1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
191 msgctxt "@action:inmenu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopiering gennemført."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flytning gennemført."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Link oprettet."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Omdøbning gennemført."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Mappe oprettet."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 msgid "Do not ask again"
300 msgstr "Spørg ikke igen"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 msgid "Show &Terminal Panel"
305 msgstr "Vis &terminalpanel"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:697
310 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
316 #: dolphinmainwindow.cpp:895
319 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
320 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:896
325 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
343 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
344 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
345 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
346 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 msgctxt "@action:button"
351 msgid "Open %1 Terminal"
352 msgid_plural "Open %1 Terminals"
353 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
354 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
363 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
392 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgstr "Nyt faneblad"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
409 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
410 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
411 "slippe elementer mellem faneblade."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Tilføj til Steder"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgstr "Luk faneblad"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
435 msgstr "Luk faneblad"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
445 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Dette lukker dette vindue."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
464 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
465 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
466 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
484 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
485 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
486 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
487 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
503 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
504 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
505 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
522 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
523 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
524 "deres gamle lokation."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiér til anden visning"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiér til anden visning…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
546 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiér til anden visning"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flyt til anden visning"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flyt til anden visning…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
574 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flyt til anden visning"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Vis filterlinje"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Søg efter filer og mapper"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 msgctxt "@action:intoolbar"
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Markér filer og mapper"
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Omvendt markering"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
697 "har valgt i stedet."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
733 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgstr "Genindlæs visning"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
749 msgctxt "@action:inmenu View"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 msgstr "Stop indlæsning"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "Redigérbar adresse"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "Erstat adresse"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
794 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
799 msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgid "Undo close tab"
801 msgstr "Fortryd luk faneblad"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
805 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
806 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
814 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
815 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
816 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
817 "for your confirmation beforehand."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Sammenlign filer"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
844 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
845 "indstille den.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Åbn terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Åbn terminal her"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
880 msgctxt "@title:menu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Gå til faneblad %1"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Sidste faneblad"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Gå til sidste faneblad"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Næste faneblad"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Gå til næste faneblad"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "Forrige faneblad"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Gå til forrige faneblad"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 msgctxt "@action:inmenu"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tab"
948 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tabs"
954 msgstr "Åbn i nye faneblade"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Window"
960 msgstr "Åbn i nyt vindue"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Åbn i opdelt visning"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr "Lås paneler op"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Vis skjulte steder"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgstr "Vis paneler"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1171 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1173 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1197 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1203 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1209 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1211 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1212 "allerede disse elementer."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1217 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1229 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1230 "skrive ind i destinationsmappen."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1239 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1240 "ind i destinationsmappen."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1249 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1250 "elementer fra denne mappe."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1257 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1258 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1259 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1260 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1272 msgid "Close left view"
1273 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1278 msgid "Pop out Left View"
1279 msgstr "Pop venstre visning ud"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1284 msgid "Move left view to a new window"
1285 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1296 msgid "Close right view"
1297 msgstr "Luk højre visningspanel"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1302 msgid "Pop out Right View"
1303 msgstr "Pop højre visning ud"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1308 msgid "Move right view to a new window"
1309 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1313 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1321 msgstr "Opdelt visning"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1334 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1335 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1336 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1337 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1338 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1346 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1347 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1348 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1349 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1350 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1351 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1352 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1357 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1360 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1361 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1362 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1363 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1364 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1365 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1366 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1367 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1368 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1369 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1377 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1378 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1379 "be triggered this way.</para>"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1387 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1388 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1396 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1397 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1398 "Handbook</interface>."
1401 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1402 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1403 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1404 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1405 #. The same might be true for any external link you translate.
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1408 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1411 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1412 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1413 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1414 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1419 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1422 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1423 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1424 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1425 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1426 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1427 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1428 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1436 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1437 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1438 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1439 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1447 "support the continued work on this application and many other projects by "
1448 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1449 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1450 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1451 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1452 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1453 "behind the KDE community.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1461 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1462 "in your preferred language."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1470 "libraries and maintainers of this application."
1472 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1473 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1510 msgctxt "@action:button"
1512 msgstr "Tøm papirkurv"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Adresselinje"
1531 msgstr[1] "Adresselinjer"
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 msgctxt "@info:shell about system packages"
1536 msgid "Could not find package %1."
1537 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 msgctxt "@info %1 is error code"
1542 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1543 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1552 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1555 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1557 #: dolphinpart.cpp:148
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "&Edit File Type…"
1561 msgstr "&Redigér filtype…"
1563 #: dolphinpart.cpp:152
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Select Items Matching…"
1567 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1569 #: dolphinpart.cpp:157
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Afmarkér alle"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grammer"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Netværksmapper"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #: dolphinpart.cpp:195
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Open &Terminal"
1615 msgstr "Åbn &terminal"
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1619 msgctxt "@title:window"
1623 #: dolphinpart.cpp:447
1625 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1630 msgctxt "@title:window"
1634 #: dolphinpart.cpp:452
1636 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1639 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1646 #: dolphinpart.rc:15
1648 msgctxt "@title:menu"
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1667 msgctxt "@title:menu"
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1685 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1691 msgid "Search for %1 in %2"
1692 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1694 #: dolphintabbar.cpp:155
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgstr "Nyt faneblad"
1700 #: dolphintabbar.cpp:156
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgstr "Frigør faneblad"
1706 #: dolphintabbar.cpp:157
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Close Other Tabs"
1710 msgstr "Luk andre faneblade"
1712 #: dolphintabbar.cpp:158
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Luk faneblad"
1718 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1719 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1720 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:52
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1725 msgid "Location View"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:515
1732 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:519
1740 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1744 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1745 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgstr "Adresselinje"
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Main Toolbar"
1756 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1758 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1760 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1762 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1763 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1764 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1765 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1766 "because following these folders from left to right leads here.</"
1767 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1768 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1769 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1770 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1775 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1776 msgid "This folder is not writable for you."
1777 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1781 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1783 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1784 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1785 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1786 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1787 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1788 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1789 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1790 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1791 "find an item.</item></list></para>"
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1796 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1797 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "Indlæser mappe…"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1807 msgctxt "@info:progress"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1818 msgid "Search for %1"
1819 msgstr "Søg efter %1"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "No items found."
1831 msgstr "Ingen elementer fundet."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1837 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 msgctxt "@info:status"
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1845 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "Ugyldig protokol"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Skjul filterlinje"
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Move to New Folder…"
1895 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #| msgid "Forbidden"
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1934 msgid "%1 at location %2"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1953 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1954 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1955 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1957 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1958 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1959 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1963 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1964 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1965 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in selection mode in location %1"
1976 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inmenu"
1981 #| msgid "Hide Section '%1'"
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in location %1"
1984 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1995 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2005 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2006 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2011 #| msgid "Selection Mode"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode enabled"
2014 msgstr "Markeringstilstand"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2019 #| msgid "Selection Mode"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode disabled"
2022 msgstr "Markeringstilstand"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2035 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2043 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2051 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2059 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2064 msgid "One Selected File"
2065 msgid_plural "%1 Selected Files"
2066 msgstr[0] "Én markeret fil"
2067 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2076 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "Ét markeret element"
2086 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2090 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2092 msgid_plural "%1 Files"
2094 msgstr[1] "%1 filer"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "Én mappe"
2102 msgstr[1] "%1 mapper"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2107 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2109 msgid_plural "%1 Items"
2110 msgstr[0] "Ét element"
2111 msgstr[1] "%1 elementer"
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2115 msgctxt "@item:intable"
2117 msgid_plural "%1 items"
2118 msgstr[0] "%1 element"
2119 msgstr[1] "%1 elementer"
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2123 msgctxt "width × height"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2129 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2135 msgctxt "@title:group"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2141 msgctxt "@title:group Size"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2159 msgctxt "@title:group Size"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2165 msgctxt "@title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2171 msgctxt "@title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2177 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2184 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "En uge siden"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "To uger siden"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "Tre uger siden"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "Tidligere denne måned"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2233 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 "current locale, and yyyy is full year number."
2235 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2241 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2259 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2277 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2278 "context @title:group Date"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2295 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2308 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2313 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2314 "context @title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2321 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2322 "and yyyy is full year number"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2329 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 msgid "The date format can be selected in settings."
2387 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2458 msgid "Date Photographed"
2459 msgstr "Fotograferingsdato"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2469 msgctxt "@label width x height"
2471 msgstr "Dimensioner"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 msgstr "Orientering"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2519 msgstr "Bithastighed"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2528 msgid "Release Year"
2529 msgstr "Udgivelsesår"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2533 msgid "Aspect Ratio"
2534 msgstr "Aspektforhold"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2545 msgstr "Billedhastighed"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2562 msgid "File Extension"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 msgid "Deletion Time"
2568 msgstr "Sletningstidspunkt"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2572 msgid "Link Destination"
2573 msgstr "Link-destination"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2577 msgid "Downloaded From"
2578 msgstr "Downloadet fra"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2583 msgstr "Rettigheder"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2588 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2589 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2591 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2592 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2602 msgstr "Brugergruppe"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2606 msgctxt "@info:status"
2607 msgid "Unknown error."
2608 msgstr "Ukendt fejl."
2610 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2612 msgctxt "@accessible rating"
2613 msgid "%1 and a half stars"
2614 msgid_plural "%1 and a half stars"
2618 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2620 msgctxt "@accessible rating"
2622 msgid_plural "%1 stars"
2628 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2630 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2631 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2633 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2634 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2644 msgid "File Manager"
2645 msgstr "Filhåndtering"
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:credit"
2650 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2653 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2657 msgctxt "@info:credit"
2659 msgstr "Felix Ernst"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2669 msgctxt "@info:credit"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr "Elvis Angelaccio"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2689 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2701 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Frank Reininghaus"
2707 msgstr "Frank Reininghaus"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2717 msgctxt "@info:credit"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2725 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Sebastian Trüg"
2731 msgstr "Sebastian Trüg"
2733 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2734 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2736 msgctxt "@info:credit"
2742 msgctxt "@info:credit"
2744 msgstr "David Faure"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Aaron J. Seigo"
2750 msgstr "Aaron J. Seigo"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Rafael Fernández López"
2756 msgstr "Rafael Fernández López"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Kevin Ottens"
2762 msgstr "Kevin Ottens"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Holger Freyther"
2768 msgstr "Holger Freyther"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Max Blazejak"
2774 msgstr "Max Blazejak"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Michael Austin"
2780 msgstr "Michael Austin"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Documentation"
2786 msgstr "Dokumentation"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2798 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2804 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2810 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2816 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Document to open"
2822 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2827 msgid "Hidden files shown"
2828 msgstr "Skjulte filer vist"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2833 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2834 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Automatisk rulning"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Flyt til papirkurv"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Vis skjulte filer"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Automatic Scrolling"
2888 msgstr "Automatisk rulning"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2899 msgid "Previews shown"
2900 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Vis element når musen er over"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2917 msgid "Date display format"
2918 msgstr "Datovisningsformat"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgstr "Forhåndsvisning"
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Auto-Play media files"
2930 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Vis element når musen er over"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Condensed Date"
2948 msgstr "Kondenseret dato"
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2952 msgctxt "@label::textbox"
2953 msgid "Select which data should be shown:"
2954 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2956 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2959 msgid "%1 item selected"
2960 msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgstr[0] "%1 element markeret"
2962 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Configure Trash…"
2984 msgstr "Indstil papirkurv..."
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2989 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2990 "and then reopen the panel."
2992 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2993 "venligst og genåbn panelet."
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr "Installér Konsole"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "Alle datoer"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Denne måned"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "Alle vurderinger"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgstr "1 eller højere"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "2 eller højere"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "3 eller højere"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "4 eller højere"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Højeste vurdering"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Clear Selection"
3124 msgstr "Indstil markering"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3128 msgctxt "String list separator"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Mærke: %2"
3138 msgstr[1] "Mærker: %2"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 msgctxt "@action:button"
3144 msgstr "Tilføj mærker"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here (%1)"
3150 msgstr "Herfra (%1)"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "Afslut søgning"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3178 msgctxt "action:button"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3184 msgctxt "action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3190 msgctxt "action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Search in your home directory"
3198 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3217 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Copying"
3227 msgstr "Annullér kopiering"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3233 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3235 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3240 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3253 msgstr "Annullér klipning"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3259 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3266 msgctxt "@action:button"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "Annullér duplikation"
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3287 msgctxt "@action keep short"
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "Annullér flytning"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3324 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3325 msgid "Paste from Clipboard"
3326 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3330 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3331 msgid "Dismiss This Reminder"
3332 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3336 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3337 msgid "Don't Remind Me Again"
3338 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3342 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3344 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3345 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3348 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Renaming"
3355 msgstr "Annullér resterende"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3365 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3368 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3378 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3381 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3391 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3394 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3404 msgid "Permanently Delete %2"
3405 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3406 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3407 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3417 msgid "Duplicate %2"
3418 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 msgstr[0] "Duplikér %2"
3420 msgstr[1] "Duplikér %2"
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3430 msgid "Move %2 to the Trash"
3431 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3432 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3433 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3444 msgid_plural "Rename %2"
3445 msgstr[0] "Omdøb %2"
3446 msgstr[1] "Omdøb %2"
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3450 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3451 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3453 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode"
3459 msgstr "Markeringstilstand"
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3465 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3466 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3467 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3468 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3469 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3470 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3471 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3472 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3473 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3474 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3475 "the current selection.</para>"
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Exit Selection Mode"
3482 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3486 msgctxt "@label:textbox"
3487 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3488 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3492 msgctxt "@label:textbox"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Download New Services…"
3500 msgstr "Download nye tjenester…"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3509 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3510 "versionsstyringssystemet."
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3515 msgid "Restart now?"
3516 msgstr "Genstart nu?"
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3520 msgctxt "@option:check"
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3526 msgctxt "@option:check"
3527 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3528 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3532 msgctxt "@item:inmenu"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3543 msgid "Use system font"
3544 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3554 msgstr "Ikonstørrelse"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3563 msgid "Preview size"
3564 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3569 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3570 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3575 msgid "How we display the size of directories"
3576 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3581 msgid "Show the content count"
3582 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3587 msgid "Show the content size"
3588 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3593 msgid "Do not show any directory size"
3594 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3599 msgid "Recursive directory size limit"
3600 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3605 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3606 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3611 msgid "Permissions style format"
3612 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3617 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3623 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3624 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3629 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3630 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3635 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3636 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3641 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3642 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3647 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3648 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3653 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3654 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3659 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3660 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3665 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3666 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3671 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3672 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3677 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3678 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3683 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3684 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3687 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3689 msgid "Position of columns"
3690 msgstr "Placering af kolonner"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Side Padding"
3696 msgid "Left side padding"
3697 msgstr "Sidepolstring"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Side Padding"
3703 msgid "Right side padding"
3704 msgstr "Sidepolstring"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3709 msgid "Highlight entire row"
3710 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3715 msgid "Expandable folders"
3716 msgstr "Udfoldelige mapper"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3722 msgid "Hidden files shown"
3723 msgstr "Skjulte filer vist"
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3731 "will be shown in the file view."
3733 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3734 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3749 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3757 msgstr "Visningstilstand"
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3767 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3768 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3785 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3791 msgid "Grouped Sorting"
3792 msgstr "Grupperet sortering"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3801 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3808 msgid "Sort files by"
3809 msgstr "Sortér filer efter"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3819 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3820 "sortering udføres efter."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3826 msgid "Order in which to sort files"
3827 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3833 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3834 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3840 msgid "Show hidden files and folders last"
3841 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3847 msgid "Visible roles"
3848 msgstr "Synlige roller"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3854 msgid "Header column widths"
3855 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3861 msgid "Properties last changed"
3862 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3869 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3875 msgid "Additional Information"
3876 msgstr "Yderligere information"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3881 msgid "Select Action"
3882 msgstr "Vælg handling"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3887 msgid "Custom Action"
3888 msgstr "Tilpasset handling"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3893 msgid "Should the URL be editable for the user"
3894 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3899 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3900 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3905 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3906 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3912 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3918 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3921 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3937 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3940 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3949 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3952 msgid "Remember open folders and tabs"
3953 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3958 msgid "Place two views side by side"
3959 msgstr "Placér to visninger side om side"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3964 msgid "Should the filter bar be shown"
3965 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3970 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3971 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3976 msgid "Browse through archives"
3977 msgstr "Gennemse arkiver"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3982 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3989 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3990 "running in the Terminal panel."
3992 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3993 "kører i terminalpanelet."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3998 msgid "Rename single items inline"
3999 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4004 msgid "Show selection toggle"
4005 msgstr "Vis markering til/fra"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4011 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4014 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4015 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4020 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4021 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4026 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4027 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4032 msgid "New tab will be open after last one"
4033 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4038 msgid "Show item information on hover"
4039 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4044 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4045 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4050 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4051 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4056 msgid "Show the statusbar"
4057 msgstr "Vis statuslinjen"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4068 msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr "Lås panelernes layout"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4080 msgid "Enlarge Small Previews"
4081 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4087 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4090 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4097 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4103 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4121 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Aktiverede plugins"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4131 msgctxt "@title:window"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4137 msgctxt "@title:group Interface settings"
4139 msgstr "Grænseflade"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4143 msgctxt "@title:group"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Context Menu"
4151 msgstr "Kontekstmenu"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4155 msgctxt "@title:group"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "User Feedback"
4163 msgstr "Brugerfeedback"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4168 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4170 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Emptying trash"
4193 msgstr "Tømning af papirkurv"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4211 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4217 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4222 msgid "Opening many folders at once"
4223 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Opening many terminals at once"
4229 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Switching to act as an administrator"
4235 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "When opening an executable file:"
4241 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 msgstr "Spørg altid"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 msgid "Open in application"
4251 msgstr "Åbn i program"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4260 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4261 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4262 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4266 msgctxt "@option:radio"
4267 msgid "Show home location on startup"
4268 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4270 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4273 msgctxt "@info:placeholder"
4274 msgid "Enter home location path"
4275 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Select Home Location"
4281 msgstr "Vælg startplacering"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Current Location"
4287 msgstr "Brug nuværende placering"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Default Location"
4293 msgstr "Brug standardplacering"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 msgctxt "@label:textbox"
4298 msgid "Show on startup:"
4299 msgstr "Vis ved opstart:"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "Opening Folders:"
4305 msgstr "Åbner mapper:"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4309 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4310 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4311 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4327 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4328 msgid "Show filter bar"
4329 msgstr "Vis filterlinje"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "After current tab"
4335 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "At end of tab bar"
4341 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Open new tabs: "
4347 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Split view: "
4353 msgstr "Opdelt visning: "
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4357 msgctxt "option:check split view panes"
4358 msgid "Switch between views with Tab key"
4359 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4365 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4373 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4374 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4379 msgid "New windows:"
4380 msgstr "Nyt vinduer:"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4386 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4392 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4400 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4401 msgid "Folders && Tabs"
4402 msgstr "Mapper &og faneblad"
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4407 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4409 msgstr "Forhåndsvisning"
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4414 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4415 msgid "Confirmations"
4416 msgstr "Bekræftelser"
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews"
4434 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Auto-play media files"
4440 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show item on hover"
4446 msgstr "Vis element når musen er over"
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4452 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4458 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Information Panel:"
4464 msgstr "Informationspanel:"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4470 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4471 "pressing the right mouse button on a panel."
4473 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4474 "ved at højreklikke på et panel."
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4488 msgctxt "@label:spinbox"
4489 msgid "Show previews for"
4490 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4496 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4498 msgid "files below "
4499 msgstr "filer nedenfor "
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4504 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4510 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4511 msgid "files of any size"
4512 msgstr "filer af enhver størrelse"
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4516 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4518 msgstr "ingen filer"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show previews for folders"
4524 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4530 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4531 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4532 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4533 "metered connections.</para>"
4535 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4536 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4537 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4538 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Local storage:"
4545 msgstr "Lokalt lager:"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Remote storage:"
4551 msgstr "Eksternt lager:"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show status bar"
4557 msgstr "Vis statuslinje"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show zoom slider"
4563 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show space information"
4569 msgstr "Vis pladsinformation"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Status Bar: "
4575 msgstr "Statuslinje:"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Make location bar editable"
4581 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "Adresselinje:"
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4603 msgctxt "@title:tab"
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4610 msgctxt "@title:tab"
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4617 msgctxt "@title:tab"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4623 msgctxt "option:radio"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4631 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4637 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Sorting mode: "
4643 msgstr "Sorteringstilstand: "
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show number of items"
4649 msgstr "Vis antal elementer"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show size of contents, up to "
4655 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "Vis ingen størrelse"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4666 msgid_plural " levels deep"
4667 msgstr[0] "niveau dyb"
4668 msgstr[1] "niveauer dyb"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Folder size:"
4674 msgstr "Mappestørrelse:"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4678 msgctxt "option:radio as in relative date"
4679 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4680 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4684 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4685 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4686 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4690 msgctxt "@title:group"
4692 msgstr "Stil for dato:"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4696 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4697 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4698 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4702 msgctxt "option:radio as numeric style"
4703 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4704 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4708 msgctxt "option:radio as combined style"
4709 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4710 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Permissions style:"
4716 msgstr "Stil for tilladelser:"
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 msgstr "Systemets skrifttype"
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4728 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4732 msgctxt "@action:button Choose font"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4751 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4752 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4764 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4765 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4767 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4768 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Display style: "
4775 msgstr "Stil for visning:"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Open archives as folder"
4781 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Open folders during drag operations"
4787 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4791 msgctxt "@title:group"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show item information on hover"
4799 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Miscellaneous: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show selection marker"
4812 msgstr "Vis markør til markering"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Rename single items inline"
4818 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4822 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4823 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4827 msgctxt "option:check"
4828 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4829 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4834 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4836 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4839 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4845 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4846 "background setting"
4847 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4848 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4850 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4859 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgid "Custom Command"
4861 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4863 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4864 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4865 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4866 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4870 msgid "Double-click triggers"
4871 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Background: "
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4882 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4883 "background setting"
4884 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4886 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4891 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4899 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4901 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4905 msgctxt "@title:tab General View settings"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4911 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4912 msgid "Content Display"
4913 msgstr "Indholdsvisning"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Default icon size:"
4919 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Preview icon size:"
4925 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4929 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgstr "Etiketskrifttype:"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Label width:"
4961 msgstr "Etiketbredde:"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Maximum lines:"
5003 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Maximum width:"
5033 msgstr "Maksimal bredde:"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5037 msgctxt "@option:check"
5039 msgstr "Kan foldes ud"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5043 msgctxt "@label:checkbox"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5050 msgid "By clicking anywhere on the row"
5051 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5056 msgid "By clicking on icon or name"
5057 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5059 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Open files and folders:"
5064 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5069 msgctxt "@info:tooltip"
5070 msgid "Size: 1 pixel"
5071 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5072 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5073 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5077 msgctxt "@title:window"
5078 msgid "View Display Style"
5079 msgstr "Se visningsstil"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5101 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5107 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show folders first"
5115 msgstr "Vis mapper først"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show hidden files last"
5121 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show preview"
5127 msgstr "Forhåndsvisning"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show in groups"
5133 msgstr "Vis i grupper"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show hidden files"
5139 msgstr "Vis skjulte filer"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Additional Information"
5145 msgstr "Yderligere information"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5149 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5150 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5154 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgstr "Visningstilstand:"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5160 msgctxt "@label:listbox"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5166 msgid "View options:"
5167 msgstr "Visningsindstillinger:"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "Current folder"
5173 msgstr "Nuværende mappe"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5177 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5178 msgid "Current folder and sub-folders"
5179 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5183 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5185 msgstr "Alle mapper"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5189 msgctxt "@title:group"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Use as default view settings"
5197 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5203 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5206 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5212 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5214 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5216 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5218 msgctxt "@title:window"
5219 msgid "Applying View Properties"
5220 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5224 msgctxt "@info:progress"
5225 msgid "Counting folders: %1"
5226 msgstr "Tæller mapper: %1"
5228 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5230 msgctxt "@info:progress"
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5236 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5247 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5248 msgid "Sets the size of the file icons."
5249 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5259 msgid "Stop loading"
5260 msgstr "Stop indlæsning"
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5264 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5266 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5267 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5268 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5269 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5270 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5271 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5272 "device.</item></list></para>"
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Zoom Slider"
5279 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Show Space Information"
5285 msgstr "Vis pladsinformation"
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5289 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5290 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5295 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5299 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5300 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5310 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5311 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Installing Filelight…"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5321 msgctxt "@info:status Free disk space"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5327 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5328 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5329 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5333 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5335 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5336 "Press to manage disk space usage."
5338 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5339 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5344 msgid "Free Up Disk Space"
5345 msgstr "Frigør diskplads"
5347 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5352 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5353 "identify big files and folders.</para>"
5355 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5356 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5360 msgctxt "@action:button"
5361 msgid "Install Filelight…"
5362 msgstr "Installér Filelight…"
5364 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5366 msgid "Trash Emptied"
5367 msgstr "Papirkurv tømt"
5369 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5371 msgid "The Trash was emptied."
5372 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "Count of available Network Shares"
5384 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5388 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgstr "Indstillinger"
5392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5394 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 msgid "A subset of Dolphin settings."
5396 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5400 msgid "Select Remote Charset"
5401 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5413 #: views/dolphinview.cpp:666
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "1 folder selected"
5417 msgid_plural "%1 folders selected"
5418 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5419 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5421 #: views/dolphinview.cpp:667
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "1 file selected"
5425 msgid_plural "%1 files selected"
5426 msgstr[0] "1 fil markeret"
5427 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5429 #: views/dolphinview.cpp:669
5431 msgctxt "@info:status"
5433 msgid_plural "%1 folders"
5435 msgstr[1] "%1 mapper"
5437 #: views/dolphinview.cpp:670
5439 msgctxt "@info:status"
5441 msgid_plural "%1 files"
5443 msgstr[1] "%1 filer"
5445 #: views/dolphinview.cpp:674
5447 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5449 msgstr "%1, %2 (%3)"
5451 #: views/dolphinview.cpp:676
5453 msgctxt "@info:status files (size)"
5457 #: views/dolphinview.cpp:680
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5463 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5465 msgctxt "<filename> copy"
5469 #: views/dolphinview.cpp:1105
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5474 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1110
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Open %1 Item"
5480 msgid_plural "Open %1 Items"
5481 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5482 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1240
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Side Padding"
5488 msgstr "Sidepolstring"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1244
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Automatic Column Widths"
5494 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1249
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1860
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Trash operation completed."
5506 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5508 #: views/dolphinview.cpp:1870
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Delete operation completed."
5512 msgstr "Sletning gennemført."
5514 #: views/dolphinview.cpp:2030
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Rename and Hide"
5518 msgstr "Omdøb og skjul"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2034
5523 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5524 "Do you still want to rename it?"
5526 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5527 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5529 #: views/dolphinview.cpp:2036
5532 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5533 "Do you still want to rename it?"
5535 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5536 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2038
5540 msgid "Hide this File?"
5541 msgstr "Skjul filen?"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2038
5545 msgid "Hide this Folder?"
5546 msgstr "Skjul mappen?"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2077
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "The location is empty."
5552 msgstr "Placeringen er tom."
5554 #: views/dolphinview.cpp:2079
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "The location '%1' is invalid."
5558 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5560 #: views/dolphinview.cpp:2343
5565 #: views/dolphinview.cpp:2372
5567 msgid "Loading canceled"
5568 msgstr "Indlæsning annulleret"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2374
5572 msgid "No items matching the filter"
5573 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2376
5577 msgid "No items matching the search"
5578 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2378
5582 msgid "Trash is empty"
5583 msgstr "Papirkurven er tom"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2381
5588 msgstr "Ingen mærker"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2384
5592 msgid "No files tagged with \"%1\""
5593 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5595 #: views/dolphinview.cpp:2388
5597 msgid "No recently used items"
5598 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2390
5602 msgid "No shared folders found"
5603 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2392
5607 msgid "No relevant network resources found"
5608 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2394
5612 msgid "No MTP-compatible devices found"
5613 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2396
5617 msgid "No Apple devices found"
5618 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2398
5622 msgid "No Bluetooth devices found"
5623 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2400
5627 msgid "Folder is empty"
5628 msgstr "Mappen er tom"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5633 msgid "Create Folder…"
5634 msgstr "Opret mappe…"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5641 "items at once results in their new names differing only in a number."
5643 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5644 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5652 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5653 "deleted later if disk space is needed."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5661 "recovered by normal means."
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5666 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5667 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5668 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here"
5674 msgstr "Duplikér her"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5684 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5686 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5687 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5688 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5689 "there like managing read- and write-permissions."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5694 msgctxt "@action:incontextmenu"
5695 msgid "Copy Location"
5696 msgstr "Kopiér placering"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5700 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5701 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5703 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Move to Trash…"
5709 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Duplicate Here…"
5721 msgstr "Duplikér her…"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5725 msgctxt "@action:incontextmenu"
5726 msgid "Copy Location…"
5727 msgstr "Kopiér placering…"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5731 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5733 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5734 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5735 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5736 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5737 "interface> option is enabled.</para>"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5746 "you an overview in folders with many items.</para>"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5758 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5759 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5764 msgctxt "@action:intoolbar"
5766 msgstr "Visningstilstand"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5771 msgid "This increases the icon size."
5772 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Reset Zoom Level"
5778 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5782 msgid "Zoom To Default"
5783 msgstr "Zoom til standard"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5787 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5788 msgid "This resets the icon size to default."
5789 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5794 msgid "This reduces the icon size."
5795 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5799 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5806 msgid "Show Previews"
5807 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5812 msgid "Show preview of files and folders"
5813 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5820 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5823 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5824 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5825 "versioner af billederne."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5829 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 msgid "Folders First"
5831 msgstr "Mapper først"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5835 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 msgid "Hidden Files Last"
5837 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgstr "Sortér efter"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Show Additional Information"
5849 msgstr "Vis yderligere information"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Show in Groups"
5855 msgstr "Vis i grupper"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5861 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Show Hidden Files"
5867 msgstr "Vis skjulte filer"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5874 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5875 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5876 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5877 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5878 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5879 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5880 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5882 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5883 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5884 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5885 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5886 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5887 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5888 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5889 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Adjust View Display Style…"
5895 msgstr "Justér visningsstil…"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5902 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5906 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5913 msgid "Icons view mode"
5914 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5918 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5925 msgid "Compact view mode"
5926 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5937 msgid "Details view mode"
5938 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5942 msgctxt "Sort descending"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5948 msgctxt "Sort ascending"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5954 msgctxt "Sort descending"
5955 msgid "Largest First"
5956 msgstr "Største først"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Smallest First"
5962 msgstr "Mindste først"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5966 msgctxt "Sort descending"
5967 msgid "Newest First"
5968 msgstr "Nyeste først"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5972 msgctxt "Sort ascending"
5973 msgid "Oldest First"
5974 msgstr "Ældste først"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5978 msgctxt "Sort descending"
5979 msgid "Highest First"
5980 msgstr "Højeste først"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5984 msgctxt "Sort ascending"
5985 msgid "Lowest First"
5986 msgstr "Laveste først"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5990 msgctxt "Sort descending"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5996 msgctxt "Sort ascending"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6003 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6004 "selection is empty when this text is shown."
6005 msgid "Actions for Current View"
6006 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6008 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6009 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6012 #. and a fallback will be used.
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6015 msgid "Actions for %1"
6016 msgstr "Handlinger for %1"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6021 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6022 "of selected files/folders."
6023 msgid "Actions for One Selected Item"
6024 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6025 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6026 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6028 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "Updating version information…"
6032 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6035 #~| msgctxt "@label"
6036 #~| msgid "%1 item selected"
6037 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6038 #~ msgid "not selected,"
6039 #~ msgstr "%1 element markeret"
6042 #~| msgctxt "@option:check"
6043 #~| msgid "Expandable"
6044 #~ msgid "expanded,"
6045 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6049 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6050 #~ "view properties for."
6052 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6053 #~ "visningsegenskaber for."
6055 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6056 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6059 #~ msgstr "Ingen grænse"
6062 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6063 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6065 #~ msgid "No previews"
6066 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6069 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6070 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Activate Tab %1"
6078 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Activate Next Tab"
6082 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6086 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6088 #~ msgid "Split the view into two panes"
6089 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6091 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6092 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6094 #~ msgid "Show tooltips"
6095 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6098 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6100 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Show tooltips"
6105 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6107 #~ msgctxt "option:check"
6108 #~ msgid "Rename inline"
6109 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6111 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6112 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Folder size displays:"
6116 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6118 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid_plural "%1 Files"
6121 #~ msgstr[0] "1 fil"
6122 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6124 #~ msgid "More Search Tools"
6125 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6127 #~ msgctxt "@title:window"
6128 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6129 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "View Modes"
6137 #~ msgstr "Visningstilstande"
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Navigation"
6141 #~ msgstr "Navigation"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "General: "
6149 #~ msgstr "Generelt: "
6151 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6152 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6153 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6155 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6157 #~ msgstr "Generelt:"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6160 #~ msgid "Filter..."
6161 #~ msgstr "Filtrér..."
6163 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgctxt "@info:progress"
6167 #~ msgid "Sorting..."
6168 #~ msgstr "Sorterer..."
6170 #~ msgid "Filter..."
6171 #~ msgstr "Filtrér..."
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Configure..."
6175 #~ msgstr "Indstil..."
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Search..."
6182 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6183 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6185 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6186 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6189 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6190 #~ "\"%2\"</application>."
6192 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6193 #~ "<application>%2</application>."
6195 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6198 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6199 #~ "<application>%2</application>."
6201 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6205 #~ msgctxt "@info:credit"
6207 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6213 #~ msgid "Font family"
6214 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6216 #~ msgid "Font size"
6217 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6222 #~ msgid "Font weight"
6223 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6226 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6228 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6240 #~ msgid "Safely Remove"
6241 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6245 #~ msgstr "Afmontér"
6248 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6249 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6252 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6254 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6258 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Open in New Tab"
6262 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Open in New Window"
6266 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgstr "Redigér..."
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Add Entry..."
6286 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Icon Size"
6290 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6292 #~ msgctxt "Small icon size"
6293 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6294 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6296 #~ msgctxt "Medium icon size"
6297 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6298 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6300 #~ msgctxt "Large icon size"
6301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6302 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6304 #~ msgctxt "Huge icon size"
6305 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6306 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6313 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6317 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6320 #~ msgid "Sett&ings"
6321 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6323 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6327 #~ msgctxt "@action"
6328 #~ msgid "Show menu"
6329 #~ msgstr "Vis menu"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgstr "Tjenester"
6336 #~ msgid "Dolphin Part"
6337 #~ msgstr "Dolphin Part"
6340 #~| msgctxt "@title:group"
6341 #~| msgid "Navigation"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Url Navigator"
6344 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6345 #~ msgstr[0] "Navigation"
6346 #~ msgstr[1] "Navigation"
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6354 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Unknown size"
6358 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6360 #~ msgctxt "@label:textbox"
6361 #~ msgid "Start in:"
6362 #~ msgstr "Start i:"
6364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6365 #~ msgid "Window options:"
6366 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6370 #~| msgid "Add to Places"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6372 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6373 #~ msgstr "Føj til Steder"
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Rename Items"
6377 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6379 #~ msgctxt "@label:textbox"
6380 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6381 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "New name #"
6385 #~ msgstr "Nyt navn #"
6388 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6389 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "View Properties"
6393 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6395 #~ msgid "Show facets widget"
6396 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6399 #~| msgctxt "action:button"
6400 #~| msgid "Fewer Options"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Fewer Options"
6403 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6406 #~| msgctxt "action:button"
6407 #~| msgid "More Options"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "More Options"
6410 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6422 #~ msgstr "Når som helst"
6424 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Yesterday"
6432 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6433 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6434 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgstr "Værktøjer"
6444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6446 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6452 #~ msgid "Add to Places"
6453 #~ msgstr "Føj til Steder"
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6458 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6459 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6462 #~ msgid "Descending"
6463 #~ msgstr "Faldende"
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Shown Data"
6467 #~ msgstr "Indstil viste data"
6469 #~ msgctxt "@label::textbox"
6470 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6471 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6473 #~ msgctxt "action:button"
6474 #~ msgid "Everywhere"
6477 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6478 #~ msgid "Unchanged"
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Horizontally flipped"
6483 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "180° rotated"
6487 #~ msgstr "Roteret 180°"
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "Vertically flipped"
6491 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Transposed"
6495 #~ msgstr "Transponeret"
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "90° rotated"
6499 #~ msgstr "Roteret 90°"
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "Transversed"
6503 #~ msgstr "Transverseret"
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "270° rotated"
6507 #~ msgstr "Roteret 270°"
6509 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6517 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6518 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6521 #~ msgid "Location:"
6522 #~ msgstr "Placering:"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6545 #~ msgstr "Egenskaber"
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Yderligere information"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6563 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6564 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Location:"
6568 #~ msgstr "Placering:"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Icon Size"
6572 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6584 #~ msgstr "Skrifttype:"
6586 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6598 #~ msgctxt "@option:check"
6599 #~ msgid "Expandable folders"
6600 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Yderligere information"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Markér alle"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6612 #~ msgstr "Genindlæs"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6627 #~ msgid "Search For"
6628 #~ msgstr "Søg efter"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Denne måned"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Sidste måned"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Dokumenter"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgstr "Billeder"
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Lydfiler"
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Tøm affald"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Omdøb..."
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6712 #~ msgctxt "option:check"
6713 #~ msgid "Natural sorting of items"
6714 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6717 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6718 #~| msgid "Current folder"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6720 #~ msgid "%1 - current folder"
6721 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6724 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6725 #~| msgid "Current folder"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6727 #~ msgid "%1 - current device"
6728 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - all devices"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Paste Into Folder"
6739 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6741 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6746 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6747 #~ "locale, and %Y is full year number"
6748 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6749 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6752 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6753 #~ "and %Y is full year number"
6758 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6759 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6767 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Update of version information failed."
6779 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Copy Text"
6783 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6787 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6789 #~ msgctxt "@title:group Date"
6790 #~ msgid "Last Week"
6791 #~ msgstr "Sidste uge"
6794 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6795 #~ "full year number"
6796 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6797 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6799 #~ msgid "Zoom slider"
6800 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6805 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6813 #~ msgid "Yesterday"
6821 #~| msgctxt "@label:slider"
6822 #~| msgid "Maximum file size:"
6823 #~ msgctxt "@option:option"
6824 #~ msgid "Maximum Rating"
6825 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6831 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6835 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Copy Information Message"
6841 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Copy Error Message"
6845 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "No destination"
6849 #~ msgstr "Ingen destination"
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6853 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Do not create previews for"
6857 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Version Control Systems"
6861 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6864 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6865 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgstr "elementer"
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgstr "Størrelse"
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgid "Permissions"
6885 #~ msgstr "Rettigheder"
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgid "Destination"
6901 #~ msgstr "Destination"
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgstr "Efter navn"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgstr "Efter størrelse"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #~ msgid "By Permissions"
6917 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgstr "Efter ejer"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgstr "Efter gruppe"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6928 #~ msgid "By Link Destination"
6929 #~ msgstr "Efter link-destination"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~ msgid "Additional information"
6937 #~ msgstr "Yderligere information"
6939 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Rename inline"
6945 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6949 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6952 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6955 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6958 #~ msgctxt "@title:tab"
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgctxt "@label:listbox"
6967 #~ msgid "Arrangement:"
6968 #~ msgstr "Arrangement:"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6972 #~ msgstr "Kolonner"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6978 #~ msgctxt "@label:listbox"
6979 #~ msgid "Grid spacing:"
6980 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Expandable Folders"
7004 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7006 #~ msgctxt "@title:menu"
7008 #~ msgstr "Kolonner"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7012 #~ msgstr "Kolonner"
7014 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7015 #~ msgid "Resize column"
7016 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7018 #~ msgctxt "@title::column"
7019 #~ msgid "Link Destination"
7020 #~ msgstr "Link-destination"
7022 #~ msgctxt "@title::column"
7026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7027 #~ msgid "Deselect Item"
7028 #~ msgstr "Afmarkér element"
7031 #~ msgid "Show hidden files"
7032 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7035 #~ msgid "Show preview"
7036 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7039 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7040 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7042 #~ msgid "Arrangement"
7043 #~ msgstr "Arrangement"
7045 #~ msgid "Item height"
7046 #~ msgstr "elementhøjde"
7048 #~ msgid "Item width"
7049 #~ msgstr "elementbredde"
7051 #~ msgid "Grid spacing"
7052 #~ msgstr "Gitterafstand"
7054 #~ msgid "Number of textlines"
7055 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Configure..."
7059 #~ msgstr "Indstil..."
7061 #~ msgctxt "@label::textbox"
7062 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7063 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7067 #~| msgid "Remove search option"
7068 #~ msgid "Remove folder restriction"
7069 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7072 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~| msgctxt "@label"
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~| msgctxt "@title:group Date"
7087 #~| msgid "Yesterday"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~| msgctxt "@label"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Open in New Window"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7104 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7109 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7113 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "View Mode"
7121 #~ msgstr "Visningstilstand"
7124 #~ msgid "No Tags Available"
7125 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7152 #~ msgid "Filenames"
7153 #~ msgstr "Filnavne"
7164 #~ msgid "Add search option"
7165 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Save search options"
7173 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7175 #~ msgctxt "@action:button"
7180 #~ msgid "Close search options"
7181 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7184 #~ msgid "Greater Than"
7185 #~ msgstr "Større end"
7188 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7192 #~ msgid "Less Than"
7193 #~ msgstr "Mindre end"
7196 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7197 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7201 #~ msgstr "Størrelse:"
7203 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7212 #~ msgid "Not Equal to"
7213 #~ msgstr "Ikke lig med"
7215 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7221 #~ msgstr "Vurdering:"
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Save Search Options"
7229 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7232 #~ msgstr "Kriterier"
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgstr "Størrelse"
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Permissions"
7244 #~ msgstr "Rettigheder"
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Update required"
7264 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7266 #~ msgctxt "@item::intable"
7267 #~ msgid "Locally modified"
7268 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7270 #~ msgctxt "@item::intable"
7272 #~ msgstr "Tilføjet"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgstr "Størrelse"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Permissions"
7284 #~ msgstr "Rettigheder"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgstr "Størrelse"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "Rettigheder"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Additional Information"
7324 #~ msgstr "Yderligere information"
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7328 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgstr "Føj til SVN"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "SVN Commit"
7364 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7372 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7376 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Committed SVN changes."
7380 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7384 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7388 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7392 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7396 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7400 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7404 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7407 #~ msgid "Total Size:"
7408 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7411 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~ msgctxt "@label file type"
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Change Tags"
7419 #~ msgstr "Ændr mærker"
7421 #~ msgctxt "@label:textbox"
7422 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7423 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7426 #~ msgid "Create new tag:"
7427 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7430 #~ msgid "Delete tag"
7431 #~ msgstr "Slet mærke"
7435 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7437 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7440 #~ msgid "Delete tag"
7441 #~ msgstr "Slet mærke"
7443 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "Add Tags..."
7449 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7452 #~ msgid "Change..."
7455 #~ msgctxt "@info:progress"
7456 #~ msgid "Changing annotations"
7457 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7465 #~ msgstr "Størrelse"
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgid "Permissions"
7477 #~ msgstr "Rettigheder"
7479 #~ msgctxt "@title:window"
7480 #~ msgid "Change Comment"
7481 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7483 #~ msgctxt "@title:window"
7484 #~ msgid "Add Comment"
7485 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7488 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~ msgctxt "@label file content size"
7492 #~ msgstr "Størrelse"
7495 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~| msgid "Modified"
7497 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7502 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~ msgid "MIME Type"
7506 #~ msgstr "Efter type"
7509 #~| msgid "Location"
7510 #~ msgctxt "@label file URL"
7512 #~ msgstr "Placering"
7515 #~| msgctxt "@info:status"
7516 #~| msgid "Created folder."
7519 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7522 #~| msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgstr "Annullér"
7529 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~| msgid "Modified"
7531 #~ msgctxt "@label EXIF"
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Width x Height:"
7538 #~ msgctxt "@label image width and height"
7539 #~ msgid "Width x Height"
7540 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7544 #~ msgstr "Vurdering"
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7552 #~ msgstr "Kommentar"
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Filenames"
7558 #~ msgid "File Name"
7559 #~ msgstr "Filnavne"
7566 #~ msgid "Modified:"
7579 #~ msgstr "Kommentar:"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7582 #~ msgid "Get Service Menu..."
7583 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7585 #~ msgctxt "@title:menu"
7586 #~ msgid "Navigation Bar"
7587 #~ msgstr "Navigationslinje"
7589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7590 #~ msgid "Click to begin the search"
7591 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7594 #~| msgctxt "@label"
7595 #~| msgid "Modified:"
7597 #~ msgid "Date Modified"
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Copy operation completed."
7602 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Move operation completed."
7606 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Link operation completed."
7610 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Renaming operation completed."
7614 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7617 #~| msgctxt "@title:group"
7623 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7624 #~ msgid "with optional icon and description"
7625 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7627 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7629 #~ msgstr "Ingen mærker"
7631 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7632 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7635 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7636 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7640 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgstr "&Redigér"
7644 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7645 #~ msgid "Not yet tagged"
7646 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Move To Trash"
7650 #~ msgstr "Flyt til affald"