
4906 msgid "General"
4907 msgstr "Generelt"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4912 msgid "Content Display"
4913 msgstr "Indholdsvisning"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Default icon size:"
4919 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Preview icon size:"
4925 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Label font:"
4931 msgstr "Etiketskrifttype:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Small"
4937 msgstr "Lille"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Medium"
4943 msgstr "Mellem"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 msgid "Large"
4949 msgstr "Stor"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 msgid "Huge"
4955 msgstr "Enorm"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Label width:"
4961 msgstr "Etiketbredde:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "Unlimited"
4967 msgstr "Ubegrænset"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "1"
4973 msgstr "1"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "2"
4979 msgstr "2"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "3"
4985 msgstr "3"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "4"
4991 msgstr "4"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "5"
4997 msgstr "5"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Maximum lines:"
5003 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Unlimited"
5009 msgstr "Ubegrænset"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Small"
5015 msgstr "Lille"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Medium"
5021 msgstr "Mellem"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Large"
5027 msgstr "Stor"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Maximum width:"
5033 msgstr "Maksimal bredde:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Expandable"
5039 msgstr "Kan foldes ud"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:checkbox"
5044 msgid "Folders:"
5045 msgstr "Mapper:"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5050 msgid "By clicking anywhere on the row"
5051 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5056 msgid "By clicking on icon or name"
5057 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5058
5059 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Open files and folders:"
5064 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:tooltip"
5070 msgid "Size: 1 pixel"
5071 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5072 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5073 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:window"
5078 msgid "View Display Style"
5079 msgstr "Se visningsstil"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Icons"
5085 msgstr "Ikoner"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Compact"
5091 msgstr "Kompakt"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 msgid "Details"
5097 msgstr "Detaljer"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5102 msgid "Ascending"
5103 msgstr "Stigende"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5108 msgid "Descending"
5109 msgstr "Faldende"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show folders first"
5115 msgstr "Vis mapper først"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show hidden files last"
5121 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show preview"
5127 msgstr "Forhåndsvisning"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show in groups"
5133 msgstr "Vis i grupper"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show hidden files"
5139 msgstr "Vis skjulte filer"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Additional Information"
5145 msgstr "Yderligere information"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5148 #, kde-format
5149 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5150 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "View mode:"
5156 msgstr "Visningstilstand:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Sorting:"
5162 msgstr "Sortering:"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5165 #, kde-format
5166 msgid "View options:"
5167 msgstr "Visningsindstillinger:"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "Current folder"
5173 msgstr "Nuværende mappe"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5178 msgid "Current folder and sub-folders"
5179 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5184 msgid "All folders"
5185 msgstr "Alle mapper"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:group"
5190 msgid "Apply to:"
5191 msgstr "Anvend på:"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Use as default view settings"
5197 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid ""
5203 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5204 "continue?"
5205 msgstr ""
5206 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5213 msgstr ""
5214 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5215
5216 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:window"
5219 msgid "Applying View Properties"
5220 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5221
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:progress"
5225 msgid "Counting folders: %1"
5226 msgstr "Tæller mapper: %1"
5227
5228 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:progress"
5231 msgid "Folders: %1"
5232 msgstr "Mapper: %1"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5237 msgid "Zoom:"
5238 msgstr "Zoom:"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5241 #, kde-format
5242 msgid "Zoom"
5243 msgstr "Zoom"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5248 msgid "Sets the size of the file icons."
5249 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5252 #, kde-format
5253 msgid "Stop"
5254 msgstr "Stop"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@tooltip"
5259 msgid "Stop loading"
5260 msgstr "Stop indlæsning"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5265 msgid ""
5266 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5267 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5268 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5269 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5270 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5271 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5272 "device.</item></list></para>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Zoom Slider"
5279 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Show Space Information"
5285 msgstr "Vis pladsinformation"
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5288 #, kde-format
5289 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5290 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5293 #, kde-format
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5295 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5300 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5303 #, kde-format
5304 msgid "KDiskFree"
5305 msgstr "KDiskFree"
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5311 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Installing Filelight…"
5317 msgstr "Installere"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free"
5323 msgstr "%1 ledig"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5328 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5329 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5334 msgid ""
5335 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5336 "Press to manage disk space usage."
5337 msgstr ""
5338 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5339 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title"
5344 msgid "Free Up Disk Space"
5345 msgstr "Frigør diskplads"
5346
5347 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@title"
5351 msgid ""
5352 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5353 "identify big files and folders.</para>"
5354 msgstr ""
5355 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5356 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:button"
5361 msgid "Install Filelight…"
5362 msgstr "Installér Filelight…"
5363
5364 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5365 #, kde-format
5366 msgid "Trash Emptied"
5367 msgstr "Papirkurv tømt"
5368
5369 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5370 #, kde-format
5371 msgid "The Trash was emptied."
5372 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5373
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Places"
5378 msgstr "Steder"
5379
5380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "Count of available Network Shares"
5384 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5385
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "Settings"
5390 msgstr "Indstillinger"
5391
5392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 msgid "A subset of Dolphin settings."
5396 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5397
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5399 #, kde-format
5400 msgid "Select Remote Charset"
5401 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5402
5403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5404 #, kde-format
5405 msgid "Default"
5406 msgstr "Standard"
5407
5408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5409 #, kde-format
5410 msgid "Reload"
5411 msgstr "Genindlæs"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:666
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "1 folder selected"
5417 msgid_plural "%1 folders selected"
5418 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5419 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:667
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "1 file selected"
5425 msgid_plural "%1 files selected"
5426 msgstr[0] "1 fil markeret"
5427 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:669
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 folder"
5433 msgid_plural "%1 folders"
5434 msgstr[0] "1 mappe"
5435 msgstr[1] "%1 mapper"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:670
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "1 file"
5441 msgid_plural "%1 files"
5442 msgstr[0] "1 fil"
5443 msgstr[1] "%1 filer"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:674
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5448 msgid "%1, %2 (%3)"
5449 msgstr "%1, %2 (%3)"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:676
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status files (size)"
5454 msgid "%1 (%2)"
5455 msgstr "%1 (%2)"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:680
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "<filename> copy"
5466 msgid "%1 copy"
5467 msgstr "%1 kopi"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1105
5470 #, kde-format
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5474 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1110
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Open %1 Item"
5480 msgid_plural "Open %1 Items"
5481 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5482 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1240
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Side Padding"
5488 msgstr "Sidepolstring"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1244
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Automatic Column Widths"
5494 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1249
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1860
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Trash operation completed."
5506 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1870
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Delete operation completed."
5512 msgstr "Sletning gennemført."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2030
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Rename and Hide"
5518 msgstr "Omdøb og skjul"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2034
5521 #, kde-format
5522 msgid ""
5523 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5524 "Do you still want to rename it?"
5525 msgstr ""
5526 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5527 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2036
5530 #, kde-format
5531 msgid ""
5532 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5533 "Do you still want to rename it?"
5534 msgstr ""
5535 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5536 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2038
5539 #, kde-format
5540 msgid "Hide this File?"
5541 msgstr "Skjul filen?"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2038
5544 #, kde-format
5545 msgid "Hide this Folder?"
5546 msgstr "Skjul mappen?"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2077
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "The location is empty."
5552 msgstr "Placeringen er tom."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2079
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "The location '%1' is invalid."
5558 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2343
5561 #, kde-format
5562 msgid "Loading…"
5563 msgstr "Indlæser…"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2372
5566 #, kde-format
5567 msgid "Loading canceled"
5568 msgstr "Indlæsning annulleret"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2374
5571 #, kde-format
5572 msgid "No items matching the filter"
5573 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2376
5576 #, kde-format
5577 msgid "No items matching the search"
5578 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2378
5581 #, kde-format
5582 msgid "Trash is empty"
5583 msgstr "Papirkurven er tom"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2381
5586 #, kde-format
5587 msgid "No tags"
5588 msgstr "Ingen mærker"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2384
5591 #, kde-format
5592 msgid "No files tagged with \"%1\""
5593 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2388
5596 #, kde-format
5597 msgid "No recently used items"
5598 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2390
5601 #, kde-format
5602 msgid "No shared folders found"
5603 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2392
5606 #, kde-format
5607 msgid "No relevant network resources found"
5608 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2394
5611 #, kde-format
5612 msgid "No MTP-compatible devices found"
5613 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2396
5616 #, kde-format
5617 msgid "No Apple devices found"
5618 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2398
5621 #, kde-format
5622 msgid "No Bluetooth devices found"
5623 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2400
5626 #, kde-format
5627 msgid "Folder is empty"
5628 msgstr "Mappen er tom"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action"
5633 msgid "Create Folder…"
5634 msgstr "Opret mappe…"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5639 msgid ""
5640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5641 "items at once results in their new names differing only in a number."
5642 msgstr ""
5643 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5644 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5645 "nummer."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid ""
5651 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5652 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5653 "deleted later if disk space is needed."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5661 "recovered by normal means."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5667 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5668 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here"
5674 msgstr "Duplikér her"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Properties"
5680 msgstr "Egenskaber"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5685 msgid ""
5686 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5687 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5688 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5689 "there like managing read- and write-permissions."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:incontextmenu"
5695 msgid "Copy Location"
5696 msgstr "Kopiér placering"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5701 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5702 msgstr ""
5703 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Move to Trash…"
5709 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgid "Delete…"
5715 msgstr "Slet…"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Duplicate Here…"
5721 msgstr "Duplikér her…"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:incontextmenu"
5726 msgid "Copy Location…"
5727 msgstr "Kopiér placering…"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5732 msgid ""
5733 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5734 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5735 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5736 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5737 "interface> option is enabled.</para>"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5743 msgid ""
5744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5746 "you an overview in folders with many items.</para>"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5750 #, kde-kuit-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5752 msgid ""
5753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5758 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5759 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:intoolbar"
5765 msgid "View Mode"
5766 msgstr "Visningstilstand"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5771 msgid "This increases the icon size."
5772 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Reset Zoom Level"
5778 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5781 #, kde-format
5782 msgid "Zoom To Default"
5783 msgstr "Zoom til standard"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5788 msgid "This resets the icon size to default."
5789 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5794 msgid "This reduces the icon size."
5795 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5800 msgid "Zoom"
5801 msgstr "Zoom"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5806 msgid "Show Previews"
5807 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info"
5812 msgid "Show preview of files and folders"
5813 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5820 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5821 "the images."
5822 msgstr ""
5823 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5824 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5825 "versioner af billederne."
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 msgid "Folders First"
5831 msgstr "Mapper først"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 msgid "Hidden Files Last"
5837 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5842 msgid "Sort By"
5843 msgstr "Sortér efter"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Show Additional Information"
5849 msgstr "Vis yderligere information"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Show in Groups"
5855 msgstr "Vis i grupper"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5861 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Show Hidden Files"
5867 msgstr "Vis skjulte filer"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5874 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5875 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5876 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5877 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5878 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5879 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5880 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5881 msgstr ""
5882 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5883 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5884 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5885 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5886 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5887 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5888 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5889 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Adjust View Display Style…"
5895 msgstr "Justér visningsstil…"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5902 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5907 msgid "Icons"
5908 msgstr "Ikoner"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info"
5913 msgid "Icons view mode"
5914 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5919 msgid "Compact"
5920 msgstr "Kompakt"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info"
5925 msgid "Compact view mode"
5926 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5931 msgid "Details"
5932 msgstr "Detaljer"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info"
5937 msgid "Details view mode"
5938 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "Sort descending"
5943 msgid "Z-A"
5944 msgstr "Å-A"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "Sort ascending"
5949 msgid "A-Z"
5950 msgstr "A-Å"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "Sort descending"
5955 msgid "Largest First"
5956 msgstr "Største først"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Smallest First"
5962 msgstr "Mindste først"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Sort descending"
5967 msgid "Newest First"
5968 msgstr "Nyeste først"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Sort ascending"
5973 msgid "Oldest First"
5974 msgstr "Ældste først"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Sort descending"
5979 msgid "Highest First"
5980 msgstr "Højeste først"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Sort ascending"
5985 msgid "Lowest First"
5986 msgstr "Laveste først"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Sort descending"
5991 msgid "Descending"
5992 msgstr "Faldende"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Sort ascending"
5997 msgid "Ascending"
5998 msgstr "Stigende"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6001 #, kde-format
6002 msgctxt ""
6003 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6004 "selection is empty when this text is shown."
6005 msgid "Actions for Current View"
6006 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6007
6008 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6009 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6012 #. and a fallback will be used.
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6014 #, kde-format
6015 msgid "Actions for %1"
6016 msgstr "Handlinger for %1"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6019 #, kde-format
6020 msgctxt ""
6021 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6022 "of selected files/folders."
6023 msgid "Actions for One Selected Item"
6024 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6025 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6026 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6027
6028 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "Updating version information…"
6032 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@label"
6036 #~| msgid "%1 item selected"
6037 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6038 #~ msgid "not selected,"
6039 #~ msgstr "%1 element markeret"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@option:check"
6043 #~| msgid "Expandable"
6044 #~ msgid "expanded,"
6045 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6046
6047 #~ msgctxt "@info"
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6050 #~ "view properties for."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6053 #~ "visningsegenskaber for."
6054
6055 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6056 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6057
6058 #~ msgid "No limit"
6059 #~ msgstr "Ingen grænse"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6063 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6064
6065 #~ msgid "No previews"
6066 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6069 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6070 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Activate Tab %1"
6078 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6079
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Activate Next Tab"
6082 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6086 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6087
6088 #~ msgid "Split the view into two panes"
6089 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6090
6091 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6092 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6093
6094 #~ msgid "Show tooltips"
6095 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6101 #~ "inaktive rude"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Show tooltips"
6105 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6106
6107 #~ msgctxt "option:check"
6108 #~ msgid "Rename inline"
6109 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6110
6111 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6112 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Folder size displays:"
6116 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6117
6118 #~ msgctxt "@info:status"
6119 #~ msgid "1 File"
6120 #~ msgid_plural "%1 Files"
6121 #~ msgstr[0] "1 fil"
6122 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6123
6124 #~ msgid "More Search Tools"
6125 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:window"
6128 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6129 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Startup"
6133 #~ msgstr "Opstart"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "View Modes"
6137 #~ msgstr "Visningstilstande"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Navigation"
6141 #~ msgstr "Navigation"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "View: "
6145 #~ msgstr "Vis: "
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "General: "
6149 #~ msgstr "Generelt: "
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6152 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6153 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6156 #~ msgid "General:"
6157 #~ msgstr "Generelt:"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6160 #~ msgid "Filter..."
6161 #~ msgstr "Filtrér..."
6162
6163 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgstr "Søg..."
6165
6166 #~ msgctxt "@info:progress"
6167 #~ msgid "Sorting..."
6168 #~ msgstr "Sorterer..."
6169
6170 #~ msgid "Filter..."
6171 #~ msgstr "Filtrér..."
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Configure..."
6175 #~ msgstr "Indstil..."
6176
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Search..."
6179 #~ msgstr "Søg..."
6180
6181 #~ msgctxt "@info"
6182 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6183 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6184
6185 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6186 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6187
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6190 #~ "\"%2\"</application>."
6191 #~ msgid_plural ""
6192 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6193 #~ "<application>%2</application>."
6194 #~ msgstr[0] ""
6195 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6196 #~ "application>."
6197 #~ msgstr[1] ""
6198 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6199 #~ "<application>%2</application>."
6200
6201 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6202 #~ msgid ", "
6203 #~ msgstr ", "
6204
6205 #~ msgctxt "@info:credit"
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6208 #~ "Angelaccio"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6211 #~ "Angelaccio"
6212
6213 #~ msgid "Font family"
6214 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6215
6216 #~ msgid "Font size"
6217 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6218
6219 #~ msgid "Italic"
6220 #~ msgstr "Kursiv"
6221
6222 #~ msgid "Font weight"
6223 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6229 #~ "fejlrettelse"
6230
6231 #~ msgctxt "@item"
6232 #~ msgid "Eject"
6233 #~ msgstr "Skub ud"
6234
6235 #~ msgctxt "@item"
6236 #~ msgid "Release"
6237 #~ msgstr "Frigiv"
6238
6239 #~ msgctxt "@item"
6240 #~ msgid "Safely Remove"
6241 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6242
6243 #~ msgctxt "@item"
6244 #~ msgid "Unmount"
6245 #~ msgstr "Afmontér"
6246
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6249 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6250
6251 #~ msgctxt "@info"
6252 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6258 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Open in New Tab"
6262 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Open in New Window"
6266 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Mount"
6270 #~ msgstr "Montér"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Edit..."
6274 #~ msgstr "Redigér..."
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "Remove"
6278 #~ msgstr "Fjern"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Hide"
6282 #~ msgstr "Skjul"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Add Entry..."
6286 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Icon Size"
6290 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6291
6292 #~ msgctxt "Small icon size"
6293 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6294 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6295
6296 #~ msgctxt "Medium icon size"
6297 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6298 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6299
6300 #~ msgctxt "Large icon size"
6301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6302 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6303
6304 #~ msgctxt "Huge icon size"
6305 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6306 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6313 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6317 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6320 #~ msgid "Sett&ings"
6321 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6324 #~ msgid "Control"
6325 #~ msgstr "Kontrol"
6326
6327 #~ msgctxt "@action"
6328 #~ msgid "Show menu"
6329 #~ msgstr "Vis menu"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Services"
6333 #~ msgstr "Tjenester"
6334
6335 #~ msgctxt "@title"
6336 #~ msgid "Dolphin Part"
6337 #~ msgstr "Dolphin Part"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@title:group"
6341 #~| msgid "Navigation"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Url Navigator"
6344 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6345 #~ msgstr[0] "Navigation"
6346 #~ msgstr[1] "Navigation"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "Unknown"
6350 #~ msgstr "Ukendt"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6354 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Unknown size"
6358 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6359
6360 #~ msgctxt "@label:textbox"
6361 #~ msgid "Start in:"
6362 #~ msgstr "Start i:"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6365 #~ msgid "Window options:"
6366 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6370 #~| msgid "Add to Places"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6372 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6373 #~ msgstr "Føj til Steder"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Rename Items"
6377 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:textbox"
6380 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6381 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "New name #"
6385 #~ msgstr "Nyt navn #"
6386
6387 #~ msgctxt "@info"
6388 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6389 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "View Properties"
6393 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6394
6395 #~ msgid "Show facets widget"
6396 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "action:button"
6400 #~| msgid "Fewer Options"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Fewer Options"
6403 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "action:button"
6407 #~| msgid "More Options"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "More Options"
6410 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6413 #~ msgid "Any"
6414 #~ msgstr "Alle"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgid "Folders"
6418 #~ msgstr "Mapper"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Anytime"
6422 #~ msgstr "Når som helst"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:option"
6425 #~ msgid "Today"
6426 #~ msgstr "I dag"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Yesterday"
6430 #~ msgstr "I går"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6433 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6434 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Go"
6438 #~ msgstr "Gå"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Tools"
6442 #~ msgstr "Værktøjer"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6445 #~ msgid "Preview"
6446 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6447
6448 #~ msgid "stop"
6449 #~ msgstr "stop"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6452 #~ msgid "Add to Places"
6453 #~ msgstr "Føj til Steder"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6458 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6459 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6462 #~ msgid "Descending"
6463 #~ msgstr "Faldende"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Shown Data"
6467 #~ msgstr "Indstil viste data"
6468
6469 #~ msgctxt "@label::textbox"
6470 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6471 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6472
6473 #~ msgctxt "action:button"
6474 #~ msgid "Everywhere"
6475 #~ msgstr "Overalt"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6478 #~ msgid "Unchanged"
6479 #~ msgstr "Uændret"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Horizontally flipped"
6483 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "180° rotated"
6487 #~ msgstr "Roteret 180°"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "Vertically flipped"
6491 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Transposed"
6495 #~ msgstr "Transponeret"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "90° rotated"
6499 #~ msgstr "Roteret 90°"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "Transversed"
6503 #~ msgstr "Transverseret"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "270° rotated"
6507 #~ msgstr "Roteret 270°"
6508
6509 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6510 #~ msgid "%1/s"
6511 #~ msgstr "%1/s"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Label:"
6515 #~ msgstr "Etiket:"
6516
6517 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6518 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Location:"
6522 #~ msgstr "Placering:"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6527
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6545 #~ msgstr "Egenskaber"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Yderligere information"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6557
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6564 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Location:"
6568 #~ msgstr "Placering:"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Icon Size"
6572 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6573
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6575 #~ msgid "Preview:"
6576 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Text"
6580 #~ msgstr "Tekst"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgid "Font:"
6584 #~ msgstr "Skrifttype:"
6585
6586 #~ msgctxt "@label:listbox"
6587 #~ msgid "Width:"
6588 #~ msgstr "Bredde:"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6591 #~ msgid "Small"
6592 #~ msgstr "Lille"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6595 #~ msgid "Medium"
6596 #~ msgstr "Mellem"
6597
6598 #~ msgctxt "@option:check"
6599 #~ msgid "Expandable folders"
6600 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Yderligere information"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Markér alle"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #~ msgid "Reload"
6612 #~ msgstr "Genindlæs"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Places"
6620 #~ msgstr "Steder"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6625
6626 #~ msgctxt "@item"
6627 #~ msgid "Search For"
6628 #~ msgstr "Søg efter"
6629
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Devices"
6632 #~ msgstr "Enheder"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Home"
6636 #~ msgstr "Hjem"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Network"
6640 #~ msgstr "Netværk"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Root"
6644 #~ msgstr "Rod"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Trash"
6648 #~ msgstr "Affald"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "I dag"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "I går"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Denne måned"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Sidste måned"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Dokumenter"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Images"
6672 #~ msgstr "Billeder"
6673
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Lydfiler"
6677
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Videos"
6680 #~ msgstr "Videoer"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Tøm affald"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "&Delete"
6690 #~ msgstr "S&let"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Omdøb..."
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Help"
6702 #~ msgstr "Hjælp"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "Dato"
6711
6712 #~ msgctxt "option:check"
6713 #~ msgid "Natural sorting of items"
6714 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6718 #~| msgid "Current folder"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6720 #~ msgid "%1 - current folder"
6721 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6725 #~| msgid "Current folder"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6727 #~ msgid "%1 - current device"
6728 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@item"
6732 #~| msgid "Devices"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - all devices"
6735 #~ msgstr "Enheder"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Paste Into Folder"
6739 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6742 #~ msgid "%A"
6743 #~ msgstr "%A"
6744
6745 #~ msgctxt ""
6746 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6747 #~ "locale, and %Y is full year number"
6748 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6749 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6750
6751 #~ msgctxt ""
6752 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6753 #~ "and %Y is full year number"
6754 #~ msgid "%B, %Y"
6755 #~ msgstr "%B, %Y"
6756
6757 #~ msgctxt "@info"
6758 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6759 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Mouse"
6763 #~ msgstr "Mus"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6767 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Paste"
6771 #~ msgstr "Indsæt"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Find:"
6775 #~ msgstr "Find:"
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Update of version information failed."
6779 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Copy Text"
6783 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6787 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group Date"
6790 #~ msgid "Last Week"
6791 #~ msgstr "Sidste uge"
6792
6793 #~ msgctxt ""
6794 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6795 #~ "full year number"
6796 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6797 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6798
6799 #~ msgid "Zoom slider"
6800 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6804 #~| msgid "Today"
6805 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6806 #~ msgid "Today"
6807 #~ msgstr "I dag"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6813 #~ msgid "Yesterday"
6814 #~ msgstr "I går"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Trash"
6818 #~ msgstr "Affald"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label:slider"
6822 #~| msgid "Maximum file size:"
6823 #~ msgctxt "@option:option"
6824 #~ msgid "Maximum Rating"
6825 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6826
6827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6828 #~ msgid "Small"
6829 #~ msgstr "Små"
6830
6831 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6832 #~ msgid "Medium"
6833 #~ msgstr "Mellem"
6834
6835 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6836 #~ msgid "Large"
6837 #~ msgstr "Store"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Copy Information Message"
6841 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Copy Error Message"
6845 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "No destination"
6849 #~ msgstr "Ingen destination"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6853 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6854
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Do not create previews for"
6857 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Version Control Systems"
6861 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6864 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6865 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgid "items"
6869 #~ msgstr "elementer"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgid "Name"
6873 #~ msgstr "Navn"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgid "Size"
6877 #~ msgstr "Størrelse"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgid "Date"
6881 #~ msgstr "Dato"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgid "Permissions"
6885 #~ msgstr "Rettigheder"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgid "Owner"
6889 #~ msgstr "Ejer"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "Group"
6893 #~ msgstr "Gruppe"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "Type"
6897 #~ msgstr "Type"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgid "Destination"
6901 #~ msgstr "Destination"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgid "Path"
6905 #~ msgstr "Sti"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6908 #~ msgid "By Name"
6909 #~ msgstr "Efter navn"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6912 #~ msgid "By Size"
6913 #~ msgstr "Efter størrelse"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #~ msgid "By Permissions"
6917 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6920 #~ msgid "By Owner"
6921 #~ msgstr "Efter ejer"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6924 #~ msgid "By Group"
6925 #~ msgstr "Efter gruppe"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6928 #~ msgid "By Link Destination"
6929 #~ msgstr "Efter link-destination"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgid "Name"
6933 #~ msgstr "Navn"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Additional information"
6937 #~ msgstr "Yderligere information"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6940 #~ msgid "%1 (%2)"
6941 #~ msgstr "%1 (%2)"
6942
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Rename inline"
6945 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6946
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6949 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6950
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6953 #~ "the UI)"
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6956 #~ "brugerfladen)"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:tab"
6959 #~ msgid "Column"
6960 #~ msgstr "Kolonne"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Grid"
6964 #~ msgstr "Gitter"
6965
6966 #~ msgctxt "@label:listbox"
6967 #~ msgid "Arrangement:"
6968 #~ msgstr "Arrangement:"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgid "Columns"
6972 #~ msgstr "Kolonner"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6975 #~ msgid "Rows"
6976 #~ msgstr "Rækker"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:listbox"
6979 #~ msgid "Grid spacing:"
6980 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgid "None"
6984 #~ msgstr "Ingen"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Lille"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Mellem"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6995 #~ msgid "Large"
6996 #~ msgstr "Stor"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6999 #~ msgid "Column"
7000 #~ msgstr "Kolonne"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Expandable Folders"
7004 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:menu"
7007 #~ msgid "Columns"
7008 #~ msgstr "Kolonner"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7011 #~ msgid "Columns"
7012 #~ msgstr "Kolonner"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7015 #~ msgid "Resize column"
7016 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7017
7018 #~ msgctxt "@title::column"
7019 #~ msgid "Link Destination"
7020 #~ msgstr "Link-destination"
7021
7022 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgid "Path"
7024 #~ msgstr "Sti"
7025
7026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7027 #~ msgid "Deselect Item"
7028 #~ msgstr "Afmarkér element"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Show hidden files"
7032 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Show preview"
7036 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7040 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7041
7042 #~ msgid "Arrangement"
7043 #~ msgstr "Arrangement"
7044
7045 #~ msgid "Item height"
7046 #~ msgstr "elementhøjde"
7047
7048 #~ msgid "Item width"
7049 #~ msgstr "elementbredde"
7050
7051 #~ msgid "Grid spacing"
7052 #~ msgstr "Gitterafstand"
7053
7054 #~ msgid "Number of textlines"
7055 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Configure..."
7059 #~ msgstr "Indstil..."
7060
7061 #~ msgctxt "@label::textbox"
7062 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7063 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@info"
7067 #~| msgid "Remove search option"
7068 #~ msgid "Remove folder restriction"
7069 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7073 #~| msgid "Tag"
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgid "Tag"
7076 #~ msgstr "Mærke"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Today"
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7082 #~ msgid "Today"
7083 #~ msgstr "I dag"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@title:group Date"
7087 #~| msgid "Yesterday"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Yesterday"
7090 #~ msgstr "I går"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "Date"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Date"
7097 #~ msgstr "Dato"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Open in New Window"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7104 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7109 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7113 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7114
7115 #~ msgctxt "@info"
7116 #~ msgid "Close"
7117 #~ msgstr "Luk"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "View Mode"
7121 #~ msgstr "Visningstilstand"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "No Tags Available"
7125 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Byte"
7129 #~ msgstr "Byte"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "KByte"
7133 #~ msgstr "KByte"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "MByte"
7137 #~ msgstr "MByte"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "GByte"
7141 #~ msgstr "GByte"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "All"
7145 #~ msgstr "Alt"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Text"
7149 #~ msgstr "Tekst"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Filenames"
7153 #~ msgstr "Filnavne"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Search:"
7157 #~ msgstr "Søg:"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "What:"
7161 #~ msgstr "Hvad:"
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Add search option"
7165 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Save"
7169 #~ msgstr "Gem"
7170
7171 #~ msgctxt "@info"
7172 #~ msgid "Save search options"
7173 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgid "Close"
7177 #~ msgstr "Luk"
7178
7179 #~ msgctxt "@info"
7180 #~ msgid "Close search options"
7181 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Greater Than"
7185 #~ msgstr "Større end"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Less Than"
7193 #~ msgstr "Mindre end"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7197 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Size:"
7201 #~ msgstr "Størrelse:"
7202
7203 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7204 #~ msgid "All"
7205 #~ msgstr "Alle"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Equal to"
7209 #~ msgstr "Lig med"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Not Equal to"
7213 #~ msgstr "Ikke lig med"
7214
7215 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7216 #~ msgid "Any"
7217 #~ msgstr "Ethvert"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Rating:"
7221 #~ msgstr "Vurdering:"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Name:"
7225 #~ msgstr "Navn:"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Save Search Options"
7229 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7230
7231 #~ msgid "Criteria"
7232 #~ msgstr "Kriterier"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Size"
7236 #~ msgstr "Størrelse"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgid "Date"
7240 #~ msgstr "Dato"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Permissions"
7244 #~ msgstr "Rettigheder"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgid "Owner"
7248 #~ msgstr "Ejer"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~ msgid "Group"
7252 #~ msgstr "Gruppe"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgid "Type"
7256 #~ msgstr "Type"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Normal"
7260 #~ msgstr "Normal"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Update required"
7264 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7265
7266 #~ msgctxt "@item::intable"
7267 #~ msgid "Locally modified"
7268 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7269
7270 #~ msgctxt "@item::intable"
7271 #~ msgid "Added"
7272 #~ msgstr "Tilføjet"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Size"
7276 #~ msgstr "Størrelse"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Date"
7280 #~ msgstr "Dato"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "Rettigheder"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgid "Owner"
7288 #~ msgstr "Ejer"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgid "Group"
7292 #~ msgstr "Gruppe"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Type"
7296 #~ msgstr "Type"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Size"
7300 #~ msgstr "Størrelse"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Date"
7304 #~ msgstr "Dato"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "Rettigheder"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Owner"
7312 #~ msgstr "Ejer"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Group"
7316 #~ msgstr "Gruppe"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Type"
7320 #~ msgstr "Type"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Additional Information"
7324 #~ msgstr "Yderligere information"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7328 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "SVN Add"
7344 #~ msgstr "Føj til SVN"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "SVN Commit"
7364 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Commit"
7368 #~ msgstr "Indsend"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7372 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7376 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Committed SVN changes."
7380 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7384 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7388 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7392 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7396 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7400 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7404 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Total Size:"
7408 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~| msgid "Type"
7413 #~ msgctxt "@label file type"
7414 #~ msgid "Type"
7415 #~ msgstr "Type"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Change Tags"
7419 #~ msgstr "Ændr mærker"
7420
7421 #~ msgctxt "@label:textbox"
7422 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7423 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Create new tag:"
7427 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7428
7429 #~ msgctxt "@info"
7430 #~ msgid "Delete tag"
7431 #~ msgstr "Slet mærke"
7432
7433 #~ msgctxt "@info"
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7438
7439 #~ msgctxt "@title"
7440 #~ msgid "Delete tag"
7441 #~ msgstr "Slet mærke"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:button"
7444 #~ msgid "Delete"
7445 #~ msgstr "Slet"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Add Tags..."
7449 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Change..."
7453 #~ msgstr "Ændr..."
7454
7455 #~ msgctxt "@info:progress"
7456 #~ msgid "Changing annotations"
7457 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7458
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "Type"
7462
7463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7464 #~ msgid "Size"
7465 #~ msgstr "Størrelse"
7466
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgid "Modified"
7469 #~ msgstr "Ændret"
7470
7471 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7472 #~ msgid "Owner"
7473 #~ msgstr "Ejer"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgid "Permissions"
7477 #~ msgstr "Rettigheder"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:window"
7480 #~ msgid "Change Comment"
7481 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7482
7483 #~ msgctxt "@title:window"
7484 #~ msgid "Add Comment"
7485 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~| msgid "Size"
7490 #~ msgctxt "@label file content size"
7491 #~ msgid "Size"
7492 #~ msgstr "Størrelse"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~| msgid "Modified"
7497 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7498 #~ msgid "Modified"
7499 #~ msgstr "Ændret"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7503 #~| msgid "By Type"
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "MIME Type"
7506 #~ msgstr "Efter type"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgid "Location"
7510 #~ msgctxt "@label file URL"
7511 #~ msgid "Location"
7512 #~ msgstr "Placering"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@info:status"
7516 #~| msgid "Created folder."
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Creator"
7519 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@action:button"
7523 #~| msgid "Cancel"
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Channels"
7526 #~ msgstr "Annullér"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~| msgid "Modified"
7531 #~ msgctxt "@label EXIF"
7532 #~ msgid "Model"
7533 #~ msgstr "Ændret"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Width x Height:"
7538 #~ msgctxt "@label image width and height"
7539 #~ msgid "Width x Height"
7540 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7541
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~ msgid "Rating"
7544 #~ msgstr "Vurdering"
7545
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7547 #~ msgid "Tags"
7548 #~ msgstr "Mærker"
7549
7550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~ msgid "Comment"
7552 #~ msgstr "Kommentar"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Filenames"
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "File Name"
7559 #~ msgstr "Filnavne"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Type:"
7563 #~ msgstr "Type:"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Modified:"
7567 #~ msgstr "Ændret:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Owner:"
7571 #~ msgstr "Ejer:"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Tags:"
7575 #~ msgstr "Mærker:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Comment:"
7579 #~ msgstr "Kommentar:"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7582 #~ msgid "Get Service Menu..."
7583 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7584
7585 #~ msgctxt "@title:menu"
7586 #~ msgid "Navigation Bar"
7587 #~ msgstr "Navigationslinje"
7588
7589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7590 #~ msgid "Click to begin the search"
7591 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@label"
7595 #~| msgid "Modified:"
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Date Modified"
7598 #~ msgstr "Ændret:"
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Copy operation completed."
7602 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Move operation completed."
7606 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Link operation completed."
7610 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Renaming operation completed."
7614 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@title:group"
7618 #~| msgid "Text"
7619 #~ msgctxt "label"
7620 #~ msgid "Texts"
7621 #~ msgstr "Tekst"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7624 #~ msgid "with optional icon and description"
7625 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7626
7627 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7628 #~ msgid "No Tags"
7629 #~ msgstr "Ingen mærker"
7630
7631 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7632 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7636 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgid "&Edit"
7640 #~ msgctxt "@item::intable"
7641 #~ msgid "Editing"
7642 #~ msgstr "&Redigér"
7643
7644 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7645 #~ msgid "Not yet tagged"
7646 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Move To Trash"
7650 #~ msgstr "Flyt til affald"