]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
711f8acb83f9837b221c3ba327dcce22d621c417
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
679 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
680 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
681 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
682 "sulgemata.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Lülita otsinguriba"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Otsing"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Valimine"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Vaheta valik"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 #| msgid ""
739 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 #| "selected instead."
741 msgctxt "@info:whatsthis invert"
742 msgid ""
743 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "selected instead."
745 msgstr ""
746 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 msgid ""
752 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
753 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
754 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
755 "para>Click this button again to close one of the views."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 msgid "Stash"
770 msgstr "Faililadu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
776 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Preview"
782 msgctxt "@info:tooltip"
783 msgid "Refresh view"
784 msgstr "Eelvaatlus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
789 msgid ""
790 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
791 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
792 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
793 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Peata"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Peata laadimine"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Muudetav asukoht"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
830 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
831 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
832 "tagasi lülituda."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Asendatav asukoht"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
848 "uue asukoha sisestada."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
880 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
881 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
882 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
883 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
899 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
900 "isiklikke andmeid."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Võrdle faile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Manage Disk Space Usage"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
919 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
920 "para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
923 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
924 "emphasis>.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Open Terminal"
930 msgstr "Ava terminal"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
933 #, fuzzy, kde-kuit-format
934 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| msgid ""
936 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
937 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
938 #| "in the terminal application.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
942 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
943 "the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
946 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
947 "abimaterjalis.</para>"
948
949 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
953 msgid "Open Terminal Here"
954 msgstr "Ava siin terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
957 #, fuzzy, kde-kuit-format
958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| msgid ""
960 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
961 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
962 #| "the help in the terminal application.</para>"
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
966 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 "features in the terminal application.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
970 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
971 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:menu"
976 msgid "&Bookmarks"
977 msgstr "&Järjehoidjad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Tab %1"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Last Tab"
1003 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Last Tab"
1011 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Next Tab"
1017 msgstr "Järgmine kaart"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Next Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Next Tab"
1025 msgstr "Järgmine kaart"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Previous Tab"
1031 msgstr "Eelmine kaart"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Previous Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Previous Tab"
1039 msgstr "Eelmine kaart"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Show Target"
1045 msgstr "Näita sihtkohta"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Tab"
1051 msgstr "Ava uuel kaardil"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in New Tabs"
1057 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Open in New Window"
1063 msgstr "Ava uues aknas"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgid "Open in application"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Avatakse rakenduses"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Lukusta paneelid"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1094 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1095 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1096 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Information"
1102 msgstr "Teave"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1109 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1112 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1119 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1120 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1121 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1122 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1125 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1126 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1127 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1128 "sisu eelvaatlust.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1135 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1136 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1137 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1138 "are given here by right-clicking.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1141 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1142 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1143 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1144 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window"
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Kataloogid"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1157 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1158 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1159 msgstr ""
1160 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1161 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1162 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1169 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1170 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1171 "quick switching between any folders.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1174 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1175 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1176 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1177 "para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1182 msgid "Terminal"
1183 msgstr "Terminal"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1186 #, fuzzy, kde-kuit-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1190 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1191 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1192 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1193 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1194 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1198 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1199 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1200 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1201 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1202 "application like Konsole.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1205 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1206 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1207 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1208 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1209 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1210 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1217 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1218 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1219 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1220 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1221 #| "Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1229 "like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1232 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1233 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1234 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1235 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1236 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1237 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Places"
1255 msgstr "Asukohad"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@item:inmenu"
1260 msgid "Show Hidden Places"
1261 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid ""
1267 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1272 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1273 "property."
1274 msgstr ""
1275 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1276 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1283 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1284 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1285 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1286 "type.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1289 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1290 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1291 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1292 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1299 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1300 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1301 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1302 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1303 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1304 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1305 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1306 "interface> to display it again.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1309 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1310 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1311 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1312 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1313 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1314 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1315 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1316 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1317 "para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1323 msgctxt "@action:inmenu View"
1324 msgid "Focus Places Panel"
1325 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1330 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1331 msgctxt "@info:tooltip"
1332 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1333 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu View"
1338 msgid "Show Panels"
1339 msgstr "Paneelide näitamine"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1366 "folder."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1398 "destination folder."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid ""
1405 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1406 "destination folder."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid ""
1413 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1414 "this folder."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1422 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1423 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1424 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1425 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1428 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1429 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1430 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1431 "emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1436 msgid "Close"
1437 msgstr "Sulge"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Close left view"
1443 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info"
1448 #| msgid "Close left view"
1449 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1450 msgid "Close Left View"
1451 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1458 msgid "Pop out Left View"
1459 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move left view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1470 msgid "Close"
1471 msgstr "Sulge"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Close right view"
1477 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info"
1482 #| msgid "Close right view"
1483 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1484 msgid "Close Right View"
1485 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu"
1490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1491 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1492 msgid "Pop out Right View"
1493 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Poolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Poolita vaade"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1516 msgid "Pop out"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1524 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1525 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1526 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1527 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1528 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1531 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1532 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1533 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1534 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1535 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1542 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1543 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1544 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1545 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1546 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1547 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1548 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1551 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1552 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1553 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1554 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1555 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1556 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1557 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1558 "para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1563 msgid ""
1564 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1565 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1566 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1567 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1568 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1569 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1570 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1571 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1572 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1573 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1574 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1577 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1578 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1579 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1580 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1581 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1582 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1583 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1584 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1585 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1586 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1593 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1594 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1595 "be triggered this way.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1598 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1599 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1606 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1607 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1610 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1611 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1618 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1619 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1620 "Handbook</interface>."
1621 msgstr ""
1622 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1623 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1624 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1625
1626 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1627 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1628 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1629 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1630 #. The same might be true for any external link you translate.
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1636 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1637 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1639 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1643 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1644 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1645 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1648 #, fuzzy, kde-kuit-format
1649 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1650 #| msgid ""
1651 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1652 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1653 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1654 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1655 #| "don't get too used to this.</para>"
1656 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1657 msgid ""
1658 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1659 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1660 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1661 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1662 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1663 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1664 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1665 "windows so don't get too used to this.</para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1668 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1669 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1670 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1671 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1674 #, fuzzy, kde-kuit-format
1675 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1676 #| msgid ""
1677 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1678 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1679 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1689 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1690 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1697 "support the continued work on this application and many other projects by "
1698 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1699 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1700 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1701 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1702 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1703 "behind the KDE community.</para>"
1704 msgstr ""
1705 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1706 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1707 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1708 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1709 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1710 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1711 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1712 "emphasis>.</para>"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1719 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1720 "in your preferred language."
1721 msgstr ""
1722 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1723 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1724 "keelde tõlgitud."
1725
1726 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1731 "libraries and maintainers of this application."
1732 msgstr ""
1733 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1734 "teegid ja hooldajad."
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid ""
1740 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1741 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1742 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1743 "a look!"
1744 msgstr ""
1745 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1746 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1747 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1748 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgid "Defocus Terminal Panel"
1754 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgctxt "@action:inmenu View"
1761 msgid "Defocus Terminal Panel"
1762 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1763
1764 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1768 msgctxt "@action:inmenu View"
1769 msgid "Defocus Places Panel"
1770 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1773 #, kde-format
1774 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1775 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Empty Trash"
1781 msgstr "Tühjenda prügikast"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1784 #, kde-format
1785 msgid "Empties Trash to create free space"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:button"
1791 msgid "Add Network Folder"
1792 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1793
1794 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Location Bar"
1798 msgid_plural "Location Bars"
1799 msgstr[0] "Asukohariba"
1800 msgstr[1] "Asukoharibad"
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:shell about system packages"
1805 msgid "Could not find package %1."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info %1 is error code"
1811 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt ""
1817 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1818 "'ErrorNoNetwork'"
1819 msgid ""
1820 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1821 "installing <application>%1</application> manually instead."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:150
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1827 #| msgid "&Edit File Type..."
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "&Edit File Type…"
1830 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:154
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 #| msgid "Select Items Matching..."
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "Unselect Items Matching…"
1846 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:165
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Unselect All"
1852 msgstr "Tühista kõik valikud"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:180
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Go"
1857 msgid "App&lications"
1858 msgstr "&Rakendused"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:181
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 msgid "&Network Folders"
1864 msgstr "&Võrgukataloogid"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:182
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "Trash"
1870 msgstr "Prügikast"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:185
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "Autostart"
1876 msgstr "Autostart"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:191
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1881 #| msgid "Find File..."
1882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1883 msgid "Find File…"
1884 msgstr "Otsi faili..."
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:197
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1889 msgid "Open &Terminal"
1890 msgstr "Ava &terminal"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:449
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Valimine"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:449
1899 #, kde-format
1900 msgid "Select all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:454
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window"
1906 msgid "Unselect"
1907 msgstr "Valiku tühistamine"
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:454
1910 #, kde-format
1911 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1915 #: dolphinpart.rc:5
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Redigeerimine"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1921 #: dolphinpart.rc:15
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Selection"
1925 msgstr "Valik"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (view)
1928 #: dolphinpart.rc:24
1929 #, kde-format
1930 msgid "&View"
1931 msgstr "&Vaade"
1932
1933 #. i18n: ectx: Menu (go)
1934 #: dolphinpart.rc:33
1935 #, kde-format
1936 msgid "&Go"
1937 msgstr "&Liikumine"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1940 #: dolphinpart.rc:41
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Tools"
1944 msgstr "Tööriistad"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinpart.rc:51
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Dolphin Toolbar"
1951 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1952
1953 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1954 #, kde-format
1955 msgid "Recently Closed Tabs"
1956 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1957
1958 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1959 #, kde-format
1960 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1961 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "New Tab"
1967 msgstr "Uus kaart"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Detach Tab"
1973 msgstr "Haagi kaart lahti"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Other Tabs"
1979 msgstr "Sulge teised kaardid"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:159
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Close Tab"
1985 msgstr "Sulge kaart"
1986
1987 #: dolphintabbar.cpp:161
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:button"
1990 #| msgid "&Rename"
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Rename Tab"
1993 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1994
1995 #: dolphintabbar.cpp:180
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:button"
1998 #| msgid "&Rename"
1999 msgctxt "@title:window for text input"
2000 msgid "Rename Tab"
2001 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:180
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "New name #"
2007 msgid "New tab name:"
2008 msgstr "Uus nimi #"
2009
2010 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2011 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2012 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2013 #: dolphintabwidget.cpp:53
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2017 msgid "Location View"
2018 msgstr "Asukoht"
2019
2020 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2021 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2022 #: dolphintabwidget.cpp:529
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2025 #| msgid "%1 (%2)"
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2027 msgid "%1 | (%2)"
2028 msgstr "%1 (%2)"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2035 msgid "(%1) | %2"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Asukohariba"
2044
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Peamine tööriistariba"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2067 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2068 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2069 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2070 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2071 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2072 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2073 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2074 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2075
2076 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2079 msgid "This folder is not writable for you."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2083 #, kde-format
2084 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2085 msgstr ""
2086 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:progress"
2091 #| msgid "Loading folder..."
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:listbox"
2099 #| msgid "Sorting:"
2100 msgctxt "@info:progress"
2101 msgid "Sorting…"
2102 msgstr "Sorteerimine:"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info"
2107 #| msgid "Searching..."
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "Searching…"
2110 msgstr "Otsimine ..."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "No items found."
2116 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2122 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid ""
2128 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2129 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "Invalid protocol"
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol '%1'"
2137 msgstr "Vigane protokoll"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Invalid protocol"
2143 msgstr "Vigane protokoll"
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info"
2148 msgid "Authorization required to enter this folder."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2152 #, kde-kuit-format
2153 msgid ""
2154 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:tooltip"
2160 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2161 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2166 #| msgid "Filter"
2167 msgid "Filter…"
2168 msgstr "Filter"
2169
2170 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Hide Filter Bar"
2174 msgstr "Peida filtririba"
2175
2176 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action"
2179 #| msgid "Create Folder..."
2180 msgctxt "@action:inmenu"
2181 msgid "Move to New Folder…"
2182 msgstr "Loo kataloog ..."
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label"
2187 #| msgid "Other"
2188 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Muu"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "option:check"
2195 #| msgid "Open folders during drag operations"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other folder icon options"
2198 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgid "Reload"
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2204 msgid "Red"
2205 msgstr "Laadi uuesti"
2206
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2210 msgid "Yellow"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2216 msgid "Orange"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label as in default folder color"
2222 msgid "Green"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@label as in default folder color"
2228 msgid "Cyan"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgid "Default"
2234 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2235 msgid "Default"
2236 msgstr "Vaikimisi"
2237
2238 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@label as in default folder color"
2241 msgid "Blue"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@label as in default folder color"
2247 msgid "Violet"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@label as in default folder color"
2253 msgid "Brown"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@label as in default folder color"
2259 msgid "Grey"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@title:menu"
2265 #| msgid "&Bookmarks"
2266 msgctxt "@label as in default folder color"
2267 msgid "Bookmark"
2268 msgstr "&Järjehoidjad"
2269
2270 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@label as in default folder color"
2273 msgid "Cloud"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Developer"
2280 msgctxt "@label as in default folder color"
2281 msgid "Development"
2282 msgstr "Arendaja"
2283
2284 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@label as in default folder color"
2287 msgid "Games"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Mail"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Music"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2305 msgid "Print"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2311 #| msgid "Compare Files"
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Compressed"
2314 msgstr "Võrdle faile"
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Temporary"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Important"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2331 msgid "Set folder icon to %1"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 #| msgid "Forbidden"
2338 msgctxt "@info"
2339 msgid "hidden"
2340 msgstr "Keelatud"
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2345 msgid ", link to %1 at %2"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2351 msgid ", %1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2355 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2356 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2357 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2358 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2359 #. announcements when read out by a screen reader.
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2363 msgid ", %1 %2"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2370 "filesystem path"
2371 msgid "%1 at location %2"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2377 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2383 msgid "in a grid layout in location %1"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@label:textbox"
2389 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2390 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2391 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2392 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2393 msgid_plural ""
2394 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2395 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2396 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2397
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2401 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2402 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2403 msgstr[0] ""
2404 msgstr[1] ""
2405
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@label:textbox"
2409 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2410 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2411 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2412 msgid "in selection mode in location %1"
2413 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2414
2415 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@item:inmenu"
2418 #| msgid "Hide Section '%1'"
2419 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2420 msgid "in location %1"
2421 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2422
2423 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@label:textbox"
2426 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2427 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2428 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2429 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2430 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2431 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2432 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2433
2434 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@label:textbox"
2437 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2438 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2439 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2440 msgid "%1 selected item in location %2"
2441 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2442 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2443 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2444
2445 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@title:menu"
2448 #| msgid "Selection"
2449 msgctxt "accessibility announcement"
2450 msgid "Selection mode enabled"
2451 msgstr "Valik"
2452
2453 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@title:menu"
2456 #| msgid "Selection"
2457 msgctxt "accessibility announcement"
2458 msgid "Selection mode disabled"
2459 msgstr "Valik"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2464 msgid "\"%1\""
2465 msgstr "elemendi \"%1\""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2471 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2472 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2478 "folders."
2479 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2480 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2486 "folders."
2487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2488 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2494 "files/folders."
2495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2496 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2501 msgid "One Selected File"
2502 msgid_plural "%1 Selected Files"
2503 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2504 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2510 msgid "One Selected Folder"
2511 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2512 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2513 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2519 "folders."
2520 msgid "One Selected Item"
2521 msgid_plural "%1 Selected Items"
2522 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2523 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Paste One File"
2529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2530 msgid "One File"
2531 msgid_plural "%1 Files"
2532 msgstr[0] "Üks fail"
2533 msgstr[1] "%1 faili"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@info:status"
2538 #| msgid "1 Folder"
2539 #| msgid_plural "%1 Folders"
2540 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2541 msgid "One Folder"
2542 msgid_plural "%1 Folders"
2543 msgstr[0] "Üks kataloog"
2544 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title:window"
2549 #| msgid "Rename Item"
2550 msgctxt ""
2551 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2552 msgid "One Item"
2553 msgid_plural "%1 Items"
2554 msgstr[0] "Üks element"
2555 msgstr[1] "%1 elementi"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intable"
2560 msgid "%1 item"
2561 msgid_plural "%1 items"
2562 msgstr[0] "%1 element"
2563 msgstr[1] "%1 elementi"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "width × height"
2568 msgid "%1 × %2"
2569 msgstr "%1 × %2"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2574 msgid "0 - 9"
2575 msgstr "0 - 9"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:group"
2580 msgid "Others"
2581 msgstr "Muud"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title:group Size"
2586 msgid "Folders"
2587 msgstr "Kataloogid"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@title:group Size"
2592 msgid "Small"
2593 msgstr "Väike"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Size"
2598 msgid "Medium"
2599 msgstr "Keskmine"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title:group Size"
2604 msgid "Big"
2605 msgstr "Suur"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title:group Date"
2610 msgid "Today"
2611 msgstr "Täna"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@title:group Date"
2616 msgid "Yesterday"
2617 msgstr "Eile"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2622 msgid "dddd"
2623 msgstr "dddd"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2629 msgid "%1"
2630 msgstr "%1"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date"
2635 msgid "One Week Ago"
2636 msgstr "Ühe nädala eest"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title:group Date"
2641 msgid "Two Weeks Ago"
2642 msgstr "Kahe nädala eest"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@title:group Date"
2647 msgid "Three Weeks Ago"
2648 msgstr "Kolme nädala eest"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@title:group Date"
2653 msgid "Earlier this Month"
2654 msgstr "Varem sel kuul"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2662 "text that should not be formatted as a date"
2663 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2664 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2670 "context @title:group Date"
2671 msgid "%1"
2672 msgstr "%1"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2675 #, kde-format
2676 msgctxt ""
2677 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2678 "current locale, and yyyy is full year number."
2679 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2680 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2683 #, kde-format
2684 msgctxt ""
2685 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2686 "@title:group Date"
2687 msgid "%1"
2688 msgstr "%1"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2691 #, kde-format
2692 msgctxt ""
2693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2696 "text that should not be formatted as a date"
2697 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2698 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2701 #, kde-format
2702 msgctxt ""
2703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2704 "context @title:group Date"
2705 msgid "%1"
2706 msgstr "%1"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2709 #, kde-format
2710 msgctxt ""
2711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2714 "text that should not be formatted as a date"
2715 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2716 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2719 #, kde-format
2720 msgctxt ""
2721 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2722 "context @title:group Date"
2723 msgid "%1"
2724 msgstr "%1"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2727 #, kde-format
2728 msgctxt ""
2729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2732 "text that should not be formatted as a date"
2733 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2734 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2737 #, kde-format
2738 msgctxt ""
2739 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2740 "context @title:group Date"
2741 msgid "%1"
2742 msgstr "%1"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2745 #, kde-format
2746 msgctxt ""
2747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2750 "text that should not be formatted as a date"
2751 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2752 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2755 #, kde-format
2756 msgctxt ""
2757 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2758 "context @title:group Date"
2759 msgid "%1"
2760 msgstr "%1"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2763 #, kde-format
2764 msgctxt ""
2765 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2766 "and yyyy is full year number"
2767 msgid "MMMM, yyyy"
2768 msgstr "MMMM yyyy"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2771 #, kde-format
2772 msgctxt ""
2773 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2774 "group Date"
2775 msgid "%1"
2776 msgstr "%1"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2782 msgid "Read, "
2783 msgstr "Lugemisõigus, "
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2789 msgid "Write, "
2790 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2796 msgid "Execute, "
2797 msgstr "Käivitamisõigus, "
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2803 msgid "Forbidden"
2804 msgstr "Keelatud"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2809 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2810 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Name"
2815 msgstr "Nimi"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Size"
2820 msgstr "Suurus"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Modified"
2825 msgstr "Muudetud"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2829 msgctxt "@tooltip"
2830 msgid "The date format can be selected in settings."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Created"
2836 msgstr "Loodud"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Accessed"
2841 msgstr "Vaadatud"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Type"
2846 msgstr "Tüüp"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Rating"
2851 msgstr "Hinnang"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Tags"
2856 msgstr "Sildid"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Comment"
2861 msgstr "Kommentaar"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Title"
2866 msgstr "Pealkiri"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Document"
2873 msgstr "Dokument"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Author"
2878 msgstr "Autor"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Publisher"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2886 #, fuzzy
2887 #| msgctxt "@label"
2888 #| msgid "Line Count"
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Page Count"
2891 msgstr "Ridade arv"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Word Count"
2896 msgstr "Sõnade arv"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Line Count"
2901 msgstr "Ridade arv"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Date Photographed"
2906 msgstr "Foto tegemisaeg"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Image"
2913 msgstr "Pilt"
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2916 msgctxt "@label width x height"
2917 msgid "Dimensions"
2918 msgstr "Mõõtmed"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Width"
2923 msgstr "Laius"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Height"
2928 msgstr "Kõrgus"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Orientation"
2933 msgstr "Orientatsioon"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Artist"
2938 msgstr "Esitaja"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2944 msgctxt "@label"
2945 msgid "Audio"
2946 msgstr "Heli"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "Genre"
2951 msgstr "Žanr"
2952
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "Album"
2956 msgstr "Album"
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Duration"
2961 msgstr "Kestus"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Bitrate"
2966 msgstr "Bitikiirus"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Track"
2971 msgstr "Rada"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Release Year"
2976 msgstr "Väljalaskeaasta"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Aspect Ratio"
2981 msgstr "Kuvasuhe"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "Video"
2987 msgstr "Video"
2988
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "Frame Rate"
2992 msgstr "Kaadrisagedus"
2993
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Path"
2997 msgstr "Asukoht"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3003 msgctxt "@label"
3004 msgid "Other"
3005 msgstr "Muu"
3006
3007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3008 msgctxt "@label"
3009 msgid "File Extension"
3010 msgstr "Faililaiend"
3011
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "Deletion Time"
3015 msgstr "Kustutamisaeg"
3016
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "Link Destination"
3020 msgstr "Lingi sihtkoht"
3021
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "Downloaded From"
3025 msgstr "Alla laaditud asukohast"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "Permissions"
3030 msgstr "Õigused"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3033 msgctxt "@tooltip"
3034 msgid ""
3035 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3036 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Owner"
3042 msgstr "Omanik"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "User Group"
3047 msgstr "Kasutaja grupp"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:status"
3052 msgid "Unknown error."
3053 msgstr "Tundmatu viga."
3054
3055 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@accessible rating"
3058 msgid "%1 and a half stars"
3059 msgid_plural "%1 and a half stars"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062
3063 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@accessible rating"
3066 msgid "%1 star"
3067 msgid_plural "%1 stars"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070
3071 #: main.cpp:61
3072 #, kde-kuit-format
3073 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3074 msgid ""
3075 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3076 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: main.cpp:95
3080 #, kde-format
3081 msgid "Dolphin"
3082 msgstr "Dolphin"
3083
3084 #: main.cpp:97
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@title"
3087 msgid "File Manager"
3088 msgstr "Failihaldur"
3089
3090 #: main.cpp:99
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3096 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
3097
3098 #: main.cpp:101
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Felix Ernst"
3102 msgstr "Felix Ernst"
3103
3104 #: main.cpp:102
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3108 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
3109
3110 #: main.cpp:104
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Méven Car"
3114 msgstr "Méven Car"
3115
3116 #: main.cpp:105
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3120 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
3121
3122 #: main.cpp:107
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Elvis Angelaccio"
3126 msgstr "Elvis Angelaccio"
3127
3128 #: main.cpp:108
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@info:credit"
3131 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3134 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
3135
3136 #: main.cpp:110
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Emmanuel Pescosta"
3140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3141
3142 #: main.cpp:111
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@info:credit"
3145 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3146 msgctxt "@info:credit"
3147 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3148 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
3149
3150 #: main.cpp:113
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Frank Reininghaus"
3154 msgstr "Frank Reininghaus"
3155
3156 #: main.cpp:114
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@info:credit"
3159 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3162 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3163
3164 #: main.cpp:116
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Peter Penz"
3168 msgstr "Peter Penz"
3169
3170 #: main.cpp:117
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:credit"
3173 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3174 msgctxt "@info:credit"
3175 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3176 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3177
3178 #: main.cpp:119
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:credit"
3181 msgid "Sebastian Trüg"
3182 msgstr "Sebastian Trüg"
3183
3184 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3185 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info:credit"
3188 msgid "Developer"
3189 msgstr "Arendaja"
3190
3191 #: main.cpp:120
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:credit"
3194 msgid "David Faure"
3195 msgstr "David Faure"
3196
3197 #: main.cpp:121
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:credit"
3200 msgid "Aaron J. Seigo"
3201 msgstr "Aaron J. Seigo"
3202
3203 #: main.cpp:122
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:credit"
3206 msgid "Rafael Fernández López"
3207 msgstr "Rafael Fernández López"
3208
3209 #: main.cpp:123
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:credit"
3212 msgid "Kevin Ottens"
3213 msgstr "Kevin Ottens"
3214
3215 #: main.cpp:124
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:credit"
3218 msgid "Holger Freyther"
3219 msgstr "Holger Freyther"
3220
3221 #: main.cpp:125
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:credit"
3224 msgid "Max Blazejak"
3225 msgstr "Max Blazejak"
3226
3227 #: main.cpp:126
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:credit"
3230 msgid "Michael Austin"
3231 msgstr "Michael Austin"
3232
3233 #: main.cpp:126
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:credit"
3236 msgid "Documentation"
3237 msgstr "Dokumentatsioon"
3238
3239 #: main.cpp:137
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:shell"
3242 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3243 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3244
3245 #: main.cpp:139
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:shell"
3248 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3249 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3250
3251 #: main.cpp:140
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:shell"
3254 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3255 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3256
3257 #: main.cpp:142
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:shell"
3260 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: main.cpp:144
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:shell"
3266 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3267 msgctxt "@info:shell"
3268 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3269 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3270
3271 #: main.cpp:145
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:shell"
3274 msgid "Document to open"
3275 msgstr "Avatav dokument"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3279 #, kde-format
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3285 #, kde-format
3286 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3287 msgstr ""
3288 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3291 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3292 #, kde-format
3293 msgid "Automatic scrolling"
3294 msgstr "Automaatne kerimine"
3295
3296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Cut"
3300 msgstr "Lõika"
3301
3302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Copy"
3306 msgstr "Kopeeri"
3307
3308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@action:inmenu"
3311 #| msgid "Rename..."
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgid "Rename…"
3314 msgstr "Nimeta ümber..."
3315
3316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Move to Trash"
3320 msgstr "Viska prügikasti"
3321
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3325 msgid "Delete"
3326 msgstr "Kustuta"
3327
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Show Hidden Files"
3332 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3333
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Limit to Home Directory"
3338 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3339
3340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:inmenu"
3343 msgid "Automatic Scrolling"
3344 msgstr "Automaatne kerimine"
3345
3346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Properties"
3350 msgstr "Omadused"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3354 #, kde-format
3355 msgid "Previews shown"
3356 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3360 #, kde-format
3361 msgid "Auto-Play media files"
3362 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info:tooltip"
3368 #| msgid "Show Filter Bar"
3369 msgid "Show item on hover"
3370 msgstr "Filtririba näitamine"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3374 #, kde-format
3375 msgid "Date display format"
3376 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3377
3378 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:inmenu"
3381 msgid "Preview"
3382 msgstr "Eelvaatlus"
3383
3384 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:inmenu"
3387 msgid "Auto-Play media files"
3388 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3389
3390 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@info:tooltip"
3393 #| msgid "Show Filter Bar"
3394 msgctxt "@action:inmenu"
3395 msgid "Show item on hover"
3396 msgstr "Filtririba näitamine"
3397
3398 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3401 #| msgid "Configure"
3402 msgctxt "@action:inmenu"
3403 msgid "Configure…"
3404 msgstr "Seadistamine"
3405
3406 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:inmenu"
3409 msgid "Condensed Date"
3410 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3411
3412 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label::textbox"
3415 msgid "Select which data should be shown:"
3416 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3417
3418 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "%1 item selected"
3422 msgid_plural "%1 items selected"
3423 msgstr[0] "%1 element valitud"
3424 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3425
3426 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3427 #, kde-format
3428 msgid "play"
3429 msgstr "esita"
3430
3431 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3432 #, kde-format
3433 msgid "pause"
3434 msgstr "paus"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3437 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3438 #, kde-format
3439 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3440 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3441
3442 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:inmenu"
3445 msgid "Configure Trash…"
3446 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3447
3448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3452 "and then reopen the panel."
3453 msgstr ""
3454 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3455 "ja ava siis paneel uuesti."
3456
3457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3458 #, kde-format
3459 msgid "Install Konsole"
3460 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3461
3462 #: search/bar.cpp:64
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "action:button"
3465 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3466 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3467
3468 #: search/bar.cpp:71
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3471 #| msgid "Filter"
3472 msgctxt "@action:button for changing search options"
3473 msgid "Filter"
3474 msgstr "Filter"
3475
3476 #: search/bar.cpp:89
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:tooltip"
3479 msgid "Quit searching"
3480 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3481
3482 #: search/bar.cpp:103
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "action:button"
3485 #| msgid "From Here"
3486 msgctxt "action:button search from here"
3487 msgid "Here"
3488 msgstr "Siin"
3489
3490 #: search/bar.cpp:118
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "action:button"
3493 #| msgid "Everywhere"
3494 msgctxt "action:button search everywhere"
3495 msgid "Everywhere"
3496 msgstr "Kõikjal"
3497
3498 #: search/bar.cpp:153
3499 #, kde-kuit-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3501 msgid ""
3502 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3503 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3504 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3505 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3506 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3507 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3508 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3509 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: search/bar.cpp:212
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:placeholder"
3515 msgid "Search in file contents…"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/bar.cpp:226
3519 #, fuzzy, kde-kuit-format
3520 #| msgctxt "action:button"
3521 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3522 msgctxt "@info:tooltip"
3523 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3524 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3525
3526 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3527 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3528 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3529 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3530 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3531 #: search/bar.cpp:235
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:tooltip"
3534 msgid "Search all directories from the root up."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3538 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3539 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3540 #: search/bar.cpp:239
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid ""
3544 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3545 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/chip.cpp:22
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3551 #| msgid "Filter"
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Remove Filter"
3554 msgstr "Filter"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3558 #, kde-format
3559 msgid "Location"
3560 msgstr "Asukoht"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3564 #, kde-format
3565 msgid "What"
3566 msgstr "Mis"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Search"
3572 msgid "SearchTool"
3573 msgstr "Otsing"
3574
3575 #: search/dolphinquery.cpp:383
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Search for %1 in %2"
3578 msgctxt ""
3579 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3580 "a folder name"
3581 msgid "Search results for “%1” in %2"
3582 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3583
3584 #: search/dolphinquery.cpp:389
3585 #, kde-format
3586 msgctxt ""
3587 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3588 "a folder name"
3589 msgid "Files containing “%1” in %2"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: search/dolphinquery.cpp:396
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Search for %1 in %2"
3595 msgctxt ""
3596 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3597 "folder name"
3598 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3599 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3600
3601 #: search/dolphinquery.cpp:401
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3605 "a folder name"
3606 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: search/dolphinquery.cpp:408
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Search for %1 in %2"
3612 msgctxt ""
3613 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3614 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3615 msgid "%1 search results in %2"
3616 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3617
3618 #: search/dolphinquery.cpp:414
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Search for %1 in %2"
3621 msgctxt ""
3622 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3623 "%1 is a folder name"
3624 msgid "Search results in %1"
3625 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3626
3627 #: search/dolphinquery.cpp:424
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Search for %1"
3630 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3631 msgid "Search results for “%1”"
3632 msgstr "%1 otsimine"
3633
3634 #: search/dolphinquery.cpp:427
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3637 msgid "Files containing “%1”"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/dolphinquery.cpp:431
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3643 msgid "Search items tagged “%1”"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/dolphinquery.cpp:434
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3649 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3653 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3654 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3655 #: search/dolphinquery.cpp:442
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3658 msgid "%1 search results"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: search/dolphinquery.cpp:445
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item"
3664 #| msgid "Search For"
3665 msgctxt ""
3666 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3667 msgid "Search results"
3668 msgstr "Otsing"
3669
3670 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3671 #: search/popup.cpp:48
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@action:inmenu"
3674 #| msgid "Empty Trash"
3675 msgid "Simple search"
3676 msgstr "Tühjenda prügikast"
3677
3678 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3679 #: search/popup.cpp:54
3680 #, kde-format
3681 msgid "File Indexing"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:74
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@label"
3687 #| msgid "Search:"
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Search in:"
3690 msgstr "Otsing:"
3691
3692 #: search/popup.cpp:78
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Filenames"
3696 msgctxt "@option:radio Search in:"
3697 msgid "File names"
3698 msgstr "Failinimed"
3699
3700 #: search/popup.cpp:113
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@info"
3703 #| msgid "Searching..."
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "Search using:"
3706 msgstr "Otsimine ..."
3707
3708 #: search/popup.cpp:132
3709 #, kde-kuit-format
3710 msgctxt "@info about a search tool"
3711 msgid ""
3712 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3713 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3714 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3715 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3716 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3717 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3718 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3719 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3720 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3721 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3722 "filename> to revert your changes.</para>"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: search/popup.cpp:166
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3728 #| msgid "Configure"
3729 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3730 msgid "Configure %1…"
3731 msgstr "Seadistamine"
3732
3733 #: search/popup.cpp:209
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@label"
3736 #| msgid "Type:"
3737 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3738 msgid "File Type:"
3739 msgstr "Tüüp:"
3740
3741 #: search/popup.cpp:217
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label"
3744 #| msgid "Modified:"
3745 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3746 msgid "Modified since:"
3747 msgstr "Muudetud:"
3748
3749 #: search/popup.cpp:226
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@label"
3752 #| msgid "Rating:"
3753 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3754 msgid "Rating:"
3755 msgstr "Hinnang:"
3756
3757 #: search/popup.cpp:234
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label"
3760 #| msgid "Tags:"
3761 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3762 msgid "Tags:"
3763 msgstr "Sildid:"
3764
3765 #: search/popup.cpp:252
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3768 msgid "For more advanced searches:"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: search/popup.cpp:277
3772 #, kde-kuit-format
3773 msgctxt "@info:tooltip"
3774 msgid ""
3775 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3776 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3777 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: search/popup.cpp:284
3781 #, kde-kuit-format
3782 msgctxt "@info:tooltip"
3783 msgid ""
3784 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3785 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3786 "to never create a search index for file contents.</para>"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: search/popup.cpp:293
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3792 msgid "<b>%1</b>"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: search/popup.cpp:296
3796 #, kde-kuit-format
3797 msgctxt "@info about a search tool"
3798 msgid ""
3799 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3800 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3801 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3802 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3803 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3804 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3805 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3806 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3807 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3808 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3809 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: search/popup.cpp:308
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:radio Search in:"
3815 msgid "File names and contents"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: search/popup.cpp:315
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@label"
3821 #| msgid "File Extension"
3822 msgctxt "@option:radio Search in:"
3823 msgid "File contents"
3824 msgstr "Faililaiend"
3825
3826 #: search/popup.cpp:330
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3829 #| msgid "Open %1"
3830 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3831 msgid "Open %1"
3832 msgstr "Ava %1"
3833
3834 #: search/popup.cpp:333
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Install Konsole"
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Install KFind…"
3839 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3840
3841 #: search/popup.cpp:365
3842 #, kde-kuit-format
3843 msgctxt "@info"
3844 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: search/popup.cpp:369
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Install Konsole"
3850 msgctxt "@info:status"
3851 msgid "Installing KFind"
3852 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3853
3854 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@item:inlistbox"
3857 msgid "Any Date"
3858 msgstr "Kõik kuupäevad"
3859
3860 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@item:inlistbox"
3863 msgid "Any Type"
3864 msgstr "Kõik tüübid"
3865
3866 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@item:inlistbox"
3869 msgid "Any Rating"
3870 msgstr "Kõik hinnangud"
3871
3872 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@item:inlistbox"
3875 msgid "1 or more"
3876 msgstr "1 või rohkem"
3877
3878 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@item:inlistbox"
3881 msgid "2 or more"
3882 msgstr "2 või rohkem"
3883
3884 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@item:inlistbox"
3887 msgid "3 or more"
3888 msgstr "3 või rohkem"
3889
3890 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@item:inlistbox"
3893 msgid "4 or more"
3894 msgstr "4 või rohkem"
3895
3896 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3899 #| msgid "5"
3900 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3901 msgid "5"
3902 msgstr "5"
3903
3904 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3905 #, kde-format
3906 msgctxt ""
3907 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3908 msgid " && "
3909 msgstr ""
3910
3911 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3914 #| msgid "None"
3915 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3916 msgid "None"
3917 msgstr "Puudub"
3918
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@info:shell"
3922 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3924 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3925 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3926
3927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:button"
3934 #| msgid "Cancel"
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Cancel Copying"
3937 msgstr "Loobu"
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3949 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3952 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3957 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3959 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3960 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3961
3962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:button"
3966 #| msgid "Cancel"
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Cancel Cutting"
3969 msgstr "Loobu"
3970
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@info:shell"
3974 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3976 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3977 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3978
3979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Cancel"
3986 msgstr "Loobu"
3987
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@info:shell"
3991 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3992 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3993 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3994 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3995
3996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@item::intable"
4000 #| msgid "Conflicting"
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Cancel Duplicating"
4003 msgstr "Konfliktis"
4004
4005 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4006 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action keep short"
4010 msgid "More"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4017 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:button"
4024 #| msgid "Cancel"
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Cancel Moving"
4027 msgstr "Loobu"
4028
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4032 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4036 #, kde-kuit-format
4037 msgid ""
4038 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4039 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4040 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4041 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4042 "para>"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4046 #, kde-format
4047 msgctxt ""
4048 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4049 msgid "Paste from Clipboard"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4055 msgid "Dismiss This Reminder"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4061 msgid "Don't Remind Me Again"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4067 msgid ""
4068 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4069 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Cancel Renaming"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4083 #. and a fallback will be used.
4084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action"
4087 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4088 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4089 msgstr[0] ""
4090 msgstr[1] ""
4091
4092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4096 #. and a fallback will be used.
4097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@action"
4100 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4101 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4102 msgstr[0] ""
4103 msgstr[1] ""
4104
4105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4109 #. and a fallback will be used.
4110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action"
4113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4115 msgstr[0] ""
4116 msgstr[1] ""
4117
4118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4122 #. and a fallback will be used.
4123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@action"
4126 msgid "Permanently Delete %2"
4127 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4128 msgstr[0] ""
4129 msgstr[1] ""
4130
4131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4135 #. and a fallback will be used.
4136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4139 #| msgid "Duplicate Here"
4140 msgctxt "@action"
4141 msgid "Duplicate %2"
4142 msgid_plural "Duplicate %2"
4143 msgstr[0] "Klooni siin"
4144 msgstr[1] "Klooni siin"
4145
4146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4150 #. and a fallback will be used.
4151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:inmenu"
4154 #| msgid "Move to Trash"
4155 msgctxt "@action"
4156 msgid "Move %2 to the Trash"
4157 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4158 msgstr[0] "Viska prügikasti"
4159 msgstr[1] "Viska prügikasti"
4160
4161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4165 #. and a fallback will be used.
4166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@action:button"
4169 #| msgid "&Rename"
4170 msgctxt "@action"
4171 msgid "Rename %2"
4172 msgid_plural "Rename %2"
4173 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
4174 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
4175
4176 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4179 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:menu"
4185 #| msgid "Selection"
4186 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4187 msgid "Selection Mode"
4188 msgstr "Valik"
4189
4190 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4191 #, kde-kuit-format
4192 msgctxt "@info"
4193 msgid ""
4194 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4195 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4196 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4197 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4198 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4199 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4200 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4201 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4202 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4203 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4204 "the current selection.</para>"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:menu"
4210 #| msgid "Selection"
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Exit Selection Mode"
4213 msgstr "Valik"
4214
4215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4219 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
4220
4221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Search"
4224 msgctxt "@label:textbox"
4225 msgid "Search…"
4226 msgstr "Otsing"
4227
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:button"
4231 #| msgid "Download New Services..."
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Download New Services…"
4234 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
4235
4236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@info"
4239 #| msgid ""
4240 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4241 #| "settings."
4242 msgctxt "@info"
4243 msgid ""
4244 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4245 "settings."
4246 msgstr ""
4247 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
4248 "taaskäivitada."
4249
4250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info"
4253 msgid "Restart now?"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Delete"
4260 msgstr "Kustutamine"
4261
4262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4266 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
4267
4268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inmenu"
4271 msgid "%1: %2"
4272 msgstr "%1: %2"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4280 #, kde-format
4281 msgid "Use system font"
4282 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4290 #, kde-format
4291 msgid "Icon size"
4292 msgstr "Ikooni suurus"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4300 #, kde-format
4301 msgid "Preview size"
4302 msgstr "Eelvaatluse suurus"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4305 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4306 #, kde-format
4307 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4308 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4311 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4312 #, kde-format
4313 msgid "How we display the size of directories"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgid "Show the statusbar"
4320 msgid "Show the content count"
4321 msgstr "Olekuriba näitamine"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Show the statusbar"
4327 msgid "Show the content size"
4328 msgstr "Olekuriba näitamine"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4332 #, kde-format
4333 msgid "Do not show any directory size"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4338 #, kde-format
4339 msgid "Recursive directory size limit"
4340 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4344 #, kde-format
4345 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4346 msgstr ""
4347 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
4348 "absoluutseid"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label"
4354 #| msgid "Permissions"
4355 msgid "Permissions style format"
4356 msgstr "Õigused"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:menu"
4362 #| msgid "Selection"
4363 msgid "Eliding Mode"
4364 msgstr "Valik"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4370 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4374 #, kde-format
4375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4376 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4380 #, kde-format
4381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4382 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4386 #, kde-format
4387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4388 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4392 #, kde-format
4393 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4394 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4398 #, kde-format
4399 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4400 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4406 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4407 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4411 #, kde-format
4412 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4413 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4417 #, kde-format
4418 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4419 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4423 #, kde-format
4424 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4425 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4431 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4432 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4438 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4439 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4443 #, kde-format
4444 msgid "Position of columns"
4445 msgstr "Veergude asend"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4449 #, kde-format
4450 msgid "Left side padding"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4455 #, kde-format
4456 msgid "Right side padding"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4461 #, kde-format
4462 msgid "Highlight entire row"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4467 #, kde-format
4468 msgid "Expandable folders"
4469 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label"
4475 msgid "Hidden files shown"
4476 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4477
4478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:whatsthis"
4482 msgid ""
4483 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4484 "will be shown in the file view."
4485 msgstr ""
4486 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4487 "punkt (.)."
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label"
4493 msgid "Version"
4494 msgstr "Versioon"
4495
4496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4501 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "View Mode"
4508 msgstr "Vaaterežiim"
4509
4510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:whatsthis"
4514 msgid ""
4515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4517 msgstr ""
4518 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4519 "veerud (2)."
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label"
4525 msgid "Previews shown"
4526 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4527
4528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:whatsthis"
4532 msgid ""
4533 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4534 "icon."
4535 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "Grouped Sorting"
4542 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4543
4544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:whatsthis"
4548 msgid ""
4549 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4550 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label"
4556 msgid "Sort files by"
4557 msgstr "Failide sorteerimine"
4558
4559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:whatsthis"
4563 msgid ""
4564 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4565 "performed on."
4566 msgstr ""
4567 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4568 "sorteerimine."
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label"
4574 msgid "Order in which to sort files"
4575 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label"
4581 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4582 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label"
4588 msgid "Show hidden files and folders last"
4589 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label"
4595 msgid "Visible roles"
4596 msgstr "Nähtavad rollid"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label"
4602 msgid "Header column widths"
4603 msgstr "Päiseveergude laius"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label"
4609 msgid "Properties last changed"
4610 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4611
4612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:whatsthis"
4616 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4617 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label"
4623 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@label"
4630 msgid "Additional Information"
4631 msgstr "Lisateave"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:menu"
4637 #| msgid "Selection"
4638 msgid "Select Action"
4639 msgstr "Valik"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4645 #| msgid "Custom Font"
4646 msgid "Custom Action"
4647 msgstr "Kohandatud font"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4651 #, kde-format
4652 msgid "Should the URL be editable for the user"
4653 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4657 #, kde-format
4658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4659 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4663 #, kde-format
4664 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4665 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4669 #, kde-format
4670 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4671 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4678 "instance"
4679 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4683 #, kde-format
4684 msgid ""
4685 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4686 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4687 "were removed/renamed ...etc"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4695 "UI)"
4696 msgstr ""
4697 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4698 "kasutajaliideses)"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4702 #, kde-format
4703 msgid "Home URL"
4704 msgstr "Kodu URL"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4708 #, kde-format
4709 msgid "Remember open folders and tabs"
4710 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4714 #, kde-format
4715 msgid "Place two views side by side"
4716 msgstr ""
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4720 #, kde-format
4721 msgid "Should the filter bar be shown"
4722 msgstr "Kas näidata filtririba"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4726 #, kde-format
4727 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4728 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4732 #, kde-format
4733 msgid "Browse through archives"
4734 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4738 #, kde-format
4739 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4740 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4744 #, kde-format
4745 msgid ""
4746 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4747 "running in the Terminal panel."
4748 msgstr ""
4749 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4750 "terminalipaneelil mõni programm."
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Rename inline"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4758
4759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4761 #, kde-format
4762 msgid "Show selection toggle"
4763 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4764
4765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4767 #, kde-format
4768 msgid ""
4769 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4770 "mode bottom bar."
4771 msgstr ""
4772
4773 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "option:check"
4777 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4778 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4779 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4785 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4786 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4790 #, kde-format
4791 msgid "New tab will be open after last one"
4792 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:tooltip"
4798 #| msgid "Show Filter Bar"
4799 msgid "Show item information on hover"
4800 msgstr "Filtririba näitamine"
4801
4802 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4804 #, kde-format
4805 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4806 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4807
4808 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4810 #, kde-format
4811 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4812 msgstr ""
4813 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4814
4815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4819 #| msgid "Status Bar"
4820 msgid "Statusbar"
4821 msgstr "Olekuriba"
4822
4823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4825 #, kde-format
4826 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4827 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4828
4829 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4831 #, kde-format
4832 msgid "Lock the layout of the panels"
4833 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4834
4835 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4837 #, kde-format
4838 msgid "Enlarge Small Previews"
4839 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4840
4841 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4843 #, kde-format
4844 msgid ""
4845 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4846 "items"
4847 msgstr ""
4848 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4849 "valimine"
4850
4851 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4853 #, kde-format
4854 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4859 #, kde-format
4860 msgid "Enable dynamic view"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4867 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4868 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4869
4870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4874 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4875 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4876
4877 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4879 #, kde-format
4880 msgid "Text width index"
4881 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4882
4883 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4884 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4885 #, kde-format
4886 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4887 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4888
4889 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4890 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4891 #, kde-format
4892 msgid "Enabled plugins"
4893 msgstr "Lubatud pluginad"
4894
4895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:window"
4898 msgid "Configure"
4899 msgstr "Seadistamine"
4900
4901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label"
4904 #| msgid "Interlace Mode"
4905 msgctxt "@title:group Interface settings"
4906 msgid "Interface"
4907 msgstr "Realaotuse režiim"
4908
4909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "&View"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "View"
4914 msgstr "&Vaade"
4915
4916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Context Menu"
4920 msgstr "Kontekstimenüü"
4921
4922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Trash"
4926 msgstr "Prügikast"
4927
4928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "User Feedback"
4932 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4933
4934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4938 msgstr ""
4939 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4940
4941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4942 #, kde-format
4943 msgid "Warning"
4944 msgstr "Hoiatus"
4945
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4950 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4955 msgid "Moving files or folders to trash"
4956 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4961 msgid "Emptying trash"
4962 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4963
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4967 msgid "Deleting files or folders"
4968 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4974 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4975
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4979 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4980 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4981
4982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4985 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4986 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4987
4988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@info:tooltip"
4991 #| msgid "Search for files and folders"
4992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4993 msgid "Opening many folders at once"
4994 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4995
4996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4999 msgid "Opening many terminals at once"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5005 msgid "Switching to act as an administrator"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "When opening an executable file:"
5012 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
5013
5014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5015 #, kde-format
5016 msgid "Always ask"
5017 msgstr "Alati küsitakse"
5018
5019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5020 #, kde-format
5021 msgid "Open in application"
5022 msgstr "Avatakse rakenduses"
5023
5024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5025 #, kde-format
5026 msgid "Run script"
5027 msgstr "Käivitatakse skript"
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5032 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5033 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5034 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5035 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
5036
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@label:textbox"
5040 #| msgid "Show on startup:"
5041 msgctxt "@option:radio"
5042 msgid "Show home location on startup"
5043 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
5044
5045 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@info:status"
5049 #| msgid "The location is empty."
5050 msgctxt "@info:placeholder"
5051 msgid "Enter home location path"
5052 msgstr "Asukoht on tühi."
5053
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:button"
5057 msgid "Select Home Location"
5058 msgstr "Vali kodu asukoht"
5059
5060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:button"
5063 msgid "Use Current Location"
5064 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:button"
5069 msgid "Use Default Location"
5070 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
5071
5072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label:textbox"
5075 msgid "Show on startup:"
5076 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
5077
5078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@info:tooltip"
5081 #| msgid "Search for files and folders"
5082 msgctxt "@label:checkbox"
5083 msgid "Opening Folders:"
5084 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5089 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5095 #| msgid "New &Window"
5096 msgctxt "@label:checkbox"
5097 msgid "Window:"
5098 msgstr "Uus &aken"
5099
5100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5103 msgid "Show full path in title bar"
5104 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
5105
5106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 #| msgid "Show filter bar"
5110 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5111 msgid "Show filter bar"
5112 msgstr "Filtririba näitamine"
5113
5114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "option:radio"
5117 msgid "After current tab"
5118 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
5119
5120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "At end of tab bar"
5124 msgstr "Kaardiriba lõpus"
5125
5126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Open new tabs: "
5130 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
5131
5132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info"
5135 #| msgid "Split view"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Split view: "
5138 msgstr "Poolita vaade"
5139
5140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "option:check"
5143 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5144 msgctxt "option:check split view panes"
5145 msgid "Switch between views with Tab key"
5146 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
5147
5148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "option:check"
5151 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5152 msgctxt "option:check"
5153 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5154 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
5155
5156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5157 #, kde-format
5158 msgid ""
5159 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5160 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5164 #, kde-format
5165 msgid "New windows:"
5166 msgstr "Uued aknad:"
5167
5168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5171 msgid "Begin in split view mode"
5172 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
5173
5174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid ""
5178 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5179 "be applied."
5180 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
5181
5182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 #| msgid "Folders First"
5186 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5187 msgid "Folders && Tabs"
5188 msgstr "Kataloogid esimesena"
5189
5190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5194 msgid "Previews"
5195 msgstr "Eelvaatlused"
5196
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5201 msgid "Confirmations"
5202 msgstr "Kinnitused"
5203
5204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5207 #| msgid "Panels"
5208 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5209 msgid "Panels"
5210 msgstr "Paneelid"
5211
5212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu"
5215 #| msgid "Location Bar"
5216 #| msgid_plural "Location Bars"
5217 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5218 msgid "Status && Location bars"
5219 msgstr "Asukohariba"
5220
5221 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show preview"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show previews"
5227 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5228
5229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Auto-Play media files"
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Auto-play media files"
5234 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
5235
5236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info:tooltip"
5239 #| msgid "Show Filter Bar"
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show item on hover"
5242 msgstr "Filtririba näitamine"
5243
5244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:window"
5259 #| msgid "Information"
5260 msgctxt "@label:checkbox"
5261 msgid "Information Panel:"
5262 msgstr "Teave"
5263
5264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid ""
5268 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5269 "pressing the right mouse button on a panel."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Show previews in the view for:"
5276 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
5277
5278 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5279 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5280 #. or "Show previews for [files of any size]".
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show preview"
5286 msgctxt "@label:spinbox"
5287 msgid "Show previews for"
5288 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5289
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5292 #, kde-format
5293 msgctxt ""
5294 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5295 "MiB]'"
5296 msgid "files below "
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5303 msgid " MiB"
5304 msgstr " MiB"
5305
5306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5309 msgid "files of any size"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "action:button"
5315 #| msgid "Your files"
5316 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5317 msgid "no file"
5318 msgstr "Sinu failid"
5319
5320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info"
5323 #| msgid "Show preview of files and folders"
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Show previews for folders"
5326 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5327
5328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid ""
5332 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5333 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5334 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5335 "metered connections.</para>"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5341 #| msgid "Local files above:"
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Local storage:"
5344 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5345
5346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu"
5349 #| msgid "Restore"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Remote storage:"
5352 msgstr "Taasta"
5353
5354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group Size"
5357 #| msgid "Small"
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Small"
5360 msgstr "Väike"
5361
5362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@label:listbox"
5365 #| msgid "Label width:"
5366 msgctxt "@option:radio"
5367 msgid "Full width"
5368 msgstr "Pealdise laius:"
5369
5370 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show zoom slider"
5374 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5375
5376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Disabled"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5385 #| msgid "Status Bar"
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Status Bar:"
5388 msgstr "Olekuriba"
5389
5390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5393 msgid "Make location bar editable"
5394 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5395
5396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu"
5399 #| msgid "Location Bar"
5400 #| msgid_plural "Location Bars"
5401 msgid "Location bar:"
5402 msgstr "Asukohariba"
5403
5404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5407 msgid "Show full path inside location bar"
5408 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5409
5410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5413 msgid "Behavior"
5414 msgstr "Käitumine"
5415
5416 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:tab"
5420 msgid "Icons"
5421 msgstr "Ikoonid"
5422
5423 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:tab"
5427 msgid "Compact"
5428 msgstr "Kompaktne"
5429
5430 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:tab"
5434 msgid "Details"
5435 msgstr "Üksikasjad"
5436
5437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "option:radio"
5440 msgid "Natural"
5441 msgstr "Loomulik"
5442
5443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "option:radio"
5446 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5447 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5448
5449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "option:radio"
5452 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5453 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5454
5455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Sorting mode: "
5459 msgstr "Sortimisviis:"
5460
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "option:radio"
5464 #| msgid "Number of items"
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Show number of items"
5467 msgstr "Elementide arv"
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "option:radio"
5472 #| msgid "Size of contents, up to "
5473 msgctxt "option:radio"
5474 msgid "Show size of contents, up to "
5475 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5476
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show zoom slider"
5481 msgctxt "option:radio"
5482 msgid "Show no size"
5483 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5484
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5486 #, kde-format
5487 msgid " level deep"
5488 msgid_plural " levels deep"
5489 msgstr[0] "-tasandiline"
5490 msgstr[1] "-tasandiline"
5491
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@label:checkbox"
5495 #| msgid "Folders:"
5496 msgctxt "@title:group"
5497 msgid "Folder size:"
5498 msgstr "Kataloogid:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "option:radio as in relative date"
5503 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5504 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5505
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5509 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5510 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5511
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:group"
5515 msgid "Date style:"
5516 msgstr "Kuupäevastiil:"
5517
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5521 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "option:radio as numeric style"
5527 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "option:radio as combined style"
5533 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label"
5539 #| msgid "Permissions:"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Permissions style:"
5542 msgstr "Õigused:"
5543
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:radio Long file names"
5547 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:radio Long file names"
5553 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label"
5559 #| msgid "Filenames"
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Long file names:"
5562 msgstr "Failinimed"
5563
5564 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5567 msgid "System Font"
5568 msgstr "Süsteemne font"
5569
5570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5573 msgid "Custom Font"
5574 msgstr "Kohandatud font"
5575
5576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5579 #| msgid "Choose..."
5580 msgctxt "@action:button Choose font"
5581 msgid "Choose…"
5582 msgstr "Vali..."
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@option:radio"
5587 msgid "Use common display style for all folders"
5588 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5589
5590 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5591 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info"
5595 msgid ""
5596 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5597 "custom display style."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:radio"
5603 msgid "Remember display style for each folder"
5604 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info"
5609 msgid ""
5610 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5611 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "option:check"
5617 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@title:window"
5623 #| msgid "View Display Style"
5624 msgctxt "@title:group"
5625 msgid "Display style: "
5626 msgstr "Vaatestiil"
5627
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@option:check"
5631 msgid "Open archives as folder"
5632 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5633
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "option:check"
5637 msgid "Open folders during drag operations"
5638 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title:group"
5643 msgid "Browsing: "
5644 msgstr ""
5645
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:tooltip"
5649 #| msgid "Show Filter Bar"
5650 msgctxt "@option:check"
5651 msgid "Show item information on hover"
5652 msgstr "Filtririba näitamine"
5653
5654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@title:group"
5658 msgid "Miscellaneous: "
5659 msgstr "Muu:"
5660
5661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Show selection marker"
5665 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5666
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Rename inline"
5670 msgctxt "option:check"
5671 msgid "Rename single items inline"
5672 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5673
5674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5675 #, kde-format
5676 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "option:check"
5682 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5686 #, kde-format
5687 msgctxt ""
5688 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5689 msgid ""
5690 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5691 "%1"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5695 #, kde-format
5696 msgctxt ""
5697 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5698 "background setting"
5699 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox"
5706 msgid "Nothing"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5712 #| msgid "Custom Font"
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5714 msgid "Custom Command"
5715 msgstr "Kohandatud font"
5716
5717 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5718 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5719 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5720 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5724 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5725 msgctxt "@info"
5726 msgid "Double-click triggers"
5727 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5728
5729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@title:group"
5732 msgid "Background: "
5733 msgstr ""
5734
5735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5736 #, kde-format
5737 msgctxt ""
5738 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5739 "background setting"
5740 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5746 msgid "Command…"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@label"
5752 msgid ""
5753 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@title:group General settings"
5759 #| msgid "General"
5760 msgctxt "@title:tab General View settings"
5761 msgid "General"
5762 msgstr "Üldine"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "action:button"
5767 #| msgid "Content"
5768 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5769 msgid "Content Display"
5770 msgstr "Sisu"
5771
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@label:listbox"
5775 msgid "Default icon size:"
5776 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5777
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@label:listbox"
5781 msgid "Preview icon size:"
5782 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@label:listbox"
5787 msgid "Label font:"
5788 msgstr "Pealdise font:"
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5793 msgid "Small"
5794 msgstr "Väike"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5799 msgid "Medium"
5800 msgstr "Keskmine"
5801
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5805 msgid "Large"
5806 msgstr "Suur"
5807
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5811 msgid "Huge"
5812 msgstr "Tohutu"
5813
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@label:listbox"
5817 msgid "Label width:"
5818 msgstr "Pealdise laius:"
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5823 msgid "Unlimited"
5824 msgstr "Piiramatu"
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5829 msgid "1"
5830 msgstr "1"
5831
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5835 msgid "2"
5836 msgstr "2"
5837
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5841 msgid "3"
5842 msgstr "3"
5843
5844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5847 msgid "4"
5848 msgstr "4"
5849
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5853 msgid "5"
5854 msgstr "5"
5855
5856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@label:listbox"
5859 msgid "Maximum lines:"
5860 msgstr "Maks. ridu:"
5861
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5865 msgid "Unlimited"
5866 msgstr "Piiramatu"
5867
5868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5871 msgid "Small"
5872 msgstr "Väike"
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5877 msgid "Medium"
5878 msgstr "Keskmine"
5879
5880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5883 msgid "Large"
5884 msgstr "Suur"
5885
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@label:listbox"
5889 msgid "Maximum width:"
5890 msgstr "Maksimumlaius:"
5891
5892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@option:check"
5895 msgid "Expandable"
5896 msgstr "Laiendatavad"
5897
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@label:checkbox"
5901 msgid "Folders:"
5902 msgstr "Kataloogid:"
5903
5904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5907 msgid "By clicking anywhere on the row"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5913 msgid "By clicking on icon or name"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@info:tooltip"
5920 #| msgid "Search for files and folders"
5921 msgctxt "@title:group"
5922 msgid "Open files and folders:"
5923 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5924
5925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:tooltip"
5929 msgid "Size: 1 pixel"
5930 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5931 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5932 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5933
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@title:window"
5937 msgid "View Display Style"
5938 msgstr "Vaatestiil"
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@item:inlistbox"
5943 msgid "Icons"
5944 msgstr "Ikoonid"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@item:inlistbox"
5949 msgid "Compact"
5950 msgstr "Kompaktne"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@item:inlistbox"
5955 msgid "Details"
5956 msgstr "Üksikasjad"
5957
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 msgid "Ascending"
5962 msgstr "Kasvav"
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 msgid "Descending"
5968 msgstr "Kahanev"
5969
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@option:check"
5973 msgid "Show folders first"
5974 msgstr "Kataloogid eespool"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@option:check"
5979 msgid "Show hidden files last"
5980 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5981
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@option:check"
5985 msgid "Show preview"
5986 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5987
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show in groups"
5992 msgstr "Näitamine gruppides"
5993
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@option:check"
5997 msgid "Show hidden files"
5998 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5999
6000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@title:group"
6003 msgid "Additional Information"
6004 msgstr "Lisateave"
6005
6006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6007 #, kde-format
6008 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6009 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
6010
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@label:listbox"
6014 msgid "View mode:"
6015 msgstr "Vaaterežiim:"
6016
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@label:listbox"
6020 msgid "Sorting:"
6021 msgstr "Sorteerimine:"
6022
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6024 #, kde-format
6025 msgid "View options:"
6026 msgstr "Vaate valikud:"
6027
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6031 msgid "Current folder"
6032 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6033
6034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6037 msgid "Current folder and sub-folders"
6038 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
6039
6040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6043 msgid "All folders"
6044 msgstr "Kõigile kataloogidele"
6045
6046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@title:group"
6049 msgid "Apply to:"
6050 msgstr "Rakendatakse:"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@option:check"
6055 msgid "Use as default view settings"
6056 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
6057
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info"
6061 msgid ""
6062 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6063 "continue?"
6064 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
6065
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info"
6069 msgid ""
6070 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6071 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
6072
6073 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@title:window"
6076 msgid "Applying View Properties"
6077 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6078
6079 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:progress"
6082 msgid "Counting folders: %1"
6083 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
6084
6085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:progress"
6088 msgid "Folders: %1"
6089 msgstr "Kataloogid: %1"
6090
6091 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "Installing Filelight…"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6104 #, kde-format
6105 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6109 #, kde-format
6110 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6114 #, kde-format
6115 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6119 #, kde-format
6120 msgid "KDiskFree"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@title"
6126 msgid "Free Up Disk Space"
6127 msgstr ""
6128
6129 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6130 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@title"
6133 msgid ""
6134 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6135 "identify big files and folders.</para>"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:button"
6141 msgid "Install Filelight…"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6147 msgid "Zoom:"
6148 msgstr "Suurendus:"
6149
6150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6151 #, kde-format
6152 msgid "Zoom"
6153 msgstr "Suurendus"
6154
6155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6158 msgid "Sets the size of the file icons."
6159 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
6160
6161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6162 #, kde-format
6163 msgid "Stop"
6164 msgstr "Peata"
6165
6166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@tooltip"
6169 msgid "Stop loading"
6170 msgstr "Laadimise peatamine"
6171
6172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6173 #, kde-kuit-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6175 msgid ""
6176 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6177 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6178 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6179 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6180 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6181 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6182 "device.</item></list></para>"
6183 msgstr ""
6184 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
6185 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
6186 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
6187 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
6188 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
6189 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
6190 "list></para>"
6191
6192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu"
6195 msgid "Show Zoom Slider"
6196 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
6197
6198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:status Free disk space"
6201 msgid "%1 free"
6202 msgstr "%1 vaba"
6203
6204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6207 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6208 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6209
6210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6213 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6214 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6215 msgid ""
6216 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6217 "Press to manage disk space usage."
6218 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6219
6220 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6221 #, kde-format
6222 msgid "Trash Emptied"
6223 msgstr "Prügikast on tühi"
6224
6225 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6226 #, kde-format
6227 msgid "The Trash was emptied."
6228 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
6229
6230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6233 msgid "Places"
6234 msgstr "Asukohad"
6235
6236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6239 msgid "Count of available Network Shares"
6240 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
6241
6242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "Settings"
6246 msgstr "Seadistused"
6247
6248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6251 msgid "A subset of Dolphin settings."
6252 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
6253
6254 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6255 #, kde-format
6256 msgid "Select Remote Charset"
6257 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
6258
6259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6260 #, kde-format
6261 msgid "Default"
6262 msgstr "Vaikimisi"
6263
6264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6265 #, kde-format
6266 msgid "Reload"
6267 msgstr "Laadi uuesti"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:665
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6272 #| msgid "1 Folder selected"
6273 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6274 msgctxt "@info:status"
6275 msgid "1 folder selected"
6276 msgid_plural "%1 folders selected"
6277 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
6278 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:666
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@info:status"
6283 #| msgid "1 File selected"
6284 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6285 msgctxt "@info:status"
6286 msgid "1 file selected"
6287 msgid_plural "%1 files selected"
6288 msgstr[0] "1 fail valitud"
6289 msgstr[1] "%1 faili valitud"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:668
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "1 Folder"
6295 #| msgid_plural "%1 Folders"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 folder"
6298 msgid_plural "%1 folders"
6299 msgstr[0] "1 kataloog"
6300 msgstr[1] "%1 kataloogi"
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:669
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "action:button"
6305 #| msgid "Your files"
6306 msgctxt "@info:status"
6307 msgid "1 file"
6308 msgid_plural "%1 files"
6309 msgstr[0] "Sinu failid"
6310 msgstr[1] "Sinu failid"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:673
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6315 msgid "%1, %2 (%3)"
6316 msgstr "%1, %2 (%3)"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:675
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:status files (size)"
6321 msgid "%1 (%2)"
6322 msgstr "%1 (%2)"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:679
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@info:status"
6327 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6328 msgctxt "@info:status"
6329 msgid "0 folders, 0 files"
6330 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "<filename> copy"
6335 msgid "%1 copy"
6336 msgstr "%1 koopia"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:1113
6339 #, kde-format
6340 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6342 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
6343 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:1118
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action:button"
6348 msgid "Open %1 Item"
6349 msgid_plural "Open %1 Items"
6350 msgstr[0] "Ava %1 element"
6351 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
6352
6353 #: views/dolphinview.cpp:1251
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu"
6356 msgid "Side Padding"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:1255
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu"
6362 msgid "Automatic Column Widths"
6363 msgstr "Automaatne veergude laius"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:1260
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu"
6368 msgid "Custom Column Widths"
6369 msgstr "Kohandatud veergude laius"
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:1873
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Trash operation completed."
6375 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:1883
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@info:status"
6380 msgid "Delete operation completed."
6381 msgstr "Kustutamine tehtud."
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2044
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:button"
6386 msgid "Rename and Hide"
6387 msgstr "Muuda nime ja peida"
6388
6389 #: views/dolphinview.cpp:2048
6390 #, kde-format
6391 msgid ""
6392 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6393 "Do you still want to rename it?"
6394 msgstr ""
6395 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
6396 "Kas tõesti nime muuta?"
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:2050
6399 #, kde-format
6400 msgid ""
6401 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6402 "Do you still want to rename it?"
6403 msgstr ""
6404 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
6405 "Kas tõesti nime muuta?"
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2052
6408 #, kde-format
6409 msgid "Hide this File?"
6410 msgstr "Kas peita see fail?"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2052
6413 #, kde-format
6414 msgid "Hide this Folder?"
6415 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2091
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info:status"
6420 msgid "The location is empty."
6421 msgstr "Asukoht on tühi."
6422
6423 #: views/dolphinview.cpp:2093
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:status"
6426 msgid "The location '%1' is invalid."
6427 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6428
6429 #: views/dolphinview.cpp:2421
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgid "Loading..."
6432 msgid "Loading…"
6433 msgstr "Laadimine ..."
6434
6435 #: views/dolphinview.cpp:2450
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@info:progress"
6438 #| msgid "Loading folder..."
6439 msgid "Loading canceled"
6440 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2452
6443 #, kde-format
6444 msgid "No items matching the filter"
6445 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6446
6447 #: views/dolphinview.cpp:2454
6448 #, kde-format
6449 msgid "No items matching the search"
6450 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6451
6452 #: views/dolphinview.cpp:2456
6453 #, kde-format
6454 msgid "Trash is empty"
6455 msgstr "Prügikast on tühi"
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2459
6458 #, kde-format
6459 msgid "No tags"
6460 msgstr "Silte pole"
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2462
6463 #, kde-format
6464 msgid "No files tagged with \"%1\""
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2466
6468 #, kde-format
6469 msgid "No recently used items"
6470 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6471
6472 #: views/dolphinview.cpp:2468
6473 #, kde-format
6474 msgid "No shared folders found"
6475 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6476
6477 #: views/dolphinview.cpp:2470
6478 #, kde-format
6479 msgid "No relevant network resources found"
6480 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6481
6482 #: views/dolphinview.cpp:2472
6483 #, kde-format
6484 msgid "No MTP-compatible devices found"
6485 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6486
6487 #: views/dolphinview.cpp:2474
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6490 msgid "No Apple devices found"
6491 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6492
6493 #: views/dolphinview.cpp:2476
6494 #, kde-format
6495 msgid "No Bluetooth devices found"
6496 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6497
6498 #: views/dolphinview.cpp:2478
6499 #, kde-format
6500 msgid "Folder is empty"
6501 msgstr "Kataloog on tühi"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@action"
6506 #| msgid "Create Folder..."
6507 msgctxt "@action"
6508 msgid "Create Folder…"
6509 msgstr "Loo kataloog ..."
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action"
6514 #| msgid "Create Folder..."
6515 msgctxt "@action"
6516 msgid "Create File…"
6517 msgstr "Loo kataloog ..."
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6520 #, fuzzy, kde-kuit-format
6521 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6522 #| msgid ""
6523 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6524 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 msgid ""
6527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6528 "items at once results in their new names differing only in a number."
6529 msgstr ""
6530 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6531 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6534 #, fuzzy, kde-kuit-format
6535 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6536 #| msgid ""
6537 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6538 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6539 #| "deleted from if disk space is needed."
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6541 msgid ""
6542 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6543 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6544 "deleted later if disk space is needed."
6545 msgstr ""
6546 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6547 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6548 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6551 #, fuzzy, kde-kuit-format
6552 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6553 #| msgid ""
6554 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6555 #| "be recovered by normal means."
6556 msgctxt "@info:whatsthis"
6557 msgid ""
6558 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6559 "recovered by normal means."
6560 msgstr ""
6561 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6562 "tavaliste meetoditega taastada."
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6567 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6568 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@action:inmenu File"
6573 msgid "Duplicate Here"
6574 msgstr "Klooni siin"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@action:inmenu File"
6579 msgid "Properties"
6580 msgstr "Omadused"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6583 #, kde-kuit-format
6584 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6585 msgid ""
6586 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6587 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6588 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6589 "there like managing read- and write-permissions."
6590 msgstr ""
6591 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6592 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6593 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6594 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@action:incontextmenu"
6599 msgid "Copy Location"
6600 msgstr "Kopeeri asukoht"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6605 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6606 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "@action:inmenu File"
6611 msgid "Move to Trash…"
6612 msgstr "Viska prügikasti …"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@action:inmenu File"
6617 msgid "Delete…"
6618 msgstr "Kustuta …"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu File"
6623 msgid "Duplicate Here…"
6624 msgstr "Klooni siin …"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@action:incontextmenu"
6629 msgid "Copy Location…"
6630 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6633 #, kde-kuit-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6635 msgid ""
6636 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6637 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6638 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6639 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6640 "interface> option is enabled.</para>"
6641 msgstr ""
6642 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6643 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6644 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6645 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6646 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6649 #, fuzzy, kde-kuit-format
6650 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6651 #| msgid ""
6652 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6653 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6654 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6655 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6656 msgid ""
6657 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6658 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6659 "you an overview in folders with many items.</para>"
6660 msgstr ""
6661 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6662 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6663 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6666 #, fuzzy, kde-kuit-format
6667 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6668 #| msgid ""
6669 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6670 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6671 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6672 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6673 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6674 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6675 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6677 msgid ""
6678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6683 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6684 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6685 msgstr ""
6686 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6687 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6688 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6689 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6690 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6691 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6692 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6695 #, fuzzy, kde-format
6696 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6697 #| msgid "View Mode"
6698 msgctxt "@action:intoolbar"
6699 msgid "Change View Mode"
6700 msgstr "Vaaterežiim"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6703 #, kde-kuit-format
6704 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6705 msgid "This cycles through all view modes."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6711 msgid "This increases the icon size."
6712 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@action:inmenu View"
6717 msgid "Reset Zoom Level"
6718 msgstr "Lähtesta suurendus"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6721 #, kde-format
6722 msgid "Zoom To Default"
6723 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6726 #, kde-format
6727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6728 msgid "This resets the icon size to default."
6729 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6732 #, kde-format
6733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6734 msgid "This reduces the icon size."
6735 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6738 #, kde-format
6739 msgctxt "@action:intoolbar"
6740 msgid "Show Previews"
6741 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6744 #, kde-format
6745 msgctxt "@info"
6746 msgid "Show preview of files and folders"
6747 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6750 #, kde-kuit-format
6751 msgctxt "@info:whatsthis"
6752 msgid ""
6753 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6754 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6755 "the images."
6756 msgstr ""
6757 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6758 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6763 msgid "Folders First"
6764 msgstr "Kataloogid esimesena"
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6767 #, kde-format
6768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6769 msgid "Hidden Files Last"
6770 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6773 #, kde-format
6774 msgctxt "@action:inmenu View"
6775 msgid "Sort By"
6776 msgstr "Sorteerimine"
6777
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6779 #, kde-format
6780 msgctxt "@action:inmenu View"
6781 msgid "Show Additional Information"
6782 msgstr "Lisateabe näitamine"
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6785 #, kde-format
6786 msgctxt "@action:inmenu View"
6787 msgid "Show in Groups"
6788 msgstr "Gruppides näitamine"
6789
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6791 #, kde-format
6792 msgctxt "@info:whatsthis"
6793 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6794 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6795
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6797 #, kde-format
6798 msgctxt "@action:inmenu View"
6799 msgid "Show Hidden Files"
6800 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6801
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6803 #, fuzzy, kde-kuit-format
6804 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6805 #| msgid ""
6806 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6807 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6808 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6809 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6810 #| "are hidden.</para>"
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6812 msgid ""
6813 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6814 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6815 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6816 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6817 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6818 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6819 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6820 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6821 msgstr ""
6822 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6823 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6824 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6825 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6826 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6827
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6829 #, fuzzy, kde-format
6830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6831 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6832 msgctxt "@action:inmenu View"
6833 msgid "Adjust View Display Style…"
6834 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6837 #, kde-format
6838 msgctxt "@info:whatsthis"
6839 msgid ""
6840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6841 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6842
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6846 #| msgid "Settings"
6847 msgctxt "@action:intoolbar"
6848 msgid "View Settings"
6849 msgstr "Seadistused"
6850
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6852 #, kde-kuit-format
6853 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6854 msgid ""
6855 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6856 "related actions."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6860 #, kde-format
6861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 msgid "Icons"
6863 msgstr "Ikoonid"
6864
6865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6866 #, kde-format
6867 msgctxt "@info"
6868 msgid "Icons view mode"
6869 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6870
6871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6872 #, kde-format
6873 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6874 msgid "Compact"
6875 msgstr "Kompaktne"
6876
6877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6878 #, kde-format
6879 msgctxt "@info"
6880 msgid "Compact view mode"
6881 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6882
6883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6884 #, kde-format
6885 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 msgid "Details"
6887 msgstr "Üksikasjad"
6888
6889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6890 #, kde-format
6891 msgctxt "@info"
6892 msgid "Details view mode"
6893 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6894
6895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6896 #, kde-format
6897 msgctxt "Sort descending"
6898 msgid "Z-A"
6899 msgstr "Y-A"
6900
6901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6902 #, kde-format
6903 msgctxt "Sort ascending"
6904 msgid "A-Z"
6905 msgstr "A-Y"
6906
6907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6908 #, kde-format
6909 msgctxt "Sort descending"
6910 msgid "Largest First"
6911 msgstr "Suurim esimesena"
6912
6913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6914 #, kde-format
6915 msgctxt "Sort ascending"
6916 msgid "Smallest First"
6917 msgstr "Väikseim esimesena"
6918
6919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6920 #, kde-format
6921 msgctxt "Sort descending"
6922 msgid "Newest First"
6923 msgstr "Uusim esimesena"
6924
6925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6926 #, kde-format
6927 msgctxt "Sort ascending"
6928 msgid "Oldest First"
6929 msgstr "Vanim esimesena"
6930
6931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6932 #, kde-format
6933 msgctxt "Sort descending"
6934 msgid "Highest First"
6935 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6936
6937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6938 #, kde-format
6939 msgctxt "Sort ascending"
6940 msgid "Lowest First"
6941 msgstr "Madalaim esimesena"
6942
6943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6944 #, kde-format
6945 msgctxt "Sort descending"
6946 msgid "Descending"
6947 msgstr "Kahanev"
6948
6949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6950 #, kde-format
6951 msgctxt "Sort ascending"
6952 msgid "Ascending"
6953 msgstr "Kasvav"
6954
6955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6956 #, kde-format
6957 msgctxt ""
6958 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6959 "selection is empty when this text is shown."
6960 msgid "Actions for Current View"
6961 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6962
6963 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6964 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6967 #. and a fallback will be used.
6968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6969 #, fuzzy, kde-format
6970 #| msgctxt ""
6971 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6972 #| "of the singular selected file/folder."
6973 #| msgid "Actions for \"%1\""
6974 msgid "Actions for %1"
6975 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6976
6977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6978 #, kde-format
6979 msgctxt ""
6980 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6981 "of selected files/folders."
6982 msgid "Actions for One Selected Item"
6983 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6984 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6985 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6986
6987 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6988 #, fuzzy, kde-format
6989 #| msgctxt "@info:status"
6990 #| msgid "Updating version information..."
6991 msgctxt "@info:status"
6992 msgid "Updating version information…"
6993 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6994
6995 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6996 #, fuzzy, kde-format
6997 #| msgid "Zoom"
6998 msgctxt "@action:inmenu"
6999 msgid "Zoom"
7000 msgstr "Suurendus"
7001
7002 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7003 #, fuzzy, kde-format
7004 #| msgid "Zoom"
7005 msgctxt "@action:intoolbar"
7006 msgid "Zoom"
7007 msgstr "Suurendus"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7010 #~ msgid "Zoom"
7011 #~ msgstr "Suurendus"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7016 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7017 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7018 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7019 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7020 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7021 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7022 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7023 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
7026 #~ "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
7027 #~ "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
7028 #~ "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide "
7029 #~ "sisu ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas "
7030 #~ "kataloogis ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem "
7031 #~ "valikuid: seda valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või "
7032 #~ "hinnangu järgi.</item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada "
7033 #~ "teisi tööriistu vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7036 #~ msgid "Folders"
7037 #~ msgstr "Kataloogid"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7040 #~ msgid "Documents"
7041 #~ msgstr "Dokumendid"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7044 #~ msgid "Images"
7045 #~ msgstr "Pildid"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7048 #~ msgid "Audio Files"
7049 #~ msgstr "Helifailid"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7052 #~ msgid "Videos"
7053 #~ msgstr "Videod"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "Today"
7057 #~ msgstr "Täna"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "Yesterday"
7061 #~ msgstr "Eile"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7064 #~ msgid "This Week"
7065 #~ msgstr "See nädal"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7068 #~ msgid "This Month"
7069 #~ msgstr "See kuu"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7072 #~ msgid "This Year"
7073 #~ msgstr "See aasta"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7076 #~ msgid "Highest Rating"
7077 #~ msgstr "Kõrgeim hinnang"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Clear Selection"
7081 #~ msgstr "Puhasta valik"
7082
7083 #~ msgctxt "String list separator"
7084 #~ msgid ", "
7085 #~ msgstr ", "
7086
7087 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7088 #~ msgid "Tag: %2"
7089 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7090 #~ msgstr[0] "Silt: %2"
7091 #~ msgstr[1] "Sildid: %2"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Add Tags"
7095 #~ msgstr "Lisa silte"
7096
7097 #~ msgctxt "action:button"
7098 #~ msgid "From Here (%1)"
7099 #~ msgstr "Alates siit (%1)"
7100
7101 #~ msgctxt "action:button"
7102 #~ msgid "Filename"
7103 #~ msgstr "Failinimi"
7104
7105 #~ msgctxt "action:button"
7106 #~ msgid "Content"
7107 #~ msgstr "Sisu"
7108
7109 #~ msgctxt "action:button"
7110 #~ msgid "Your files"
7111 #~ msgstr "Sinu failid"
7112
7113 #~ msgctxt "action:button"
7114 #~ msgid "Search in your home directory"
7115 #~ msgstr "Otsing kodukataloogis"
7116
7117 #~ msgctxt ""
7118 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7119 #~ "user entered."
7120 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7121 #~ msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
7122
7123 #~ msgid "Show the statusbar"
7124 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
7125
7126 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7127 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
7128
7129 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgid "Show status bar"
7131 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Show space information"
7135 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Show Space Information"
7139 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Restore"
7143 #~ msgstr "Taasta"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@label"
7147 #~| msgid "%1 item selected"
7148 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7149 #~ msgid "not selected,"
7150 #~ msgstr "%1 element valitud"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@option:check"
7154 #~| msgid "Expandable"
7155 #~ msgid "expanded,"
7156 #~ msgstr "Laiendatavad"
7157
7158 #~ msgctxt "@info"
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7161 #~ "view properties for."
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
7164 #~ "vaateomadusi muudad."
7165
7166 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7167 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
7168
7169 #~ msgid "No limit"
7170 #~ msgstr "Piiramata"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7174 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
7175
7176 #~ msgid "No previews"
7177 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7180 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7181 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7184 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7185 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7190 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7191 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7192 #~ "views."
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
7195 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
7196 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Activate Tab %1"
7200 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Activate Next Tab"
7204 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7208 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
7209
7210 #~ msgid "Split the view into two panes"
7211 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
7212
7213 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7214 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
7215
7216 #~ msgid "Show tooltips"
7217 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7218
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
7223 #~ "paneeli"
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Show tooltips"
7227 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7228
7229 #~ msgctxt "option:check"
7230 #~ msgid "Rename inline"
7231 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7232
7233 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7234 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Folder size displays:"
7238 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "1 File"
7242 #~ msgid_plural "%1 Files"
7243 #~ msgstr[0] "1 fail"
7244 #~ msgstr[1] "%1 faili"
7245
7246 #~ msgid "More Search Tools"
7247 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:window"
7250 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7251 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:group"
7254 #~ msgid "Startup"
7255 #~ msgstr "Käivitamine"
7256
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgid "View Modes"
7259 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Navigation"
7263 #~ msgstr "Liikumine"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "View: "
7267 #~ msgstr "Vaade:"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "General: "
7271 #~ msgstr "Üldine: "
7272
7273 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7274 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7275 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
7276
7277 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7278 #~ msgid "General:"
7279 #~ msgstr "Üldine:"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7282 #~ msgid "Filter..."
7283 #~ msgstr "Filter ..."
7284
7285 #~ msgid "Search..."
7286 #~ msgstr "Otsing ..."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:progress"
7289 #~ msgid "Sorting..."
7290 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
7291
7292 #~ msgid "Filter..."
7293 #~ msgstr "Filter ..."
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Configure..."
7297 #~ msgstr "Seadista..."
7298
7299 #~ msgctxt "@label:textbox"
7300 #~ msgid "Search..."
7301 #~ msgstr "Otsing ..."
7302
7303 #~ msgctxt "@info"
7304 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7305 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
7306
7307 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7308 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7312 #~ "\"%2\"</application>."
7313 #~ msgid_plural ""
7314 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7315 #~ "<application>%2</application>."
7316 #~ msgstr[0] ""
7317 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
7318 #~ "application>."
7319 #~ msgstr[1] ""
7320 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
7321 #~ "<application>%2</application>"
7322
7323 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7324 #~ msgid ", "
7325 #~ msgstr ", "
7326
7327 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7330 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7331 #~ "commands and configuration options."
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
7334 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
7335 #~ "seadistusvalikuid."
7336
7337 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7340 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
7343 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7348 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
7351 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7354 #~ msgid ""
7355 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7356 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7357 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7358 #~ "help is available for a spot.</para>"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
7361 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
7362 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
7363 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7368 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7369 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7370 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7371 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7372 #~ "used to this.</para>"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
7375 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
7376 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
7377 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
7378 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
7379 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7384 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
7387 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
7388
7389 #~ msgctxt "@info:credit"
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7392 #~ "Angelaccio"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7395 #~ "Angelaccio"
7396
7397 #~ msgid "Font family"
7398 #~ msgstr "Fondipere"
7399
7400 #~ msgid "Font size"
7401 #~ msgstr "Fondi suurus"
7402
7403 #~ msgid "Italic"
7404 #~ msgstr "Kaldkiri"
7405
7406 #~ msgid "Font weight"
7407 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
7408
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
7413 #~ "redaktsiooni kohta"
7414
7415 #~ msgctxt "@item"
7416 #~ msgid "Eject"
7417 #~ msgstr "Väljasta"
7418
7419 #~ msgctxt "@item"
7420 #~ msgid "Release"
7421 #~ msgstr "Vabasta"
7422
7423 #~ msgctxt "@item"
7424 #~ msgid "Safely Remove"
7425 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
7426
7427 #~ msgctxt "@item"
7428 #~ msgid "Unmount"
7429 #~ msgstr "Lahuta"
7430
7431 #~ msgctxt "@info"
7432 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7433 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
7434
7435 #~ msgctxt "@info"
7436 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7437 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
7438
7439 #~ msgctxt "@info"
7440 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7441 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "Open in New Tab"
7445 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7448 #~ msgid "Open in New Window"
7449 #~ msgstr "Ava uues aknas"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Mount"
7453 #~ msgstr "Ühenda"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "Edit..."
7457 #~ msgstr "Muuda ..."
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "Remove"
7461 #~ msgstr "Eemalda"
7462
7463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7464 #~ msgid "Hide"
7465 #~ msgstr "Peida"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "Add Entry..."
7469 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "Icon Size"
7473 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7474
7475 #~ msgctxt "Small icon size"
7476 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7477 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
7478
7479 #~ msgctxt "Medium icon size"
7480 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7481 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
7482
7483 #~ msgctxt "Large icon size"
7484 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7485 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
7486
7487 #~ msgctxt "Huge icon size"
7488 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7489 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
7490
7491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7492 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7493 #~ msgstr "Lülita filtririba"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:window"
7496 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7497 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7500 #~ msgid "Sett&ings"
7501 #~ msgstr "Sead&istused"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7504 #~ msgid "Control"
7505 #~ msgstr "Juhtimine"
7506
7507 #~ msgctxt "@action"
7508 #~ msgid "Show menu"
7509 #~ msgstr "Näita menüüd"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:group"
7512 #~ msgid "Services"
7513 #~ msgstr "Teenused"
7514
7515 #~ msgctxt "@title"
7516 #~ msgid "Dolphin Part"
7517 #~ msgstr "Dolphini komponent"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Url Navigator"
7521 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7522 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
7523 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:intable"
7526 #~ msgid "Unknown"
7527 #~ msgstr "Teadmata"
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7531 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Unknown size"
7535 #~ msgstr "Teadmata suurus"
7536
7537 #~ msgctxt "@label:textbox"
7538 #~ msgid "Start in:"
7539 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
7540
7541 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7542 #~ msgid "Window options:"
7543 #~ msgstr "Akna valikud:"
7544
7545 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7546 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7547 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7550 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7551 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:window"
7554 #~ msgid "Rename Items"
7555 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7556
7557 #~ msgctxt "@label:textbox"
7558 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7559 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7560
7561 #~ msgctxt "@info"
7562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7563 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7564
7565 #~ msgctxt "@title:window"
7566 #~ msgid "View Properties"
7567 #~ msgstr "Vaate omadused"
7568
7569 #~ msgid "Show facets widget"
7570 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "action:button"
7574 #~| msgid "Fewer Options"
7575 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~ msgid "Fewer Options"
7577 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "action:button"
7581 #~| msgid "More Options"
7582 #~ msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgid "More Options"
7584 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7585
7586 #~ msgctxt "@option:check"
7587 #~ msgid "Any"
7588 #~ msgstr "Suvaline"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@title:window"
7592 #~| msgid "Folders"
7593 #~ msgctxt "@option:check"
7594 #~ msgid "Folders"
7595 #~ msgstr "Kataloogid"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:option"
7598 #~ msgid "Anytime"
7599 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7600
7601 #~ msgctxt "@option:option"
7602 #~ msgid "Today"
7603 #~ msgstr "Täna"
7604
7605 #~ msgctxt "@option:option"
7606 #~ msgid "Yesterday"
7607 #~ msgstr "Eile"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7610 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7611 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "Go"
7615 #~ msgstr "Liikumine"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgid "Tools"
7619 #~ msgstr "Tööriistad"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7622 #~ msgid "Preview"
7623 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7624
7625 #~ msgid "stop"
7626 #~ msgstr "peata"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7629 #~ msgid "Add to Places"
7630 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7633 #~ msgid "Descending"
7634 #~ msgstr "Kahanev"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:window"
7637 #~ msgid "Configure Shown Data"
7638 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7639
7640 #~ msgctxt "@label::textbox"
7641 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7642 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7645 #~ msgid "Unchanged"
7646 #~ msgstr "Muutmata"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7649 #~ msgid "Horizontally flipped"
7650 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7653 #~ msgid "180° rotated"
7654 #~ msgstr "180° pööratud"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7657 #~ msgid "Vertically flipped"
7658 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7659
7660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7661 #~ msgid "Transposed"
7662 #~ msgstr "Transponeeritud"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7665 #~ msgid "90° rotated"
7666 #~ msgstr "90° pööratud"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7669 #~ msgid "Transversed"
7670 #~ msgstr "Transverditud"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7673 #~ msgid "270° rotated"
7674 #~ msgstr "270° pööratud"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Label:"
7678 #~ msgstr "Nimi:"
7679
7680 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7681 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Location:"
7685 #~ msgstr "Asukoht:"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Choose an icon:"
7689 #~ msgstr "Ikoon:"
7690
7691 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7692 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:window"
7695 #~ msgid "Add Places Entry"
7696 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:window"
7699 #~ msgid "Edit Places Entry"
7700 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7703 #~ msgid "Show All Entries"
7704 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7705
7706 #~ msgctxt "@title:group"
7707 #~ msgid "Properties"
7708 #~ msgstr "Omadused"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@title:window"
7712 #~| msgid "Additional Information"
7713 #~ msgctxt "@title:group"
7714 #~ msgid "Additional Information Shown"
7715 #~ msgstr "Lisateave"
7716
7717 #~ msgctxt "@title:group"
7718 #~ msgid "Apply View Properties To"
7719 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7720
7721 #~ msgctxt "@option:check"
7722 #~ msgid "Use these view properties as default"
7723 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7724
7725 #~ msgctxt "@label:textbox"
7726 #~ msgid "Location:"
7727 #~ msgstr "Asukoht:"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:group"
7730 #~ msgid "Icon Size"
7731 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7732
7733 #~ msgctxt "@label:listbox"
7734 #~ msgid "Preview:"
7735 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7736
7737 #~ msgctxt "@title:group"
7738 #~ msgid "Text"
7739 #~ msgstr "Tekst"
7740
7741 #~ msgctxt "@label:listbox"
7742 #~ msgid "Font:"
7743 #~ msgstr "Font:"
7744
7745 #~ msgctxt "@label:listbox"
7746 #~ msgid "Width:"
7747 #~ msgstr "Laius:"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7750 #~ msgid "Small"
7751 #~ msgstr "Väike"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7754 #~ msgid "Medium"
7755 #~ msgstr "Keskmine"
7756
7757 #~ msgctxt "@option:check"
7758 #~ msgid "Expandable folders"
7759 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7763 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7764
7765 #~ msgctxt "@action:button"
7766 #~ msgid "Additional Information"
7767 #~ msgstr "Lisateave"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7770 #~ msgid "Select All"
7771 #~ msgstr "Vali kõik"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7774 #~ msgid "Reload"
7775 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Image Size"
7779 #~ msgstr "Pildi suurus"
7780
7781 #~ msgctxt "@item"
7782 #~ msgid "Places"
7783 #~ msgstr "Asukohad"
7784
7785 #~ msgctxt "@item"
7786 #~ msgid "Recently Saved"
7787 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7788
7789 #~ msgctxt "@item"
7790 #~ msgid "Devices"
7791 #~ msgstr "Seadmed"
7792
7793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7794 #~ msgid "Home"
7795 #~ msgstr "Kodu"
7796
7797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7798 #~ msgid "Network"
7799 #~ msgstr "Võrk"
7800
7801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7802 #~ msgid "Root"
7803 #~ msgstr "Juur"
7804
7805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7806 #~ msgid "Trash"
7807 #~ msgstr "Prügikast"
7808
7809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7810 #~ msgid "Today"
7811 #~ msgstr "Täna"
7812
7813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7814 #~ msgid "Yesterday"
7815 #~ msgstr "Eile"
7816
7817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7818 #~ msgid "This Month"
7819 #~ msgstr "See kuu"
7820
7821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7822 #~ msgid "Last Month"
7823 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7824
7825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7826 #~ msgid "Documents"
7827 #~ msgstr "Dokumendid"
7828
7829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7830 #~ msgid "Images"
7831 #~ msgstr "Pildid"
7832
7833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7834 #~ msgid "Audio Files"
7835 #~ msgstr "Helifailid"
7836
7837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7838 #~ msgid "Videos"
7839 #~ msgstr "Videod"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7842 #~ msgid "&Delete"
7843 #~ msgstr "&Kustuta"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7846 #~ msgid "&Move to Trash"
7847 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7850 #~ msgid "Rename..."
7851 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgid "Help"
7855 #~ msgstr "Abi"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7858 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7859 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Date"
7863 #~ msgstr "Kuupäev"
7864
7865 #~ msgctxt "option:check"
7866 #~ msgid "Natural sorting of items"
7867 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7871 #~| msgid "Current folder"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7873 #~ msgid "%1 - current folder"
7874 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7878 #~| msgid "Current folder"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7880 #~ msgid "%1 - current device"
7881 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@item"
7885 #~| msgid "Devices"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7887 #~ msgid "%1 - all devices"
7888 #~ msgstr "Seadmed"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7891 #~ msgid "Paste Into Folder"
7892 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7895 #~ msgid "%A"
7896 #~ msgstr "%A"
7897
7898 #~ msgctxt ""
7899 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7900 #~ "locale, and %Y is full year number"
7901 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7902 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7903
7904 #~ msgctxt ""
7905 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7906 #~ "and %Y is full year number"
7907 #~ msgid "%B, %Y"
7908 #~ msgstr "%B %Y"
7909
7910 #~ msgctxt "@info"
7911 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7912 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group"
7915 #~ msgid "Mouse"
7916 #~ msgstr "Hiir"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7920 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~ msgid "Paste"
7924 #~ msgstr "Aseta"
7925
7926 #~ msgctxt "@label:textbox"
7927 #~ msgid "Find:"
7928 #~ msgstr "Otsing:"
7929
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Update of version information failed."
7932 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7933
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7935 #~ msgid "Copy Text"
7936 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7941
7942 #~ msgctxt "@title:group Date"
7943 #~ msgid "Last Week"
7944 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7945
7946 #~ msgctxt ""
7947 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7948 #~ "full year number"
7949 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7950 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7951
7952 #~ msgid "Zoom slider"
7953 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7954
7955 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7956 #~ msgid "Today"
7957 #~ msgstr "Täna"
7958
7959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7960 #~ msgid "Yesterday"
7961 #~ msgstr "Eile"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Trash"
7965 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7966
7967 #~| msgctxt "@label:slider"
7968 #~| msgid "Maximum file size:"
7969 #~ msgctxt "@option:option"
7970 #~ msgid "Maximum Rating"
7971 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7972
7973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7974 #~ msgid "Small"
7975 #~ msgstr "Väike"
7976
7977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7978 #~ msgid "Medium"
7979 #~ msgstr "Keskmine"
7980
7981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7982 #~ msgid "Large"
7983 #~ msgstr "Suur"
7984
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7986 #~ msgid "Copy Information Message"
7987 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "Copy Error Message"
7991 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7992
7993 #~ msgctxt "@item:intable"
7994 #~ msgid "No destination"
7995 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7996
7997 #~ msgctxt "@option:check"
7998 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7999 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
8000
8001 #~ msgctxt "@title:group"
8002 #~ msgid "Do not create previews for"
8003 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
8004
8005 #~ msgctxt "@title:group"
8006 #~ msgid "Version Control Systems"
8007 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
8008
8009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8010 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
8011 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
8012
8013 #~ msgctxt "@item:intable"
8014 #~ msgid "items"
8015 #~ msgstr "elementi"
8016
8017 #~ msgctxt "@item:intable"
8018 #~ msgid "Name"
8019 #~ msgstr "Nimi"
8020
8021 #~ msgctxt "@item:intable"
8022 #~ msgid "Size"
8023 #~ msgstr "Suurus"
8024
8025 #~ msgctxt "@item:intable"
8026 #~ msgid "Date"
8027 #~ msgstr "Kuupäev"
8028
8029 #~ msgctxt "@item:intable"
8030 #~ msgid "Permissions"
8031 #~ msgstr "Õigused"
8032
8033 #~ msgctxt "@item:intable"
8034 #~ msgid "Owner"
8035 #~ msgstr "Omanik"
8036
8037 #~ msgctxt "@item:intable"
8038 #~ msgid "Group"
8039 #~ msgstr "Grupp"
8040
8041 #~ msgctxt "@item:intable"
8042 #~ msgid "Type"
8043 #~ msgstr "Tüüp"
8044
8045 #~ msgctxt "@item:intable"
8046 #~ msgid "Destination"
8047 #~ msgstr "Sihtkoht"
8048
8049 #~ msgctxt "@item:intable"
8050 #~ msgid "Path"
8051 #~ msgstr "Asukoht"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8054 #~ msgid "By Name"
8055 #~ msgstr "Nime järgi"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8058 #~ msgid "By Size"
8059 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8062 #~ msgid "By Permissions"
8063 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8066 #~ msgid "By Owner"
8067 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8070 #~ msgid "By Group"
8071 #~ msgstr "Grupi järgi"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8074 #~ msgid "By Link Destination"
8075 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8078 #~ msgid "By Path"
8079 #~ msgstr "Asukoha järgi"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Name"
8083 #~ msgstr "Nime järgi"
8084
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Additional information"
8087 #~ msgstr "Lisainfo"
8088
8089 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8090 #~ msgid "%1 (%2)"
8091 #~ msgstr "%1 (%2)"
8092
8093 #~ msgctxt "@option:check"
8094 #~ msgid "Rename inline"
8095 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
8096
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
8100
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8103 #~ "the UI)"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
8106 #~ "kasutajaliideses)"
8107
8108 #~ msgctxt "@title:tab"
8109 #~ msgid "Column"
8110 #~ msgstr "Veerg"
8111
8112 #~ msgctxt "@title:group"
8113 #~ msgid "Grid"
8114 #~ msgstr "Alusvõrk"
8115
8116 #~ msgctxt "@label:listbox"
8117 #~ msgid "Arrangement:"
8118 #~ msgstr "Paigutus:"
8119
8120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8121 #~ msgid "Columns"
8122 #~ msgstr "Veergudes"
8123
8124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8125 #~ msgid "Rows"
8126 #~ msgstr "Ridades"
8127
8128 #~ msgctxt "@label:listbox"
8129 #~ msgid "Grid spacing:"
8130 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
8131
8132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8133 #~ msgid "Small"
8134 #~ msgstr "Väike"
8135
8136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8137 #~ msgid "Medium"
8138 #~ msgstr "Keskmine"
8139
8140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8141 #~ msgid "Large"
8142 #~ msgstr "Suur"
8143
8144 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8145 #~ msgid "Column"
8146 #~ msgstr "Veerg"
8147
8148 #~ msgctxt "@option:check"
8149 #~ msgid "Expandable Folders"
8150 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
8151
8152 #~ msgctxt "@title:menu"
8153 #~ msgid "Columns"
8154 #~ msgstr "Veerud"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8157 #~ msgid "Columns"
8158 #~ msgstr "Veerud"
8159
8160 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8161 #~ msgid "Resize column"
8162 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
8163
8164 #~ msgctxt "@title:group Name"
8165 #~ msgid "Others"
8166 #~ msgstr "Muud"
8167
8168 #~ msgctxt "@title::column"
8169 #~ msgid "Link Destination"
8170 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
8171
8172 #~ msgctxt "@title::column"
8173 #~ msgid "Path"
8174 #~ msgstr "Asukoht"
8175
8176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8177 #~ msgid "Deselect Item"
8178 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
8179
8180 #~ msgctxt "@label"
8181 #~ msgid "Show hidden files"
8182 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
8183
8184 #~ msgctxt "@label"
8185 #~ msgid "Show preview"
8186 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
8187
8188 #~ msgctxt "@label"
8189 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8190 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
8191
8192 #~ msgid "Arrangement"
8193 #~ msgstr "Paigutus"
8194
8195 #~ msgid "Item height"
8196 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
8197
8198 #~ msgid "Item width"
8199 #~ msgstr "Elemendi laius"
8200
8201 #~ msgid "Grid spacing"
8202 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
8203
8204 #~ msgid "Number of textlines"
8205 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:button"
8208 #~ msgid "Configure..."
8209 #~ msgstr "Seadista..."
8210
8211 #~ msgctxt "@label::textbox"
8212 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8213 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
8214
8215 #~ msgid "Remove folder restriction"
8216 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
8217
8218 #~ msgctxt "@title:group"
8219 #~ msgid "Tag"
8220 #~ msgstr "Silt"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:button"
8223 #~ msgid "Today"
8224 #~ msgstr "Täna"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:button"
8227 #~ msgid "Yesterday"
8228 #~ msgstr "Eile"
8229
8230 #~ msgctxt "@title:group"
8231 #~ msgid "Date"
8232 #~ msgstr "Kuupäev"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8235 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8236 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
8237
8238 #~ msgctxt "@info:status"
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8241 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
8242
8243 #~ msgctxt "@info:status"
8244 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8245 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
8246
8247 #~ msgctxt "@info"
8248 #~ msgid "Close"
8249 #~ msgstr "Sulge"
8250
8251 #~ msgctxt "@title:menu"
8252 #~ msgid "View Mode"
8253 #~ msgstr "Vaaterežiim"
8254
8255 #~ msgctxt "@label"
8256 #~ msgid "No Tags Available"
8257 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Byte"
8261 #~ msgstr "B"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "KByte"
8265 #~ msgstr "KB"
8266
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "MByte"
8269 #~ msgstr "MB"
8270
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "GByte"
8273 #~ msgstr "GB"
8274
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "All"
8277 #~ msgstr "Kõik"
8278
8279 #~ msgctxt "@label"
8280 #~ msgid "Text"
8281 #~ msgstr "Tekst"
8282
8283 #~ msgctxt "@label"
8284 #~ msgid "What:"
8285 #~ msgstr "Mis:"
8286
8287 #~ msgctxt "@info"
8288 #~ msgid "Add search option"
8289 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
8290
8291 #~ msgctxt "@action:button"
8292 #~ msgid "Save"
8293 #~ msgstr "Salvesta"
8294
8295 #~ msgctxt "@info"
8296 #~ msgid "Save search options"
8297 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8298
8299 #~ msgctxt "@action:button"
8300 #~ msgid "Close"
8301 #~ msgstr "Sulge"
8302
8303 #~ msgctxt "@info"
8304 #~ msgid "Close search options"
8305 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
8306
8307 #~ msgctxt "@label"
8308 #~ msgid "Greater Than"
8309 #~ msgstr "suurem kui"
8310
8311 #~ msgctxt "@label"
8312 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8313 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
8314
8315 #~ msgctxt "@label"
8316 #~ msgid "Less Than"
8317 #~ msgstr "väiksem kui"
8318
8319 #~ msgctxt "@label"
8320 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8321 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
8322
8323 #~ msgctxt "@label"
8324 #~ msgid "Size:"
8325 #~ msgstr "Suurus:"
8326
8327 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8328 #~ msgid "All"
8329 #~ msgstr "Kõik"
8330
8331 #~ msgctxt "@label"
8332 #~ msgid "Equal to"
8333 #~ msgstr "võrdub"
8334
8335 #~ msgctxt "@label"
8336 #~ msgid "Not Equal to"
8337 #~ msgstr "ei võrdu"
8338
8339 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8340 #~ msgid "Any"
8341 #~ msgstr "Suvaline"
8342
8343 #~ msgctxt "@label"
8344 #~ msgid "Name:"
8345 #~ msgstr "Nimi:"
8346
8347 #~ msgctxt "@title:window"
8348 #~ msgid "Save Search Options"
8349 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8350
8351 #~ msgid "Criteria"
8352 #~ msgstr "Kriteeriumid"
8353
8354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8355 #~ msgid "Size"
8356 #~ msgstr "Suurus"
8357
8358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8359 #~ msgid "Date"
8360 #~ msgstr "Kuupäev"
8361
8362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8363 #~ msgid "Permissions"
8364 #~ msgstr "Õigused"
8365
8366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8367 #~ msgid "Owner"
8368 #~ msgstr "Omanik"
8369
8370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8371 #~ msgid "Group"
8372 #~ msgstr "Grupp"
8373
8374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8375 #~ msgid "Type"
8376 #~ msgstr "Tüüp"
8377
8378 #~ msgctxt "@item::intable"
8379 #~ msgid "Normal"
8380 #~ msgstr "Tavaline"
8381
8382 #~ msgctxt "@item::intable"
8383 #~ msgid "Update required"
8384 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
8385
8386 #~ msgctxt "@item::intable"
8387 #~ msgid "Locally modified"
8388 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
8389
8390 #~ msgctxt "@item::intable"
8391 #~ msgid "Added"
8392 #~ msgstr "Lisatud"
8393
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~ msgid "Size"
8396 #~ msgstr "Suurus"
8397
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8399 #~ msgid "Date"
8400 #~ msgstr "Kuupäev"
8401
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8403 #~ msgid "Permissions"
8404 #~ msgstr "Õigused"
8405
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8407 #~ msgid "Owner"
8408 #~ msgstr "Omanik"
8409
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8411 #~ msgid "Group"
8412 #~ msgstr "Grupp"
8413
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8415 #~ msgid "Type"
8416 #~ msgstr "Tüüp"
8417
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8419 #~ msgid "Size"
8420 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8421
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~ msgid "Date"
8424 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8425
8426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8427 #~ msgid "Permissions"
8428 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8429
8430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8431 #~ msgid "Owner"
8432 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8433
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8435 #~ msgid "Group"
8436 #~ msgstr "Grupi järgi"
8437
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8439 #~ msgid "Type"
8440 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8441
8442 #~ msgctxt "@title:menu"
8443 #~ msgid "Additional Information"
8444 #~ msgstr "Lisainfo"
8445
8446 #~ msgctxt "@option:check"
8447 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8448 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
8449
8450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8451 #~ msgid "SVN Update"
8452 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
8453
8454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8455 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8456 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
8457
8458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8459 #~ msgid "SVN Commit..."
8460 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
8461
8462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8463 #~ msgid "SVN Add"
8464 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
8465
8466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8467 #~ msgid "SVN Delete"
8468 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
8469
8470 #~ msgctxt "@info:status"
8471 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8472 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
8473
8474 #~ msgctxt "@info:status"
8475 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8476 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
8477
8478 #~ msgctxt "@info:status"
8479 #~ msgid "Updated SVN repository."
8480 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
8481
8482 #~ msgctxt "@title:window"
8483 #~ msgid "SVN Commit"
8484 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
8485
8486 #~ msgctxt "@action:button"
8487 #~ msgid "Commit"
8488 #~ msgstr "Kanna sisse"
8489
8490 #~ msgctxt "@info:status"
8491 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8492 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
8493
8494 #~ msgctxt "@info:status"
8495 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8496 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
8497
8498 #~ msgctxt "@info:status"
8499 #~ msgid "Committed SVN changes."
8500 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
8501
8502 #~ msgctxt "@info:status"
8503 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8504 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
8505
8506 #~ msgctxt "@info:status"
8507 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8508 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
8509
8510 #~ msgctxt "@info:status"
8511 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8512 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
8513
8514 #~ msgctxt "@info:status"
8515 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8516 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
8517
8518 #~ msgctxt "@info:status"
8519 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8520 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8521
8522 #~ msgctxt "@info:status"
8523 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8524 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8525
8526 #~ msgctxt "@label"
8527 #~ msgid "Total Size:"
8528 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8529
8530 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8531 #~| msgid "Type"
8532 #~ msgctxt "@label file type"
8533 #~ msgid "Type"
8534 #~ msgstr "Tüüp"
8535
8536 #~ msgctxt "@title:window"
8537 #~ msgid "Change Tags"
8538 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8539
8540 #~ msgctxt "@label:textbox"
8541 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8542 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8543
8544 #~ msgctxt "@label"
8545 #~ msgid "Create new tag:"
8546 #~ msgstr "Uus silt:"
8547
8548 #~ msgctxt "@info"
8549 #~ msgid "Delete tag"
8550 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8551
8552 #~ msgctxt "@info"
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8555 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8556
8557 #~ msgctxt "@title"
8558 #~ msgid "Delete tag"
8559 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8560
8561 #~ msgctxt "@action:button"
8562 #~ msgid "Delete"
8563 #~ msgstr "Kustuta"
8564
8565 #~ msgctxt "@label"
8566 #~ msgid "Add Tags..."
8567 #~ msgstr "Lisa silte..."
8568
8569 #~ msgctxt "@label"
8570 #~ msgid "Change..."
8571 #~ msgstr "Muuda..."
8572
8573 #~ msgctxt "@info:progress"
8574 #~ msgid "Changing annotations"
8575 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8576
8577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8578 #~ msgid "Type"
8579 #~ msgstr "Tüüp"
8580
8581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8582 #~ msgid "Size"
8583 #~ msgstr "Suurus"
8584
8585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8586 #~ msgid "Modified"
8587 #~ msgstr "Muudetud"
8588
8589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8590 #~ msgid "Owner"
8591 #~ msgstr "Omanik"
8592
8593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8594 #~ msgid "Permissions"
8595 #~ msgstr "Õigused"
8596
8597 #~ msgctxt "@title:window"
8598 #~ msgid "Change Comment"
8599 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8600
8601 #~ msgctxt "@title:window"
8602 #~ msgid "Add Comment"
8603 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8604
8605 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8606 #~| msgid "Size"
8607 #~ msgctxt "@label file content size"
8608 #~ msgid "Size"
8609 #~ msgstr "Suurus"
8610
8611 #~ msgctxt "@label file depends from"
8612 #~ msgid "Depends"
8613 #~ msgstr "Sõltub"
8614
8615 #~ msgctxt "@label parent directory"
8616 #~ msgid "Part of"
8617 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8618
8619 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8620 #~| msgid "Modified"
8621 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8622 #~ msgid "Modified"
8623 #~ msgstr "Muudetud"
8624
8625 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8626 #~| msgid "By Type"
8627 #~ msgctxt "@label"
8628 #~ msgid "MIME Type"
8629 #~ msgstr "MIME tüüp"
8630
8631 #~| msgid "Location"
8632 #~ msgctxt "@label file URL"
8633 #~ msgid "Location"
8634 #~ msgstr "Asukoht"
8635
8636 #~| msgctxt "@info:status"
8637 #~| msgid "Created folder."
8638 #~ msgctxt "@label"
8639 #~ msgid "Creator"
8640 #~ msgstr "Looja"
8641
8642 #~| msgctxt "@action:button"
8643 #~| msgid "Cancel"
8644 #~ msgctxt "@label"
8645 #~ msgid "Channels"
8646 #~ msgstr "Kanalid"
8647
8648 #~ msgctxt "@label number of characters"
8649 #~ msgid "Characters"
8650 #~ msgstr "Märgid"
8651
8652 #~ msgctxt "@label"
8653 #~ msgid "Codec"
8654 #~ msgstr "Koodek"
8655
8656 #~ msgctxt "@label"
8657 #~ msgid "Color Depth"
8658 #~ msgstr "Värvisügavus"
8659
8660 #~| msgctxt "@label"
8661 #~| msgid "Lines:"
8662 #~ msgctxt "@label number of lines"
8663 #~ msgid "Lines"
8664 #~ msgstr "Read"
8665
8666 #~ msgctxt "@label"
8667 #~ msgid "Programming Language"
8668 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8669
8670 #~ msgctxt "@label number of words"
8671 #~ msgid "Words"
8672 #~ msgstr "Sõnad"
8673
8674 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8675 #~ msgid "Aperture"
8676 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8677
8678 #~ msgctxt "@label EXIF"
8679 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8680 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8681
8682 #~ msgctxt "@label EXIF"
8683 #~ msgid "Exposure Time"
8684 #~ msgstr "Säriaeg"
8685
8686 #~ msgctxt "@label EXIF"
8687 #~ msgid "Flash"
8688 #~ msgstr "Välklamp"
8689
8690 #~ msgctxt "@label EXIF"
8691 #~ msgid "Focal Length"
8692 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8693
8694 #~ msgctxt "@label EXIF"
8695 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8696 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8697
8698 #~ msgctxt "@label EXIF"
8699 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8700 #~ msgstr "ISO kiirus"
8701
8702 #~ msgctxt "@label EXIF"
8703 #~ msgid "Make"
8704 #~ msgstr "Valmistaja"
8705
8706 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8707 #~| msgid "Modified"
8708 #~ msgctxt "@label EXIF"
8709 #~ msgid "Model"
8710 #~ msgstr "Mudel"
8711
8712 #~ msgctxt "@label EXIF"
8713 #~ msgid "White Balance"
8714 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgctxt "@label"
8718 #~| msgid "Width x Height:"
8719 #~ msgctxt "@label image width and height"
8720 #~ msgid "Width x Height"
8721 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8722
8723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8724 #~ msgid "Rating"
8725 #~ msgstr "Hinnang"
8726
8727 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8728 #~ msgid "Tags"
8729 #~ msgstr "Sildid"
8730
8731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8732 #~ msgid "Comment"
8733 #~ msgstr "Kommentaar"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~| msgctxt "@label"
8737 #~| msgid "Filenames"
8738 #~ msgctxt "@label"
8739 #~ msgid "File Name"
8740 #~ msgstr "Failinimed"
8741
8742 #~ msgctxt "@label"
8743 #~ msgid "Owner:"
8744 #~ msgstr "Omanik:"
8745
8746 #~ msgctxt "@label"
8747 #~ msgid "Comment:"
8748 #~ msgstr "Kommentaar:"
8749
8750 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8751 #~ msgid "Get Service Menu..."
8752 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8753
8754 #~ msgctxt "@title:menu"
8755 #~ msgid "Navigation Bar"
8756 #~ msgstr "Liikumisriba"
8757
8758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8759 #~ msgid "Click to begin the search"
8760 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8761
8762 #~ msgctxt "@label"
8763 #~ msgid "Date Modified"
8764 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8765
8766 #~ msgctxt "@info:status"
8767 #~ msgid "Copy operation completed."
8768 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8769
8770 #~ msgctxt "@info:status"
8771 #~ msgid "Move operation completed."
8772 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8773
8774 #~ msgctxt "@info:status"
8775 #~ msgid "Link operation completed."
8776 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8777
8778 #~ msgctxt "@info:status"
8779 #~ msgid "Renaming operation completed."
8780 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~| msgctxt "@title:group"
8784 #~| msgid "Text"
8785 #~ msgctxt "label"
8786 #~ msgid "Texts"
8787 #~ msgstr "Tekst"
8788
8789 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8790 #~ msgid "with optional icon and description"
8791 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8792
8793 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8794 #~ msgid "No Tags"
8795 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8796
8797 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8798 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8799
8800 #~ msgctxt "@label"
8801 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8802 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~| msgid "&Edit"
8806 #~ msgctxt "@item::intable"
8807 #~ msgid "Editing"
8808 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8809
8810 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8811 #~ msgid "Not yet tagged"
8812 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8813
8814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8815 #~ msgid "Move To Trash"
8816 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8820 #~| msgid "Rename..."
8821 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8822 #~ msgid "&Rename..."
8823 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8827 #~| msgid "Properties"
8828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8829 #~ msgid "&Properties"
8830 #~ msgstr "Omadused"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8834 #~| msgid "Preview"
8835 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8836 #~ msgid "P&review"
8837 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8841 #~| msgid "Descending"
8842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8843 #~ msgid "Des&cending"
8844 #~ msgstr "Alanevalt"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8848 #~| msgid "Show Hidden Files"
8849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8850 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8851 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8855 #~| msgid "Size"
8856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8857 #~ msgid "&Size"
8858 #~ msgstr "Suurus"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8862 #~| msgid "Date"
8863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8864 #~ msgid "D&ate"
8865 #~ msgstr "Kuupäev"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8869 #~| msgid "Permissions"
8870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8871 #~ msgid "Pe&rmissions"
8872 #~ msgstr "Õigused"
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8876 #~| msgid "Owner"
8877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8878 #~ msgid "&Owner"
8879 #~ msgstr "Omanik"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8883 #~| msgid "Group"
8884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8885 #~ msgid "Gro&up"
8886 #~ msgstr "Grupp"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8890 #~| msgid "Type"
8891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8892 #~ msgid "&Type"
8893 #~ msgstr "Tüüp"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8897 #~| msgid "Size"
8898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8899 #~ msgid "&Size"
8900 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8904 #~| msgid "Date"
8905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8906 #~ msgid "&Date"
8907 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8911 #~| msgid "Permissions"
8912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8913 #~ msgid "Pe&rmissions"
8914 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8918 #~| msgid "Owner"
8919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8920 #~ msgid "&Owner"
8921 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8925 #~| msgid "Group"
8926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8927 #~ msgid "&Group"
8928 #~ msgstr "Grupi järgi"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8932 #~| msgid "Type"
8933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8934 #~ msgid "&Type"
8935 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8939 #~| msgid "Icons"
8940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8941 #~ msgid "&Icons"
8942 #~ msgstr "Ikoonid"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8946 #~| msgid "Details"
8947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8948 #~ msgid "Det&ails"
8949 #~ msgstr "Üksikasjad"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8953 #~| msgid "Columns"
8954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8955 #~ msgid "Col&umns"
8956 #~ msgstr "Veerud"
8957
8958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8959 #~ msgid "Quick View"
8960 #~ msgstr "Kiirvaade"
8961
8962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8963 #~ msgid "Paste One Folder"
8964 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8965
8966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8967 #~ msgid "Paste One Item"
8968 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8969 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8970 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8971
8972 #~ msgctxt "@option:check"
8973 #~ msgid "Browse through archives"
8974 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8975
8976 #~ msgctxt "@info"
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8981
8982 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8983 #~ msgid "General"
8984 #~ msgstr "Üldine"
8985
8986 #~ msgctxt "@info:status"
8987 #~ msgid ""
8988 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8989 #~ "<filename>%2</filename>"
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8992 #~ "%2</filename> "
8993
8994 #~ msgctxt "@info:status"
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8999
9000 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9001 #~ msgid "Show Full Location"
9002 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
9003
9004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9005 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9006 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
9007
9008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9009 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9010 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
9011
9012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9013 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9014 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
9015
9016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9017 #~ msgid "Cancel"
9018 #~ msgstr "Loobu"
9019
9020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9021 #~ msgid "Left to Right"
9022 #~ msgstr "Vasakult paremale"
9023
9024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9025 #~ msgid "Top to Bottom"
9026 #~ msgstr "Ülevalt alla"
9027
9028 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9029 #~ msgid "Small"
9030 #~ msgstr "Väike"
9031
9032 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9033 #~ msgid "Large"
9034 #~ msgstr "Suur"
9035
9036 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9037 #~ msgid "Small"
9038 #~ msgstr "Väike"
9039
9040 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9041 #~ msgid "Medium"
9042 #~ msgstr "Keskmine"
9043
9044 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9045 #~ msgid "Large"
9046 #~ msgstr "Suur"
9047
9048 #~ msgctxt "@action:button"
9049 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
9050 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
9051
9052 #~ msgctxt "@title:window"
9053 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9054 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
9055
9056 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9057 #~ msgid "Small"
9058 #~ msgstr "Väike"
9059
9060 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9061 #~ msgid "Large"
9062 #~ msgstr "Suur"
9063
9064 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9065 #~ msgid "Small"
9066 #~ msgstr "Väike"
9067
9068 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9069 #~ msgid "Large"
9070 #~ msgstr "Suur"
9071
9072 #~ msgctxt "@info:status"
9073 #~ msgid "Getting size..."
9074 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
9075
9076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9077 #~ msgid "Properties"
9078 #~ msgstr "Omadused"
9079
9080 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9081 #~ msgid "&Other..."
9082 #~ msgstr "&Muu..."
9083
9084 #~ msgctxt "@title:menu"
9085 #~ msgid "Open With..."
9086 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
9087
9088 #~ msgctxt "@label"
9089 #~ msgid "Bold"
9090 #~ msgstr "Rasvane"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgctxt "@label"
9094 #~| msgid "Categorized Sorting"
9095 #~ msgctxt "@title:group Name"
9096 #~ msgid "Uncategorized"
9097 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
9098
9099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
9100 #~ msgid "By Tags"
9101 #~ msgstr "Siltide järgi"